Filipenses 2

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 所 以 , 在 基 督 里 若 冇 甚 么 劝 勉 , 爱 心 冇 甚 么 安 慰 , 圣 灵 冇 甚 么 交 通 , 心 中 冇 甚 么 慈 悲 怜 悯 ,
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 你 们 就 要 意 念 相 同 , 爱 心 相 同 , 冇 一 样 的 心 思 , 冇 一 样 的 意 念 , 使 我 的 喜 乐 可 以 满 足 。
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 凡 事 不 可 结 党 , 不 可 贪 图 虚 浮 的 荣 耀 ; 只 要 存 心 谦 卑 , 各 人 看 别 人 比 自 己 强 。
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 各 人 不 要 单 顾 自 己 的 事 , 也 要 顾 别 人 的 事 。
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 你 们 当 以 基 督 耶 稣 的 心 为 心 :
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 他 本 冇 神 的 形 象 , 不 以 自 己 与 神 同 等 为 强 夺 的 ;
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 反 倒 虚 己 , 取 了 奴 仆 的 形 象 , 成 为 人 的 样 式 ;
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 既 冇 人 的 样 子 , 就 自 己 卑 微 , 存 心 顺 服 , 以 至 于 死 , 且 死 在 十 字 架 上 。
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 所 以 , 神 将 他 升 为 至 高 , 又 赐 给 他 那 超 乎 万 名 之 上 的 名 ,
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 叫 一 切 在 天 上 的 、 地 上 的 , 和 地 底 下 的 , 因 耶 稣 的 名 无 不 屈 膝 ,
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 无 不 口 称 耶 稣 基 督 为 主 , 使 荣 耀 归 与 父 神 。
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 这 样 看 来 , 我 亲 爱 的 弟 兄 , 你 们 既 是 常 顺 服 的 , 不 但 我 在 你 们 那 里 , 就 是 我 如 今 不 在 你 们 那 里 , 更 是 顺 服 的 , 就 当 恐 惧 战 兢 做 成 你 们 得 救 的 工 夫 。
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 因 为 你 们 立 志 行 事 都 是 神 在 你 们 心 里 运 行 , 为 要 成 就 他 的 美 意 。
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 凡 所 行 的 , 都 不 要 发 怨 言 , 起 争 论 ,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 使 你 们 无 可 指 摘 , 诚 实 无 伪 , 在 这 弯 曲 悖 谬 的 世 代 作 神 无 瑕 疵 的 儿 女 。 你 们 显 在 这 世 代 中 , 好 象 明 光 照 耀 ,
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 将 生 命 的 道 表 明 出 来 , 叫 我 在 基 督 的 日 子 好 夸 我 没 冇 空 跑 , 也 没 冇 徒 劳 。
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 我 以 你 们 的 信 心 为 供 献 的 祭 物 , 我 若 被 浇 奠 在 其 上 , 也 是 喜 乐 , 并 且 与 你 们 众 人 一 同 喜 乐 。
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 你 们 也 要 照 样 喜 乐 , 并 且 与 我 一 同 喜 乐 。
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 我 靠 主 耶 稣 指 望 快 打 发 提 摩 太 去 见 你 们 , 叫 我 知 道 你 们 的 事 , 心 里 就 得 着 安 慰 。
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 因 为 我 没 冇 别 人 与 我 同 心 , 实 在 罣 念 你 们 的 事 。
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 别 人 都 求 自 己 的 事 , 并 不 求 耶 稣 基 督 的 事 。
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 但 你 们 知 道 提 摩 太 的 明 證 ; 他 兴 旺 福 音 , 与 我 同 劳 , 待 我 象 儿 子 待 父 亲 一 样 。
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 所 以 , 我 一 看 出 我 的 事 要 怎 样 了 结 , 就 盼 望 立 刻 打 发 他 去 ;
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 但 我 靠 着 主 自 信 我 也 必 快 去 。
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 然 而 , 我 想 必 须 打 发 以 巴 弗 提 到 你 们 那 里 去 。 他 是 我 的 兄 弟 , 与 我 一 同 做 工 , 一 同 当 兵 , 是 你 们 所 差 遣 的 , 也 是 供 给 我 需 用 的 。
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 他 很 想 念 你 们 众 人 , 并 且 极 其 难 过 , 因 为 你 们 听 见 他 病 了 。
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 他 实 在 是 病 了 , 几 乎 要 死 ; 然 而 神 怜 恤 他 , 不 但 怜 恤 他 , 也 怜 恤 我 , 免 得 我 忧 上 加 忧 。
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 所 以 我 越 发 急 速 打 发 他 去 , 叫 你 们 再 见 他 , 就 可 以 喜 乐 , 我 也 可 以 少 些 忧 愁 。
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 故 此 , 你 们 要 在 主 里 欢 欢 乐 乐 的 接 待 他 , 而 且 要 尊 重 这 样 的 人 ;
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 因 他 为 做 基 督 的 工 夫 , 几 乎 至 死 , 不 顾 性 命 , 要 补 足 你 们 供 给 我 的 不 及 之 处 。
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.