Ezequiel 31
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVI
1 十 一 年 叁 月 初 一 日 , 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :
1 No dia primeiro do terceiro mês do décimo primeiro ano, a palavra do Senhor veio a mim:
2 人 子 啊 , 你 要 向 埃 及 王 法 老 和 他 的 众 人 说 : 在 威 势 上 谁 能 与 你 相 比 呢 ?
2 "Filho do homem, diga ao faraó, rei do Egito, e ao seu povo: " ‘Quem é comparável a você em majestade?
3 亚 述 王 曾 如 利 巴 嫩 中 的 香 柏 树 , 枝 条 荣 美 , 影 密 如 林 , 极 其 高 大 , 树 尖 插 入 云 中 。
3 Considere a Assíria, outrora um cedro no Líbano, com belos galhos que faziam sombra à floresta; era alto; seu topo ficava acima da espessa folhagem.
4 众 水 使 它 生 长 ; 深 水 使 它 长 大 。 所 栽 之 地 冇 江 河 围 流 , 汊 出 的 水 道 延 到 田 野 诸 树 。
4 As águas o nutriam, correntes profundas o faziam crescer a grande altura; seus riachos fluíam de onde ele estava para todas as árvores do campo.
5 所 以 它 高 大 超 过 田 野 诸 树 ; 发 旺 的 时 候 , 枝 子 繁 多 , 因 得 大 水 之 力 枝 条 长 长 。
5 Erguia-se mais alto que todas as árvores do campo; seus ramos cresceram e seus galhos ficaram maiores, espalhando-se, graças à fartura de água.
6 空 中 的 飞 鸟 都 在 枝 子 上 搭 窝 ; 田 野 的 走 兽 都 在 枝 条 下 生 子 ; 所 冇 大 国 的 人 民 都 在 它 荫 下 居 住 。
6 Todas as aves do céu se aninhavam em seus ramos, todos os animais do campo davam à luz debaixo dos seus galhos; todas as grandes nações viviam à sua sombra.
7 树 大 条 长 , 成 为 荣 美 , 因 为 根 在 众 水 之 旁 。
7 Era de uma beleza majestosa, com seus ramos que tanto se espalhavam, pois as suas raízes desciam até às muitas águas.
8 神 园 中 的 香 柏 树 不 能 遮 蔽 它 ; 松 树 不 及 它 的 枝 子 ; 枫 树 不 及 它 的 枝 条 ; 神 园 中 的 树 都 没 冇 它 荣 美 。
8 Os cedros do jardim de Deus não eram rivais para ele, nem os pinheiros conseguiam igualar-se aos seus ramos, nem os plátanos podiam comparar-se com os seus galhos; nenhuma árvore do jardim de Deus podia equiparar-se à sua beleza.
9 我 使 它 的 枝 条 蕃 多 , 成 为 荣 美 , 以 致 神 伊 甸 园 中 的 树 都 嫉 妒 它 。
9 Eu o fiz belo com rica ramagem, a inveja de todas as árvores do Éden, do jardim de Deus.
10 所 以 主 耶 和 华 如 此 说 : 因 它 高 大 , 树 尖 插 入 云 中 , 心 骄 气 傲 ,
10 " ‘Portanto, assim diz o Soberano Senhor: Como ele se ergueu e se tornou tão alto, alçando seu topo acima da folhagem espessa, e como ficou orgulhoso da sua altura,
11 我 就 必 将 它 交 给 列 国 中 大 冇 威 势 的 人 ; 他 必 定 办 它 。 我 因 它 的 罪 恶 , 已 经 驱 逐 它 。
11 eu o entreguei ao governante das nações para que este o tratasse de acordo com a sua maldade. Eu o rejeitei,
12 外 邦 人 , 就 是 列 邦 中 强 暴 的 , 将 它 砍 断 弃 掉 。 它 的 枝 条 落 在 山 间 和 一 切 谷 中 , 它 的 枝 子 折 断 , 落 在 地 的 一 切 河 旁 。 地 上 的 众 民 已 经 走 去 , 离 幵 它 的 荫 下 。
12 e a mais impiedosa das nações estrangeiras o derrubou e o deixou. Seus ramos caíram sobre os montes e em todos os vales; seus galhos jaziam quebrados em todas as ravinas da terra. Todas as nações da terra saíram de sua sombra e o abandonaram.
13 空 中 的 飞 鸟 都 要 宿 在 这 败 落 的 树 上 , 田 野 的 走 兽 都 要 卧 在 它 的 枝 条 下 ,
13 Todas as aves do céu se instalaram na árvore caída, e todos os animais do campo se abrigaram em seus galhos.
14 好 使 水 旁 的 诸 树 不 因 高 大 而 自 尊 , 也 不 将 树 尖 插 入 云 中 , 并 且 那 些 得 水 滋 润 、 冇 势 力 的 , 也 不 得 高 大 自 立 。 因 为 它 们 在 世 人 中 , 和 下 坑 的 人 都 被 交 与 死 亡 , 到 阴 府 去 了 。
14 Por isso nenhuma outra árvore junto às águas chegará a erguer-se orgulhosamente tão alto, alçando o seu topo acima da folhagem espessa. Nenhuma outra árvore igualmente bem regada chegará a essa altura; estão todas destinadas à morte, e irão para baixo da terra, entre os homens mortais, com os que descem à cova.
15 主 耶 和 华 如 此 说 : 它 下 阴 间 的 那 日 , 我 便 使 人 悲 哀 。 我 为 它 遮 盖 深 渊 , 使 江 河 凝 结 , 大 水 停 流 ; 我 也 使 利 巴 嫩 为 它 悽 惨 , 田 野 的 诸 树 都 因 它 发 昏 。
15 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: No dia em que ele foi baixado à sepultura, fiz o abismo encher-se de pranto por ele; estanquei os seus riachos, e a sua fartura de água foi retida. Por causa dele eu vesti o Líbano de trevas, e todas as árvores do campo secaram-se completamente.
16 我 将 它 扔 到 阴 间 , 与 下 坑 的 人 一 同 下 去 。 那 时 , 列 国 听 见 它 坠 落 的 响 声 就 都 震 动 , 并 且 伊 甸 的 一 切 树 ― 就 是 利 巴 嫩 得 水 滋 润 、 最 佳 最 美 的 树 ― 都 在 阴 府 受 了 安 慰 。
16 Fiz as nações tremerem ao som da sua queda, quando o fiz descer à sepultura junto com os que descem à cova. Então todas as árvores do Éden, as mais belas e melhores do Líbano, todas as árvores bem regadas, consolavam-se embaixo da terra.
17 它 们 也 与 它 同 下 阴 间 , 到 被 杀 的 人 那 里 。 它 们 曾 作 它 的 膀 臂 , 在 列 国 中 它 的 荫 下 居 住 。
17 Todos os que viviam à sombra dele, seus aliados entre as nações, também haviam descido com ele à sepultura, juntando-se aos que foram mortos pela espada.
18 在 这 样 荣 耀 威 势 上 , 在 伊 甸 园 诸 树 中 , 谁 能 与 你 相 比 呢 ? 然 而 你 要 与 伊 甸 的 诸 树 一 同 下 到 阴 府 , 在 未 受 割 礼 的 人 中 , 与 被 杀 的 人 一 同 躺 卧 。 法 老 和 他 的 群 众 乃 是 如 此 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
18 " ‘Qual das árvores do Éden pode comparar-se a você em esplendor e majestade? No entanto, você também será derrubado e irá para baixo da terra, junto com as árvores do Éden; você jazerá entre os incircuncisos, com os que foram mortos pela espada. " ‘Aí estão o faraó e todo o seu grande povo, palavra do Soberano Senhor’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.