Isaías 28
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NAA
1 祸 哉 ! 以 法 莲 的 酒 徒 , 住 在 肥 美 谷 的 山 上 , 他 们 心 里 高 傲 , 以 所 夸 的 为 冠 冕 , 犹 如 将 残 之 花 。
1 Ai de Samaria, a orgulhosa coroa dos bêbados de Efraim, a flor murcha da gloriosa formosura que se encontra nos altos do fertilíssimo vale dos que são vencidos pelo vinho!
2 看 哪 , 主 冇 一 大 能 大 力 者 , 象 一 阵 冰 雹 , 象 毁 灭 的 暴 风 , 象 涨 溢 的 大 水 , 他 必 用 手 将 冠 冕 摔 落 于 地 。
2 Eis que o Senhor vai enviar um homem valente e poderoso; este, com poder jogará tudo no chão, como chuva de pedras, como tormenta destruidora e como tempestade de águas impetuosas que transbordam.
3 以 法 莲 高 傲 的 酒 徒 , 他 的 冠 冕 必 被 踏 在 脚 下 。
3 A orgulhosa coroa dos bêbados de Efraim será pisada com os pés.
4 那 荣 美 将 残 之 花 , 就 是 在 肥 美 谷 山 上 的 , 必 象 夏 令 以 前 初 熟 的 无 花 果 ; 看 见 这 果 的 就 注 意 , 一 到 手 中 就 吞 吃 了 。
4 A flor murcha da gloriosa formosura que se encontra nos altos do fertilíssimo vale será como o figo prematuro, que amadurece antes do verão: quando alguém põe os olhos nele, mal o apanha, já o devora.
5 到 那 日 , 万 军 之 耶 和 华 必 作 他 余 剩 之 民 的 荣 冠 华 冕 ,
5 Naquele dia, o será a coroa de glória e o formoso diadema para o restante de seu povo.
6 也 作 了 在 位 上 行 审 判 者 公 平 之 灵 , 并 城 门 口 打 退 仇 敌 者 的 力 量 。
6 Ele será o espírito de justiça para aqueles que se assentam para julgar e a força para os que rechaçam o ataque inimigo junto ao portão da cidade.
7 就 是 这 地 的 人 也 因 酒 摇 摇 晃 晃 , 因 浓 酒 东 倒 西 歪 。 祭 司 和 先 知 因 浓 酒 摇 摇 晃 晃 , 被 酒 所 困 , 因 浓 酒 东 倒 西 歪 。 他 们 错 解 默 示 , 谬 行 审 判 。
7 Mas há outros que cambaleiam por causa do vinho e não podem ficar em pé por causa da bebida forte: os sacerdotes e os profetas. Cambaleiam por causa da bebida forte, são vencidos pelo vinho, não podem ficar em pé por causa da bebida forte; estão confusos quando recebem uma visão, tropeçam quando proferem sentenças.
8 因 为 各 席 上 满 了 呕 吐 的 污 秽 , 无 一 处 乾 净 。
8 Porque todas as mesas estão cheias de vômito, e não há lugar sem sujeira.
9 讥 诮 先 知 的 说 : 他 要 将 知 识 指 教 谁 呢 ? 要 使 谁 明 白 传 言 呢 ? 是 那 刚 断 奶 离 怀 的 么 ?
9 Eles dizem: “A quem ele quer ensinar o conhecimento? E a quem ele quer explicar a mensagem? A crianças desmamadas e aos que acabaram de ser afastados do seio materno?
10 他 竟 命 上 加 命 , 令 上 加 令 , 律 上 加 律 , 例 上 加 例 , 这 里 一 点 , 那 里 一 点 。
10 Porque nos fala como a crianças, repetindo palavras e frases. Uma palavra, depois mais outra, um pouco aqui, um pouco ali.”
11 先 知 说 : 不 然 , 主 要 藉 异 邦 人 的 嘴 唇 和 外 邦 人 的 舌 头 对 这 百 姓 说 话 。
11 Pois bem, por meio de lábios zombeteiros e de uma língua estranha o
12 他 曾 对 他 们 说 : 你 们 要 使 疲 乏 人 得 安 息 , 这 样 纔 得 安 息 , 纔 得 舒 畅 , 他 们 却 不 肯 听 。
12 ao qual ele disse: “Este é o descanso; deem descanso ao cansado. E este é o refrigério.” Mas eles não quiseram ouvir.
13 所 以 , 耶 和 华 向 他 们 说 的 话 是 命 上 加 命 , 令 上 加 令 , 律 上 加 律 , 例 上 加 例 , 这 里 一 点 , 那 里 一 点 , 以 致 他 们 前 行 仰 面 跌 倒 , 而 且 跌 碎 , 并 陷 入 网 罗 被 缠 住 。
13 Assim, a palavra do Senhor lhes será como a fala de crianças: palavras e frases repetidas, uma palavra, depois mais outra, um pouco aqui, um pouco ali. Isso para que andem, caiam para trás, sejam despedaçados, enlaçados e presos.
14 所 以 , 你 们 这 些 亵 慢 的 人 , 就 是 辖 管 住 在 耶 路 撒 冷 这 百 姓 的 , 要 听 耶 和 华 的 话 。
14 Portanto, escutem a palavra do homens zombadores, vocês que governam este povo que está em Jerusalém.
15 你 们 曾 说 : 我 们 与 死 亡 立 约 , 与 阴 间 结 盟 ; 敌 军 ( 原 文 是 鞭 子 ) 如 水 涨 漫 经 过 的 时 候 , 必 不 临 到 我 们 ; 因 我 们 以 谎 言 为 避 所 , 在 虚 假 以 下 藏 身 。
15 Porque vocês dizem: “Fizemos aliança com a morte e acordo com a sepultura. Quando passar a catástrofe arrasadora, não nos atingirá, porque o nosso refúgio é a mentira e o nosso esconderijo é a falsidade.”
16 所 以 , 主 耶 和 华 如 此 说 : 看 哪 , 我 在 锡 安 放 一 块 石 头 作 为 根 基 , 是 试 验 过 的 石 头 , 是 稳 固 根 基 , 宝 贵 的 房 角 石 ; 信 靠 的 人 必 不 着 急 。
16 Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Eis que ponho em Sião uma pedra, pedra já provada, pedra preciosa, angular, solidamente assentada; aquele que crer não foge.
17 我 必 以 公 平 为 准 绳 , 以 公 义 为 线 铊 。 冰 雹 必 沖 去 谎 言 的 避 所 ; 大 水 必 漫 过 藏 身 之 处 。
17 Farei do juízo a régua e da justiça, o prumo.” O granizo varrerá o refúgio da mentira, e as águas arrastarão o esconderijo.
18 你 们 与 死 亡 所 立 的 约 必 然 废 掉 , 与 阴 间 所 结 的 盟 必 立 不 住 。 敌 军 ( 原 文 是 鞭 子 ) 如 水 涨 漫 经 过 的 时 候 , 你 们 必 被 他 践 踏 ;
18 A aliança que vocês fizeram com a morte será anulada, e o acordo com a sepultura não será mantido; e, quando o flagelo arrasador passar, vocês serão esmagados por ele.
19 每 逢 经 过 必 将 你 们 掳 去 。 因 为 每 早 晨 他 必 经 过 , 白 昼 黑 夜 都 必 如 此 。 明 白 传 言 的 必 受 惊 恐 。
19 Todas as vezes que passar, ele os arrastará; porque passará manhã após manhã, e todos os dias, e todas as noites. E será simplesmente um horror o entender a mensagem.
20 原 来 , 床 榻 短 , 使 人 不 能 舒 身 ; 被 窝 窄 , 使 人 不 能 遮 体 。
20 Porque a cama será tão curta, que ninguém poderá se estender nela; e o cobertor será tão estreito, que ninguém poderá se cobrir com ele.
21 耶 和 华 必 兴 起 , 象 在 毘 拉 心 山 ; 他 必 发 怒 , 象 在 基 遍 谷 , 好 做 成 他 的 工 , 就 是 非 常 的 工 ; 成 就 他 的 事 , 就 是 奇 异 的 事 。
21 Porque o Senhor se levantará como no monte Perazim, e ficará irado como no vale de Gibeão, para realizar a sua obra, a sua obra alheia, e para executar a sua tarefa, a sua tarefa estranha.
22 现 在 你 们 不 可 亵 慢 , 恐 怕 捆 你 们 的 绑 索 更 结 实 了 ; 因 为 我 从 主 ― 万 军 之 耶 和 华 那 里 听 见 , 已 经 决 定 在 全 地 上 施 行 灭 绝 的 事 。
22 E agora parem de zombar, para que as correntes que os prendem não se tornem mais fortes. Porque já ouvi o Senhor, o falar de uma destruição, e essa já está determinada sobre toda a terra.
23 你 们 当 侧 耳 听 我 的 声 音 , 留 心 听 我 的 言 语 。
23 Prestem atenção e ouçam a minha voz; estejam atentos e ouçam o meu discurso.
24 那 耕 地 为 要 撒 种 的 , 岂 是 常 常 耕 地 呢 ? 岂 是 常 常 幵 垦 耙 地 呢 ?
24 Será que o agricultor está sempre lavrando, a fim de semear? Será que ele está sempre abrindo sulcos na terra e desfazendo os torrões?
25 他 拉 平 了 地 面 , 岂 不 就 撒 种 小 茴 香 , 播 种 大 茴 香 , 按 行 列 种 小 麦 , 在 定 处 种 大 麦 , 在 田 边 种 粗 麦 呢 ?
25 Não! Pelo contrário, depois de ter nivelado a superfície, ele espalha o endro, semeia o cominho, planta o trigo nos sulcos, a cevada no devido lugar, e o centeio nas bordas.
26 因 为 他 的 神 教 导 他 务 农 相 宜 , 并 且 指 教 他 。
26 Pois o seu Deus o instrui devidamente e o ensina.
27 原 来 打 小 茴 香 , 不 用 尖 利 的 器 具 , 轧 大 茴 香 , 也 不 用 碌 碡 ( 原 文 是 车 轮 ; 下 同 ) ; 但 用 杖 打 小 茴 香 , 用 棍 打 大 茴 香 。
27 Porque não se debulha o endro com instrumento de trilhar, nem se passa roda de carro sobre o cominho, mas o endro é debulhado com uma vara e o cominho, com um pedaço de pau.
28 做 饼 的 粮 食 是 用 磨 磨 碎 , 因 他 不 必 常 打 ; 虽 用 碌 碡 和 马 打 散 , 却 不 磨 他 。
28 O cereal é debulhado, mas o lavrador não o trilha sem parar; as rodas do carro passam por cima dele, mas os seus cavalos não esmagam os grãos.
29 这 也 是 出 于 万 军 之 耶 和 华 ― 他 的 谋 略 奇 妙 ; 他 的 智 慧 广 大 。
29 Também isso procede do ele é maravilhoso em conselho e grande em sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.