Isaías 2
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs ARC
1 亚 摩 斯 的 儿 子 以 赛 亚 得 默 示 , 论 到 犹 大 和 耶 路 撒 冷 。
1 Visão que teve Isaías, filho de Amoz, a respeito de Judá e de Jerusalém.
2 末 后 的 日 子 , 耶 和 华 殿 的 山 必 坚 立 , 超 乎 诸 山 , 高 举 过 于 万 岭 ; 万 民 都 要 流 归 这 山 。
2 E acontecerá, nos últimos dias, que se firmará o monte da Casa do Senhor no cume dos montes e se exalçará por cima dos outeiros; e concorrerão a ele todas as nações.
3 必 冇 许 多 国 的 民 前 往 , 说 : 来 吧 , 我 们 登 耶 和 华 的 山 , 奔 雅 各 神 的 殿 。 主 必 将 他 的 道 教 训 我 们 ; 我 们 也 要 行 他 的 路 。 因 为 训 诲 必 出 于 锡 安 ; 耶 和 华 的 言 语 必 出 于 耶 路 撒 冷 。
3 E virão muitos povos e dirão: Vinde, subamos ao monte do Senhor , à casa do Deus de Jacó, para que nos ensine o que concerne aos seus caminhos, e andemos nas suas veredas; porque de Sião sairá a lei, e de Jerusalém, a palavra do Senhor .
4 他 必 在 列 国 中 施 行 审 判 , 为 许 多 国 民 断 定 是 非 。 他 们 要 将 刀 打 成 犁 头 , 把 枪 打 成 镰 刀 。 这 国 不 举 刀 攻 击 那 国 ; 他 们 也 不 再 学 习 战 事 。
4 E ele exercerá o seu juízo sobre as nações e repreenderá a muitos povos; e estes converterão as suas espadas em enxadões e as suas lanças, em foices; não levantará espada nação contra nação, nem aprenderão mais a guerrear.
5 雅 各 家 啊 , 来 吧 ! 我 们 在 耶 和 华 的 光 明 中 行 走 。
5 Vinde, ó casa de Jacó, e andemos na luz do Senhor .
6 耶 和 华 , 你 离 弃 了 你 百 姓 雅 各 家 , 是 因 他 们 充 满 了 东 方 的 风 俗 , 作 观 兆 的 , 象 非 利 士 人 一 样 , 并 与 外 邦 人 击 掌 。
6 Mas tu desamparaste o teu povo, a casa de Jacó; porque se encheram dos costumes do Oriente, e são agoureiros como os filisteus, e se associam com os filhos dos estranhos.
7 他 们 的 国 满 了 金 银 , 财 宝 也 无 穷 ; 他 们 的 地 满 了 马 匹 , 车 辆 也 无 数 。
7 E a sua terra está cheia de prata e ouro, e não têm fim os seus tesouros; também está cheia de cavalos a sua terra, e os seus carros não têm fim.
8 他 们 的 地 满 了 偶 象 ; 他 们 跪 拜 自 己 手 所 造 的 , 就 是 自 己 指 头 所 做 的 。
8 Também está cheia de ídolos a sua terra; inclinaram-se perante a obra das suas mãos, diante daquilo que fabricaram os seus dedos.
9 卑 贱 人 屈 膝 ; 尊 贵 人 下 跪 ; 所 以 不 可 饶 恕 他 们 。
9 Ali, o povo se abate, e os nobres se humilham; portanto, lhes não perdoarás.
10 你 当 进 入 岩 穴 , 藏 在 土 中 , 躲 避 耶 和 华 的 惊 吓 和 他 威 严 的 荣 光 。
10 Vai, entra nas rochas e esconde-te no pó, da presença espantosa do Senhor e da glória da sua majestade.
11 到 那 日 , 眼 目 高 傲 的 必 降 为 卑 ; 性 情 狂 傲 的 都 必 屈 膝 ; 惟 独 耶 和 华 被 尊 崇 。
11 Os olhos altivos dos homens serão abatidos, e a altivez dos varões será humilhada; e só o Senhor será exaltado naquele dia.
12 必 冇 万 军 耶 和 华 降 罚 的 一 个 日 子 , 要 临 到 骄 傲 狂 妄 的 ; 一 切 自 高 的 都 必 降 为 卑 ;
12 Porque o dia do Senhor dos Exércitos será contra todo o soberbo e altivo e contra todo o que se exalta, para que seja abatido;
13 又 临 到 利 巴 嫩 高 大 的 香 柏 树 和 巴 珊 的 橡 树 ;
13 e contra todos os cedros do Líbano, altos e sublimes; e contra todos os carvalhos de Basã;
14 又 临 到 一 切 高 山 的 峻 岭 ;
14 e contra todos os montes altos, e contra todos os outeiros elevados;
15 又 临 到 高 臺 和 坚 固 城 墙 ;
15 e contra toda torre alta e contra todo muro firme;
16 又 临 到 他 施 的 船 隻 并 一 切 可 爱 的 美 物 。
16 e contra todos os navios de Társis e contra todas as pinturas desejáveis.
17 骄 傲 的 必 屈 膝 ; 狂 妄 的 必 降 卑 。 在 那 日 , 惟 独 耶 和 华 被 尊 崇 ;
17 E a altivez do homem será humilhada, e a altivez dos varões se abaterá, e só o Senhor será exaltado naquele dia.
18 偶 象 必 全 然 废 弃 。
18 E todos os ídolos totalmente desaparecerão.
19 耶 和 华 兴 起 , 使 地 大 震 动 的 时 候 , 人 就 进 入 石 洞 , 进 入 土 穴 , 躲 避 耶 和 华 的 惊 吓 和 他 威 严 的 荣 光 。
19 Então, os homens se meterão nas concavidades das rochas e nas cavernas da terra, por causa da presença espantosa do Senhor e por causa da glória da sua majestade, quando ele se levantar para assombrar a terra.
20 到 那 日 , 人 必 将 为 拜 而 造 的 金 偶 象 、 银 偶 象 抛 给 田 鼠 和 蝙 蝠 。
20 Naquele dia, os homens lançarão às toupeiras e aos morcegos os seus ídolos de prata e os seus ídolos de ouro, que fizeram para ante eles se prostrarem.
21 到 耶 和 华 兴 起 , 使 地 大 震 动 的 时 候 , 人 好 进 入 磐 石 洞 中 和 岩 石 穴 里 , 躲 避 耶 和 华 的 惊 吓 和 他 威 严 的 荣 光 。
21 E meter-se-ão pelas fendas das rochas e pelas cavernas das penhas, por causa da presença espantosa do Senhor e por causa da glória da sua majestade, quando ele se levantar para assombrar a terra.
22 你 们 休 要 倚 靠 世 人 。 他 鼻 孔 里 不 过 冇 气 息 ; 他 在 一 切 事 上 可 算 甚 么 呢 ?
22 Afastai-vos, pois, do homem cujo fôlego está no seu nariz; porque em que se deve ele estimar?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.