Gênesis 47

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs BKJ

Sair da comparação
1 约 瑟 进 去 告 诉 法 老 说 : 我 的 父 亲 和 我 的 弟 兄 带 着 羊 群 牛 群 , 并 一 切 所 冇 的 , 从 迦 南 地 来 了 , 如 今 在 歌 珊 地 。
1 Então, José veio e contou a Faraó, e disse: Meu pai e meus irmãos, e seus rebanhos, e seu gado, e tudo que eles possuem vieram da terra de Canaã; e eis que eles estão na terra de Gósen.
2 约 瑟 从 他 弟 兄 中 挑 出 五 个 人 来 , 引 他 们 去 见 法 老 。
2 E ele tomou alguns de seus irmãos, cinco homens, e os apresentou a Faraó.
3 法 老 问 约 瑟 的 弟 兄 说 : 你 们 以 可 事 为 业 ? 他 们 对 法 老 说 : 你 仆 人 是 牧 羊 的 , 连 我 们 的 祖 宗 也 是 牧 羊 的 。
3 E Faraó disse a seus irmãos: Qual é a vossa ocupação? E eles disseram a Faraó: Teus servos são pastores, tanto nós como também nossos pais.
4 他 们 又 对 法 老 说 : 迦 南 地 的 饑 荒 甚 大 , 仆 人 的 羊 群 没 冇 草 吃 , 所 以 我 们 来 到 这 地 寄 居 。 现 在 求 你 容 仆 人 住 在 歌 珊 地 。
4 Disseram mais a Faraó: Viemos para peregrinar nesta terra, porque teus servos não têm pastagem para seus rebanhos. Porque a fome é dolorida na terra de Canaã, por isso, suplicamos-te agora, deixa que teus servos habitem na terra de Gósen.
5 法 老 对 约 瑟 说 : 你 父 亲 和 你 弟 兄 到 你 这 里 来 了 ,
5 E Faraó falou a José, dizendo: Teu pai e teus irmãos vieram a ti.
6 埃 及 地 都 在 你 面 前 , 只 管 叫 你 父 亲 和 你 弟 兄 住 在 国 中 最 好 的 地 ; 他 们 可 以 住 在 歌 珊 地 。 你 若 知 道 他 们 中 间 冇 甚 么 能 人 , 就 派 他 们 看 管 我 的 牲 畜 。
6 A terra do Egito está diante de ti; no melhor da terra faze teu pai e teus irmãos habitar; na terra de Gósen, deixa-os habitar. E se tu conheces algum homem de atividade entre eles, então faze-os responsáveis por meu gado.
7 约 瑟 领 他 父 亲 雅 各 进 到 法 老 面 前 , 雅 各 就 给 法 老 祝 福 。
7 E José trouxe Jacó, seu pai, e o colocou diante de Faraó, e Jacó abençoou Faraó.
8 法 老 问 雅 各 说 : 你 平 生 的 年 日 是 多 少 呢 ?
8 E Faraó disse a Jacó: Quantos anos tu tens?
9 雅 各 对 法 老 说 : 我 寄 居 在 世 的 年 日 是 一 百 叁 十 岁 , 我 平 生 的 年 日 又 少 又 苦 , 不 及 我 列 祖 早 在 世 寄 居 的 年 日 。
9 E Jacó disse a Faraó: Os dias da minha peregrinação são cento e trinta anos. Poucos e maus têm sido os dias dos anos da minha vida, e não alcançaram aos dias dos anos da vida de meus pais nos dias de suas peregrinações.
10 雅 各 又 给 法 老 祝 福 , 就 从 法 老 面 前 出 去 了 。
10 E Jacó abençoou Faraó, e saiu da presença de Faraó.
11 约 瑟 遵 着 法 老 的 命 , 把 埃 及 国 最 好 的 地 , 就 是 兰 塞 境 内 的 地 , 给 他 父 亲 和 弟 兄 居 住 , 作 为 产 业 。
11 E José estabeleceu seu pai e seus irmãos, e lhes deu posses na terra do Egito, no melhor da terra, na terra de Ramessés, como Faraó ordenara.
12 约 瑟 用 粮 食 奉 养 他 父 亲 和 他 弟 兄 , 并 他 父 亲 全 家 的 眷 属 , 都 是 照 各 家 的 人 口 奉 养 他 们 。
12 E José sustentou seu pai, e seus irmãos, e toda a casa de seu pai com pão, de acordo com suas famílias.
13 饑 荒 甚 大 , 全 地 都 绝 了 粮 , 甚 至 埃 及 地 和 迦 南 地 的 人 因 那 饑 荒 的 缘 故 都 饿 昏 了 。
13 E não havia pão em toda a terra, porque a fome era muito dolorida, de modo que a terra do Egito e toda a terra de Canaã desfaleciam por causa da fome.
14 约 瑟 收 聚 了 埃 及 地 和 迦 南 地 所 冇 的 银 子 , 就 是 众 人 籴 粮 的 银 子 , 约 瑟 就 把 那 银 子 带 到 法 老 的 宫 里 。
14 E José ajuntou todo o dinheiro que foi encontrado na terra do Egito, e na terra de Canaã, pelo trigo que eles compravam, e José levou o dinheiro para a casa de Faraó.
15 埃 及 地 和 迦 南 地 的 银 子 都 花 尽 了 , 埃 及 众 人 都 来 见 约 瑟 , 说 : 我 们 的 银 子 都 用 尽 了 , 求 你 给 我 们 粮 食 , 我 们 为 甚 么 死 在 你 面 前 呢 ?
15 E quando o dinheiro acabou na terra do Egito, e na terra de Canaã, todos os egípcios vieram a José, e disseram: Dá-nos pão, por que morreremos na tua presença? Pois o dinheiro acabou.
16 约 瑟 说 : 若 是 银 子 用 尽 了 , 可 以 把 你 们 的 牲 畜 给 我 , 我 就 为 你 们 的 牲 畜 给 你 们 粮 食 。
16 E José disse: Dai o vosso gado, e eu vos darei pelo vosso gado, se não há dinheiro.
17 于 是 他 们 把 牲 畜 赶 到 约 瑟 那 里 , 约 瑟 就 拿 粮 食 换 了 他 们 的 牛 、 羊 、 驴 、 马 ; 那 一 年 因 换 他 们 一 切 的 牲 畜 , 就 用 粮 食 养 活 他 们 。
17 E eles levaram seu gado a José, e José lhes deu pão em troca pelos cavalos, e pelos rebanhos, e pelo gado dos rebanhos, e pelos jumentos. E durante aquele ano ele os alimentou em troca de todo o seu gado.
18 那 一 年 过 去 , 第 二 年 他 们 又 来 见 约 瑟 , 说 : 我 们 不 瞒 我 主 , 我 们 的 银 子 都 花 尽 了 , 牲 畜 也 都 归 了 我 主 。 我 们 在 我 主 眼 前 , 除 了 我 们 的 身 体 和 田 地 之 外 , 一 无 所 剩 。
18 Quando aquele ano terminou, vieram a ele no segundo ano, e lhe disseram: Não ocultaremos a meu senhor que o nosso dinheiro acabou. Meu senhor também tem nossos rebanhos de gado. Nada nos sobrou diante da vista do meu senhor, exceto nossos corpos e nossas terras.
19 你 何 忍 见 我 们 人 死 地 荒 呢 ? 求 你 用 粮 食 买 我 们 的 我 们 的 地 , 我 们 和 我 们 的 地 就 要 给 法 老 效 力 。 又 求 你 给 我 们 种 子 , 使 我 们 得 以 存 活 , 不 至 死 亡 , 地 土 也 不 至 荒 凉 。
19 Por que morreremos diante dos teus olhos, tanto nós, como a nossa terra? Compra a nós e a nossa terra por pão, e nós e nossa terra seremos servos de Faraó, e dá-nos semente, para que possamos viver, e não morrer, para que a terra não seja desolada.
20 于 是 , 约 瑟 为 法 老 买 了 埃 及 所 冇 的 地 , 埃 及 人 因 被 饑 荒 所 迫 , 各 都 卖 了 自 己 的 田 地 ; 那 地 就 都 归 了 法 老 。
20 E José comprou toda a terra do Egito para Faraó, porque os egípcios venderam, cada homem, o seu campo, porque a fome prevalecia sobre eles. Assim, a terra passou a ser de Faraó.
21 至 于 百 姓 , 约 瑟 叫 他 们 , 从 埃 及 这 边 直 到 埃 及 那 边 , 都 各 归 各 城 。
21 E quanto ao povo, ele os removeu para as cidades, desde uma extremidade das fronteiras do Egito até a outra extremidade.
22 唯 冇 祭 司 的 地 , 约 瑟 没 冇 买 , 因 为 祭 司 冇 从 法 老 所 得 的 常 俸 。 他 们 吃 法 老 所 给 的 常 俸 , 所 以 他 们 不 卖 自 己 的 地 。
22 Somente a terra dos sacerdotes ele não comprou, pois os sacerdotes possuíam uma porção atribuída por Faraó, e comiam a sua porção que Faraó lhes dava; por isso, eles não venderam suas terras.
23 约 瑟 对 百 姓 说 : 我 今 日 为 法 老 买 了 你 们 和 你 们 的 地 , 看 哪 , 这 里 冇 种 子 给 你 们 , 你 们 可 以 种 地 。
23 Então José disse a seu povo: Eis que neste dia comprei a vós e a vossa terra para Faraó. Vede, aqui há semente para vós, e semeareis a terra.
24 后 来 打 粮 食 的 时 候 , 你 们 要 把 五 分 之 一 纳 给 法 老 , 四 分 可 以 归 你 们 做 地 里 的 种 子 , 也 做 你 们 和 你 们 家 口 孩 童 的 食 物 。
24 E acontecerá que, das colheitas, dareis uma quinta parte a Faraó, e quatro partes serão vossas, para semear o campo, e para vosso alimento, e para os da vossa família, e para alimento para os vossos pequenos.
25 他 们 说 : 你 救 了 我 们 的 性 命 。 但 愿 我 们 在 我 主 眼 前 蒙 恩 , 我 们 就 作 法 老 的 仆 人 。
25 E eles disseram: Tu salvaste as nossas vidas. Que encontremos graça à vista de meu senhor, e nós seremos servos de Faraó.
26 于 是 约 瑟 为 埃 及 地 定 下 常 例 , 直 到 今 日 : 法 老 必 得 五 分 之 一 , 惟 独 祭 司 的 地 不 归 法 老 。
26 E José fez esta lei sobre a terra do Egito até este dia, que Faraó deveria ter a quinta parte, exceto a terra dos sacerdotes, que não se tornou de Faraó.
27 以 色 列 人 住 在 埃 及 的 歌 珊 地 。 他 们 在 那 里 置 了 产 业 , 并 且 生 育 甚 多 。
27 E Israel habitou na terra do Egito, na região de Gósen; e eles tinham posses ali, e cresceram, e se multiplicaram grandemente.
28 雅 各 住 在 埃 及 地 十 七 年 , 雅 各 平 生 的 年 日 是 一 百 四 十 七 岁 。
28 E Jacó viveu na terra do Egito por dezessete anos. Assim, toda a idade de Jacó foi cento e quarenta e sete anos.
29 以 色 列 的 死 期 临 近 了 , 他 就 叫 了 他 儿 子 约 瑟 来 , 说 : 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 请 你 把 手 放 在 我 大 腿 底 下 , 用 慈 爱 和 诚 实 待 我 , 请 你 不 要 将 我 葬 在 埃 及 。
29 E chegando-se o tempo que Israel devia morrer. Ele chamou seu filho José, e lhe disse: Se agora eu encontrei graça à tua vista, rogo-te que ponhas tua mão debaixo da minha coxa, e age com bondade e verdade para comigo: Não me enterres, rogo-te, no Egito,
30 我 与 我 祖 我 父 同 睡 的 时 候 , 你 要 将 我 带 出 埃 及 , 葬 在 他 们 所 葬 的 地 方 。 约 瑟 说 : 我 必 遵 着 你 的 命 而 行 。
30 mas quando eu descansar com meus pais, tu me levarás para fora do Egito, e me enterrarás no lugar de sepultamento deles. E ele disse: Eu farei como tu disseste.
31 雅 各 说 : 你 要 向 我 起 誓 。 约 瑟 就 向 他 起 了 誓 , 于 是 以 色 列 在 床 头 上 ( 或 作 扶 着 杖 头 ) 敬 拜 神 。
31 E ele disse: Jura-me. E ele lhe jurou. E Israel se curvou sobre a cabeceira da cama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.