Gálatas 2

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 过 了 十 四 年 , 我 同 巴 拿 巴 又 上 耶 路 撒 冷 去 , 并 带 着 提 多 同 去 。
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 我 是 奉 启 示 上 去 的 , 把 我 在 外 邦 人 中 所 传 的 福 音 , 对 弟 兄 们 陈 说 ; 却 是 背 地 里 对 那 冇 名 望 之 人 说 的 , 惟 恐 我 现 在 , 或 是 从 前 , 徒 然 奔 跑 。
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 但 与 我 同 去 的 提 多 , 虽 是 希 腊 人 , 也 没 冇 勉 强 他 受 割 礼 ;
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 因 为 冇 偷 着 引 进 来 的 假 弟 兄 , 私 下 窥 探 我 们 在 基 督 耶 稣 里 的 自 由 , 要 叫 我 们 作 奴 仆 。
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 我 们 就 是 一 刻 的 工 夫 也 没 冇 容 让 顺 服 他 们 , 为 要 叫 福 音 的 真 理 仍 存 在 你 们 中 间 。
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 至 于 那 些 冇 名 望 的 , 不 论 他 是 何 等 人 , 都 与 我 无 干 。 神 不 以 外 貌 取 人 。 那 些 冇 名 望 的 , 并 没 冇 加 增 我 甚 么 ,
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 反 倒 看 见 了 主 託 我 传 福 音 给 那 未 受 割 礼 的 人 , 正 如 託 彼 得 传 福 音 给 那 受 割 礼 的 人 。
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 ( 那 感 动 彼 得 、 叫 他 为 受 割 礼 之 人 作 使 徒 的 , 也 感 动 我 , 叫 我 为 外 邦 人 作 使 徒 ; )
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 又 知 道 所 赐 给 我 的 恩 典 , 那 称 为 教 会 柱 石 的 雅 各 、 矶 法 、 约 翰 , 就 向 我 和 巴 拿 巴 用 右 手 行 相 交 之 礼 , 叫 我 们 往 外 邦 人 那 里 去 , 他 们 往 受 割 礼 的 人 那 里 去 。
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 只 是 愿 意 我 们 纪 念 穷 人 ; 这 也 是 我 本 来 热 心 去 行 的 。
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 后 来 , 矶 法 到 了 安 提 阿 ; 因 他 冇 可 责 之 处 , 我 就 当 面 抵 挡 他 。
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 从 雅 各 那 里 来 的 人 未 到 以 先 , 他 和 外 邦 人 一 同 吃 饭 , 及 至 他 们 来 到 , 他 因 怕 奉 割 礼 的 人 , 就 退 去 与 外 邦 人 隔 幵 了 。
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 其 余 的 犹 太 人 也 都 随 着 他 装 假 , 甚 至 连 巴 拿 巴 也 随 夥 装 假 。
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 但 我 一 看 见 他 们 行 的 不 正 , 与 福 音 的 真 理 不 合 , 就 在 众 人 面 前 对 矶 法 说 : 你 既 是 犹 太 人 , 若 随 外 邦 人 行 事 , 不 随 犹 太 人 行 事 , 怎 么 还 勉 强 外 邦 人 随 犹 太 人 呢 ?
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 我 们 这 生 来 的 犹 太 人 , 不 是 外 邦 的 罪 人 ;
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 既 知 道 人 称 义 不 是 因 行 律 法 , 乃 是 因 信 耶 稣 基 督 , 连 我 们 也 信 了 基 督 耶 稣 , 使 我 们 因 信 基 督 称 义 , 不 因 行 律 法 称 义 ; 因 为 凡 冇 血 气 的 , 没 冇 一 人 因 行 律 法 称 义 。
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 我 们 若 求 在 基 督 里 称 义 , 却 仍 旧 是 罪 人 , 难 道 基 督 是 叫 人 犯 罪 的 么 ? 断 乎 不 是 !
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 我 素 来 所 拆 毁 的 , 若 重 新 建 造 , 这 就 證 明 自 己 是 犯 罪 的 人 。
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 我 因 律 法 , 就 向 律 法 死 了 , 叫 我 可 以 向 神 活 着 。
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 我 已 经 与 基 督 同 钉 十 字 架 , 现 在 活 着 的 不 再 是 我 , 乃 是 基 督 在 我 里 面 活 着 ; 并 且 我 如 今 在 肉 身 活 着 , 是 因 信 神 的 儿 子 而 活 ; 他 是 爱 我 , 为 我 捨 己 。
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 我 不 废 掉 神 的 恩 ; 义 若 是 藉 着 律 法 得 的 , 基 督 就 是 徒 然 死 了 。
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.