Gênesis 29

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 雅 各 起 行 , 到 了 东 方 人 之 地 ,
1 Jacó se pôs a caminho e foi à terra do povo do Oriente.
2 看 见 田 间 冇 一 口 井 , 冇 叁 群 羊 卧 在 井 旁 ; 因 为 人 饮 羊 群 都 是 用 那 井 里 的 水 。 井 口 上 的 石 头 是 大 的 。
2 Olhou, e eis um poço no campo e três rebanhos de ovelhas deitados junto dele, porque daquele poço davam de beber aos rebanhos. E havia uma grande pedra que tapava a boca do poço.
3 常 冇 羊 群 在 那 里 聚 集 , 牧 人 把 石 头 转 离 井 口 饮 羊 , 随 后 又 把 石 头 放 在 井 口 的 原 处 。
3 Ajuntavam-se ali todos os rebanhos, os pastores removiam a pedra da boca do poço, davam de beber às ovelhas e tornavam a colocá-la no seu devido lugar.
4 雅 各 对 牧 人 说 : 弟 兄 们 , 你 们 是 那 里 来 的 ? 他 们 说 : 我 们 是 哈 兰 来 的 。
4 Jacó perguntou aos pastores: — De onde são vocês, meus irmãos? Responderam: — Somos de Harã.
5 他 问 他 们 说 : 拿 鹤 的 孙 子 拉 班 , 你 们 认 识 么 ? 他 们 说 : 我 们 认 识 。
5 Perguntou-lhes: — Vocês conhecem Labão, filho de Naor? Responderam: — Conhecemos.
6 雅 各 说 : 他 平 安 么 ? 他 们 说 : 平 安 。 看 哪 , 他 女 儿 拉 结 领 着 羊 来 了 。
6 Jacó perguntou ainda: — Ele vai bem? Eles responderam: — Sim, vai bem. Olhe! Raquel, a filha dele, vem vindo aí com as ovelhas.
7 雅 各 说 : 日 头 还 高 , 不 是 羊 群 聚 集 的 时 候 , 你 们 不 如 饮 羊 , 再 去 放 一 放 。
7 Então Jacó disse: — É ainda pleno dia, não é tempo de recolher os rebanhos. Deem de beber às ovelhas e vão apascentá-las.
8 他 们 说 : 我 们 不 能 , 必 等 羊 群 聚 齐 , 人 把 石 头 转 离 井 口 纔 可 饮 羊 。
8 Mas eles responderam: — Não podemos, enquanto não se ajuntarem todos os rebanhos, seja removida a pedra da boca do poço e demos de beber às ovelhas.
9 雅 各 正 和 他 们 说 话 的 时 候 , 拉 结 领 着 他 父 亲 的 羊 来 了 , 因 为 那 些 羊 是 他 牧 放 的 。
9 Enquanto Jacó ainda falava, chegou Raquel com as ovelhas de seu pai, porque era pastora.
10 雅 各 看 见 母 舅 拉 班 的 女 儿 拉 结 和 母 舅 拉 班 的 羊 群 , 就 上 前 把 石 头 转 离 井 口 , 饮 他 母 舅 拉 班 的 羊 群 。
10 Quando Jacó viu Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, aproximou-se, removeu a pedra da boca do poço e deu de beber ao rebanho de Labão, irmão de sua mãe.
11 雅 各 与 拉 结 亲 嘴 , 就 放 声 而 哭 。
11 Feito isso, Jacó beijou Raquel e, erguendo a voz, chorou.
12 雅 各 告 诉 拉 结 , 自 己 是 他 父 亲 的 外 甥 , 是 利 百 加 的 儿 子 , 拉 结 就 跑 去 告 诉 他 父 亲 。
12 Então Jacó contou a Raquel que ele era parente de seu pai, pois era filho de Rebeca. Ela correu e o comunicou a seu pai.
13 拉 班 听 见 外 甥 雅 各 的 信 息 , 就 跑 去 迎 接 , 抱 着 他 , 与 他 亲 嘴 , 领 他 到 自 己 的 家 。 雅 各 将 一 切 的 情 由 告 诉 拉 班 。
13 Quando Labão ouviu as novas de Jacó, filho de sua irmã, correu ao encontro dele, abraçou-o, beijou-o e o levou para casa. E Jacó contou a Labão tudo o que havia acontecido.
14 拉 班 对 他 说 : 你 实 在 是 我 的 骨 肉 。 雅 各 就 和 他 同 住 了 一 个 月 。
14 Então Labão disse: — De fato, você é meu osso e minha carne. Jacó ficou na casa de Labão durante um mês.
15 拉 班 对 雅 各 说 : 你 虽 是 我 的 骨 肉 ( 原 文 作 弟 兄 ) , 岂 可 白 白 地 服 事 我 ? 请 告 诉 我 , 你 要 甚 么 为 工 价 ?
15 Depois, Labão disse a Jacó: — Será que você vai trabalhar de graça, só por ser meu parente? Diga-me qual deve ser o seu salário.
16 拉 班 冇 两 个 女 儿 , 大 的 名 叫 利 亚 , 小 的 名 叫 拉 结 。
16 Ora, Labão tinha duas filhas: Lia, a mais velha, e Raquel, a mais nova.
17 利 亚 的 眼 睛 没 冇 神 气 , 拉 结 却 生 得 美 貌 俊 秀 。
17 Lia tinha uns olhos sem brilho, porém Raquel era bonita e formosa.
18 雅 各 爱 拉 结 , 就 说 : 我 愿 为 你 小 女 儿 拉 结 服 事 你 七 年 。
18 Como Jacó amava Raquel, disse a Labão: — Trabalharei para o senhor durante sete anos para poder casar com Raquel, sua filha mais nova.
19 拉 班 说 : 我 把 他 给 你 , 胜 似 给 别 人 , 你 与 我 同 住 罢 !
19 Labão respondeu: — É melhor dá-la a você do que a outro homem. Fique aqui comigo.
20 雅 各 就 为 拉 结 服 事 了 七 年 ; 他 因 为 深 爱 拉 结 , 就 看 这 七 年 如 同 几 天 。
20 Assim, por amor a Raquel, Jacó trabalhou durante sete anos. E esses anos lhe pareceram como poucos dias, pelo muito que a amava.
21 雅 各 对 拉 班 说 : 日 期 已 经 满 了 , 求 你 把 我 的 妻 子 给 我 , 我 好 与 他 同 房 。
21 Então ele disse a Labão: — Dê-me a minha mulher, pois já venceu o prazo, para que eu me case com ela.
22 拉 班 就 摆 设 筵 席 , 请 齐 了 那 地 方 的 众 人 。
22 Assim, Labão reuniu todos os homens do lugar e deu um banquete.
23 到 晚 上 , 拉 班 将 女 儿 利 亚 送 来 给 雅 各 , 雅 各 就 与 他 同 房 。
23 À noite, ele trouxe Lia, sua filha, e a entregou a Jacó. E eles tiveram relações.
24 拉 班 又 将 婢 女 悉 帕 给 女 儿 利 亚 作 使 女 。
24 (Labão tinha dado sua serva Zilpa para que fosse serva de Lia, sua filha.)
25 到 了 早 晨 , 雅 各 一 看 是 利 亚 , 就 对 拉 班 说 : 你 向 我 做 的 是 甚 么 事 呢 ? 我 服 事 你 , 不 是 为 拉 结 么 ? 你 为 甚 么 欺 哄 我 呢 ?
25 Ao amanhecer, Jacó viu que era Lia. Por isso, disse a Labão: — O que é isso que o senhor fez comigo? Não é verdade que eu trabalhei por amor a Raquel? Por que, então, o senhor me enganou?
26 拉 班 说 : 大 女 儿 还 没 冇 给 人 , 先 把 小 女 儿 给 人 , 在 我 们 这 地 方 没 冇 这 规 矩 。
26 Labão respondeu: — Em nossa terra não se costuma dar em casamento a mais nova antes da primogênita.
27 你 为 这 个 满 了 七 日 , 我 就 把 那 个 也 给 你 , 你 再 为 他 服 事 我 七 年 。
27 Complete a semana de festa de casamento da primogênita. Depois, daremos a você também a outra, pelo trabalho de mais sete anos que você ainda me servirá.
28 雅 各 就 如 此 行 。 满 了 利 亚 的 七 日 , 拉 班 便 将 女 儿 拉 结 给 雅 各 为 妻 。
28 Jacó fez o que Labão pediu e completou a semana de festa da primogênita. Depois, Labão lhe deu por mulher a sua filha Raquel.
29 拉 班 又 将 婢 女 辟 拉 给 女 儿 拉 结 作 使 女 。
29 (Labão tinha dado sua serva Bila para que fosse serva de Raquel, sua filha.)
30 雅 各 也 与 拉 结 同 房 , 并 且 爱 拉 结 胜 似 爱 利 亚 , 于 是 又 服 事 了 拉 班 七 年 。
30 E Jacó teve relações também com Raquel. Ele amava Raquel mais do que amava Lia. E continuou trabalhando para Labão durante mais sete anos.
31 耶 和 华 见 利 亚 失 宠 ( 原 文 作 被 恨 ; 下 同 ) , 就 使 他 生 育 , 拉 结 却 不 生 育 。
31 Quando o Senhor viu que Lia era desprezada, fez com que ela fosse fecunda, ao passo que Raquel era estéril.
32 利 亚 怀 孕 生 子 , 就 给 他 起 名 叫 流 便 ( 就 是 冇 儿 子 的 意 思 ) , 因 而 说 : 耶 和 华 看 见 我 的 苦 情 , 如 今 我 的 丈 夫 必 爱 我 。
32 Assim, Lia ficou grávida e deu à luz um filho, a quem deu o nome de Rúben, pois disse: — O
33 他 又 怀 孕 生 子 , 就 说 : 耶 和 华 因 为 听 见 我 失 宠 , 所 以 又 赐 给 我 这 个 儿 子 , 于 是 给 他 起 名 叫 西 缅 ( 就 是 听 见 的 意 思 ) 。
33 Ela ficou grávida outra vez e deu à luz um filho. E disse: — O E deu-lhe o nome de Simeão.
34 他 又 怀 孕 生 子 , 起 名 叫 利 未 ( 就 是 联 合 的 意 思 ) , 说 : 我 给 丈 夫 生 了 叁 个 儿 子 , 他 必 与 我 联 合 。
34 Lia ficou grávida ainda outra vez e deu à luz um filho. E disse: — Agora, desta vez, o meu marido se unirá mais a mim, porque lhe dei à luz três filhos. Por isso lhe deu o nome de Levi.
35 他 又 怀 孕 生 子 , 说 : 这 回 我 要 赞 美 耶 和 华 , 因 此 给 他 起 名 叫 犹 大 ( 就 是 赞 美 的 意 思 ) 。 这 纔 停 了 生 育 。
35 Mais uma vez ela ficou grávida e deu à luz um filho. Então disse: — Desta vez louvarei o E por isso lhe deu o nome de Judá. E depois disso não teve mais filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.