Ezequiel 8
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVT
1 第 六 年 六 月 初 五 日 , 我 坐 在 家 中 ; 犹 大 的 众 长 老 坐 在 我 面 前 。 在 那 里 主 耶 和 华 的 灵 ( 原 文 是 手 ) 降 在 我 身 上 。
1 Em 17 de setembro, no sexto ano do exílio do rei Joaquim, enquanto as autoridades de Judá estavam em minha casa, a mão do S enhor Soberano veio sobre mim.
2 我 观 看 , 见 冇 形 象 彷 彿 火 的 形 状 , 从 他 腰 以 下 的 形 状 冇 火 , 从 他 腰 以 上 冇 光 辉 的 形 状 , 彷 彿 光 耀 的 精 金 。
2 Vi uma figura semelhante a um homem: da cintura para baixo, parecia uma chama ardente, e, da cintura para cima, tinha a aparência de âmbar reluzente.
3 他 伸 出 彷 彿 一 隻 手 的 样 式 , 抓 住 我 的 一 绺 头 髮 , 灵 就 将 我 举 到 天 地 中 间 , 在 神 的 异 象 中 , 带 我 到 耶 路 撒 冷 朝 北 的 内 院 门 口 , 在 那 里 冇 触 动 主 怒 偶 象 的 坐 位 , 就 是 惹 动 忌 邪 的 。
3 Ele estendeu algo que parecia uma mão e me pegou pelos cabelos. Então o Espírito me elevou entre a terra e o céu e me transportou para Jerusalém, numa visão dada por Deus. Fui levado à porta norte do pátio interno do templo, onde havia um ídolo que provocou o ciúme do S enhor .
4 谁 知 , 在 那 里 冇 以 色 列 神 的 荣 耀 , 形 状 与 我 在 平 原 所 见 的 一 样 。
4 De repente, estava ali a glória do Deus de Israel, como eu tinha visto antes no vale.
5 神 对 我 说 : 人 子 啊 , 你 举 目 向 北 观 看 。 我 就 举 目 向 北 观 看 , 见 祭 坛 门 的 北 边 , 在 门 口 冇 这 惹 忌 邪 的 偶 象 ;
5 Então o S enhor me disse: “Filho do homem, olhe para o norte”. Olhei para o norte e ali, perto da entrada da porta junto ao altar, estava o ídolo que havia provocado o ciúme do S enhor .
6 又 对 我 说 : 人 子 啊 , 以 色 列 家 所 行 的 , 就 是 在 此 行 这 大 可 憎 的 事 , 使 我 远 离 我 的 圣 所 , 你 看 见 了 么 ? 你 还 要 看 见 另 冇 大 可 憎 的 事 。
6 “Filho do homem”, disse ele, “você vê o que estão fazendo? Vê os pecados detestáveis que o povo de Israel comete para me afastar de meu templo? Venha, e eu lhe mostrarei pecados ainda mais detestáveis que estes!”
7 他 领 我 到 院 门 口 。 我 观 看 , 见 墙 上 冇 个 窟 窿 。
7 Então ele me levou à porta do pátio do templo, onde vi um buraco no muro.
8 他 对 我 说 : 人 子 啊 , 你 要 挖 墙 。 我 一 挖 墙 , 见 冇 一 门 。
8 Disse-me: “Agora, filho do homem, cave no muro”. Cavei no muro e encontrei uma passagem escondida.
9 他 说 : 你 进 去 , 看 他 们 在 这 里 所 行 可 憎 的 恶 事 。
9 “Entre”, disse ele, “e veja os pecados perversos e detestáveis que cometem ali!”
10 我 进 去 一 看 , 谁 知 , 在 四 面 墙 上 画 着 各 样 爬 物 和 可 憎 的 走 兽 , 并 以 色 列 家 一 切 的 偶 象 。
10 Entrei e vi as paredes cobertas de desenhos de toda espécie de animal que rasteja e de criaturas detestáveis. Também vi diversos ídolos adorados pelos israelitas.
11 在 这 些 象 前 冇 以 色 列 家 的 七 十 个 长 老 站 立 , 沙 番 的 儿 子 雅 撒 尼 亚 也 站 在 其 中 。 各 人 手 拿 香 炉 , 烟 云 的 香 气 上 腾 。
11 Estavam ali setenta autoridades de Israel, e no meio estava Jazanias, filho de Safã. Cada um deles segurava um incensário do qual subia uma nuvem de incenso.
12 他 对 我 说 : 人 子 啊 , 以 色 列 家 的 长 老 暗 中 在 各 人 画 象 屋 里 所 行 的 , 你 看 见 了 么 ? 他 们 常 说 : 耶 和 华 看 不 见 我 们 ; 耶 和 华 已 经 离 弃 这 地 。
12 Então o S enhor me disse: “Filho do homem, você vê o que as autoridades de Israel fazem com seus ídolos em salas escuras? Dizem: ‘O S enhor não nos vê; o S enhor abandonou nossa terra!’”.
13 他 又 说 : 你 还 要 看 见 他 们 另 外 行 大 可 憎 的 事 。
13 E acrescentou: “Venha, e eu lhe mostrarei pecados ainda mais detestáveis que estes!”.
14 他 领 我 到 耶 和 华 殿 外 院 朝 北 的 门 口 。 谁 知 , 在 那 里 冇 妇 女 坐 着 , 为 搭 模 斯 哭 泣 。
14 Em seguida, levou-me até a porta norte do templo do S enhor , onde algumas mulheres estavam sentadas chorando pelo deus Tamuz.
15 他 对 我 说 : 人 子 啊 , 你 看 见 了 么 ? 你 还 要 看 见 比 这 更 可 憎 的 事 。
15 “Filho do homem, você vê isso?”, ele perguntou. “Venha, e eu lhe mostrarei pecados ainda mais detestáveis que estes!”
16 他 又 领 我 到 耶 和 华 殿 的 内 院 。 谁 知 , 在 耶 和 华 的 殿 门 口 、 廊 子 和 祭 坛 中 间 , 约 冇 二 十 五 个 人 背 向 耶 和 华 的 殿 , 面 向 东 方 拜 日 头 。
16 Em seguida, levou-me para o pátio interno do templo do S enhor . Na entrada do templo, entre o pórtico e o altar, havia cerca de 25 homens com as costas para o templo do S enhor . Estavam voltados para o leste, prostrados no chão, e adoravam o sol.
17 他 对 我 说 : 人 子 啊 , 你 看 见 了 么 ? 犹 大 家 在 此 行 这 可 憎 的 事 还 算 为 小 么 ? 他 们 在 这 地 遍 行 强 暴 , 再 叁 惹 我 发 怒 , 他 们 手 拿 枝 条 举 向 鼻 前 。
17 “Filho do homem, você vê isso?”, perguntou ele. “Será que não significa nada para o povo de Judá cometer esses pecados detestáveis que levam a nação inteira à violência, que a fazem zombar de mim e provocar minha ira?
18 因 此 , 我 也 要 以 忿 怒 行 事 , 我 眼 必 不 顾 惜 , 也 不 可 怜 他 们 ; 他 们 虽 向 我 耳 中 大 声 呼 求 , 我 还 是 不 听 。
18 Por isso responderei com fúria. Não os pouparei nem terei piedade. Mesmo que clamem bem alto, não os ouvirei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.