Ezequiel 39
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVT
1 人 子 啊 , 你 要 向 歌 革 发 预 言 攻 击 他 , 说 主 耶 和 华 如 此 说 : 罗 施 、 米 设 、 土 巴 的 王 歌 革 啊 , 我 与 你 为 敌 。
1 “Filho do homem, profetize contra Gogue. Transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Sou seu inimigo, ó Gogue, príncipe que governa as nações de Meseque e Tubal.
2 我 必 调 转 你 , 领 你 前 往 , 使 你 从 北 方 的 极 处 上 来 , 带 你 到 以 色 列 的 山 上 。
2 Eu o farei dar a volta e o trarei do extremo norte, e o conduzirei em direção aos montes de Israel.
3 我 必 从 你 左 手 打 落 你 的 弓 , 从 你 右 手 打 掉 你 的 箭 。
3 Derrubarei o arco de sua mão esquerda e as flechas de sua mão direita.
4 你 和 你 的 军 队 , 并 同 着 你 的 列 国 人 , 都 必 倒 在 以 色 列 的 山 上 。 我 必 将 你 给 各 类 的 鸷 鸟 和 田 野 的 走 兽 作 食 物 。
4 Você, seu exército e seus aliados morrerão nos montes. Eu os darei como alimento aos abutres e aos animais selvagens.
5 你 必 倒 在 田 野 , 因 为 我 曾 说 过 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
5 Você cairá em campos abertos, pois eu falei, diz o S enhor Soberano.
6 我 要 降 火 在 玛 各 和 海 岛 安 然 居 住 的 人 身 上 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。
6 Enviarei fogo sobre Magogue e sobre todos os seus aliados que vivem em segurança no litoral. Então eles saberão que eu sou o S enhor .
7 我 要 在 我 民 以 色 列 中 显 出 我 的 圣 名 , 也 不 容 我 的 圣 名 再 被 亵 渎 , 列 国 人 就 知 道 我 是 耶 和 华 ― 以 色 列 中 的 圣 者 。
7 “Assim, farei conhecido meu santo nome no meio de meu povo, Israel. Não deixarei que ninguém desonre meu nome. E as nações também saberão que eu sou o S enhor , o Santo de Israel.
8 主 耶 和 华 说 : 这 日 事 情 临 近 , 也 必 成 就 , 乃 是 我 所 说 的 日 子 。
8 Esse dia de julgamento virá, diz o S enhor Soberano. Tudo acontecerá como eu declarei.
9 住 以 色 列 城 邑 的 人 必 出 去 捡 器 械 , 就 是 大 小 盾 牌 、 弓 箭 、 梃 杖 、 枪 矛 , 都 当 柴 烧 火 , 直 烧 七 年 ,
9 “Então os habitantes das cidades de Israel sairão e recolherão seus escudos pequenos e os grandes, seus arcos e flechas, seus dardos e lanças e os usarão como lenha. Haverá o suficiente para sete anos!
10 甚 至 他 们 不 必 从 田 野 捡 柴 , 也 不 必 从 树 林 伐 木 ; 因 为 他 们 要 用 器 械 烧 火 , 并 且 抢 夺 那 抢 夺 他 们 的 人 , 掳 掠 那 掳 掠 他 们 的 人 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
10 Não precisarão cortar lenha dos campos nem dos bosques, pois essas armas fornecerão todo o combustível necessário. Eles saquearão aqueles que os saquearam e despojarão aqueles que os despojaram, diz o S enhor Soberano.
11 当 那 日 , 我 必 将 以 色 列 地 的 谷 , 就 是 海 东 人 所 经 过 的 谷 , 赐 给 歌 革 为 坟 地 , 使 经 过 的 人 到 此 停 步 。 在 那 里 人 必 葬 埋 歌 革 和 他 的 群 众 , 就 称 那 地 为 哈 们 歌 革 谷 。
11 “Nesse dia, prepararei um enorme cemitério para Gogue e suas multidões no vale dos Viajantes, a leste do mar Morto. Ele impedirá a passagem dos que viajam por ali, e eles mudarão o nome do lugar para vale das Multidões de Gogue.
12 以 色 列 家 的 人 必 用 七 个 月 葬 埋 他 们 , 为 要 洁 净 全 地 。
12 O povo de Israel levará sete meses para sepultar os corpos e purificar a terra.
13 全 地 的 居 民 都 必 葬 埋 他 们 。 当 我 得 荣 耀 的 日 子 , 这 事 必 叫 他 们 得 名 声 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
13 Todos em Israel ajudarão a sepultar, pois esse dia em que eu mostrar minha glória será uma data memorável para Israel, diz o S enhor Soberano.
14 他 们 必 分 派 人 时 常 巡 查 遍 地 , 与 过 路 的 人 一 同 葬 埋 那 剩 在 地 面 上 的 尸 首 , 好 洁 净 全 地 。 过 了 七 个 月 , 他 们 还 要 巡 查 。
14 “Depois de sete meses, grupos de homens serão nomeados para percorrer a terra em busca de esqueletos para sepultar, a fim de que a terra seja purificada.
15 巡 查 遍 地 的 人 要 经 过 全 地 , 见 冇 人 的 骸 骨 , 就 在 旁 边 立 一 标 记 , 等 葬 埋 的 人 来 将 骸 骨 葬 在 哈 们 歌 革 谷 。
15 Onde forem encontrados ossos, será colocado um sinal para que os coveiros os levem e os enterrem no vale das Multidões de Gogue.
16 他 们 必 这 样 洁 净 那 地 , 并 冇 一 城 名 叫 哈 摩 那 。
16 (Haverá ali uma cidade chamada Hamoná. ) E com isso, enfim, a terra será purificada.
17 人 子 啊 , 主 耶 和 华 如 此 说 : 你 要 对 各 类 的 飞 鸟 和 田 野 的 走 兽 说 : 你 们 聚 集 来 罢 , 要 从 四 方 聚 到 我 为 你 们 献 祭 之 地 , 就 是 在 以 色 列 山 上 献 大 祭 之 地 , 好 叫 你 们 吃 肉 、 喝 血 。
17 “Agora, filho do homem, assim diz o S enhor Soberano: Chame todas as aves e todos os animais selvagens e diga-lhes: Reúnam-se para meu grande banquete sacrificial. Venham, de longe e de perto, para os montes de Israel e ali comam carne e bebam sangue!
18 你 们 必 吃 勇 士 的 肉 , 喝 地 上 首 领 的 血 , 就 如 吃 公 绵 羊 、 羊 羔 、 公 山 羊 、 公 牛 , 都 是 巴 珊 的 肥 畜 。
18 Comam a carne de homens poderosos e bebam o sangue dos príncipes das nações como se fossem carneiros, cordeiros, bodes e touros, todos animais engordados de Basã.
19 你 们 吃 我 为 你 们 所 献 的 祭 , 必 吃 饱 了 脂 油 , 喝 醉 了 血 。
19 Devorem carne até se empanturrar e bebam sangue até se embriagar. Este é o banquete sacrificial que lhes preparei.
20 你 们 必 在 我 席 上 饱 吃 马 匹 和 坐 车 的 人 , 并 勇 士 和 一 切 的 战 士 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
20 Comam com fartura à minha mesa; comam cavalos, condutores de carros de guerra, homens valentes e guerreiros de toda espécie, diz o S enhor Soberano.
21 我 必 显 我 的 荣 耀 在 列 国 中 ; 万 民 就 必 看 见 我 所 行 的 审 判 与 我 在 他 们 身 上 所 加 的 手 。
21 “Desse modo, mostrarei minha glória às nações. Todos verão o castigo que trouxe sobre eles e o poder de minha mão quando eu castigo.
22 这 样 , 从 那 日 以 后 , 以 色 列 家 必 知 道 我 是 耶 和 华 ― 他 们 的 神 。
22 E, daquele dia em diante, o povo de Israel saberá que sou o S enhor , seu Deus.
23 列 国 人 也 必 知 道 以 色 列 家 被 掳 掠 是 因 他 们 的 罪 孽 。 他 们 得 罪 我 , 我 就 掩 面 不 顾 , 将 他 们 交 在 敌 人 手 中 , 他 们 便 都 倒 在 刀 下 。
23 As nações saberão por que Israel foi enviado para o exílio: foi como castigo por causa do pecado, pois foram infiéis a seu Deus. Por isso me afastei deles e os entreguei a seus inimigos, para que os destruíssem.
24 我 是 照 他 们 的 污 秽 和 罪 过 待 他 们 , 并 且 我 掩 面 不 顾 他 们 。
24 Escondi deles o rosto e os castiguei por causa de sua impureza e de seus pecados.”
25 主 耶 和 华 如 此 说 : 我 要 使 雅 各 被 掳 的 人 归 回 , 要 怜 悯 以 色 列 全 家 , 又 为 我 的 圣 名 发 热 心 。
25 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Acabarei com o exílio de meu povo; terei compaixão de todo o Israel, pois tenho zelo por meu santo nome.
26 他 们 在 本 地 安 然 居 住 , 无 人 惊 吓 , 是 我 将 他 们 从 万 民 中 领 回 , 从 仇 敌 之 地 召 来 。 我 在 许 多 国 的 民 眼 前 , 在 他 们 身 上 显 为 圣 的 时 候 , 他 们 要 担 当 自 己 的 羞 辱 和 干 犯 我 的 一 切 罪 。
26 Quando voltarem para sua terra e viverem em segurança, sem que ninguém lhes cause medo, assumirão a responsabilidade por sua vergonha e infidelidade no passado.
27 见 上 节
27 Quando eu os trouxer de volta das terras de seus inimigos, mostrarei minha santidade no meio deles, para que todas as nações a vejam.
28 因 我 使 他 们 被 掳 到 外 邦 人 中 , 后 又 聚 集 他 们 归 回 本 地 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 ― 他 们 的 神 ; 我 必 不 再 留 他 们 一 人 在 外 邦 。
28 Então meu povo saberá que eu sou o S enhor , seu Deus, pois os enviei para o exílio entre as nações e os trouxe de volta para sua terra. Não deixarei nenhum deles para trás
29 我 也 不 再 掩 面 不 顾 他 们 , 因 我 已 将 我 的 灵 浇 灌 以 色 列 家 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
29 e nunca mais me afastarei deles, pois derramarei meu Espírito sobre o povo de Israel. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.