Ezequiel 28

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 :
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 人 子 啊 , 你 对 推 罗 君 王 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 : 因 你 心 里 高 傲 , 说 : 我 是 神 ; 我 在 海 中 坐 神 之 位 。 你 虽 然 居 心 自 比 神 , 也 不 过 是 人 , 并 不 是 神 !
2 — Homem mortal , diga ao rei da cidade de Tiro que eu, o Senhor Deus, digo isto a ele: “Cheio de orgulho, você diz que é um deus. E diz que, como deus, você está sentado num trono, cercado pelos mares. Você quer ser um deus, porém é mortal e não divino.
3 看 哪 , 你 比 但 以 理 更 冇 智 慧 , 甚 么 秘 事 都 不 能 向 你 隐 藏 。
3 Você pensa que é mais sábio do que Danel , pensa que ninguém pode esconder de você nenhum segredo.
4 你 靠 自 己 的 智 慧 聪 明 得 了 金 银 财 宝 , 收 入 库 中 。
4 A sua sabedoria e a sua inteligência o enriqueceram com tesouros de ouro e prata.
5 你 靠 自 己 的 大 智 慧 和 贸 易 增 添 赀 财 , 又 因 赀 财 心 里 高 傲 。
5 Você fez bons negócios e continuou aumentando os lucros. E como você tem orgulho da sua riqueza!”
6 所 以 主 耶 和 华 如 此 说 : 因 你 居 心 自 比 神 ,
6 — Pois agora eu, o Senhor Deus, digo isto: “Você pensa que é sábio como um deus,
7 我 必 使 外 邦 人 , 就 是 列 国 中 的 强 暴 人 临 到 你 这 里 ; 他 们 必 拔 刀 砍 坏 你 用 智 慧 得 来 的 美 物 , 亵 渎 你 的 荣 光 。
7 e por isso eu farei com que estrangeiros muito cruéis o ataquem. Eles destruirão todas as riquezas que você conseguiu com a sua inteligência e sabedoria.
8 他 们 必 使 你 下 坑 ; 你 必 死 在 海 中 , 与 被 杀 的 人 一 样 。
8 Eles o matarão e o mandarão para um túmulo de água.
9 在 杀 你 的 人 面 前 你 还 能 说 我 是 神 么 ? 其 实 你 在 杀 害 你 的 人 手 中 , 不 过 是 人 , 并 不 是 神 。
9 Quando eles chegarem para matá-lo, será que você ainda vai dizer que é um deus? Quando enfrentar os seus assassinos, você será mortal e não divino.
10 你 必 死 在 外 邦 人 手 中 , 与 未 受 割 礼 ( 或 译 : 不 洁 ; 下 同 ) 的 人 一 样 , 因 为 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
10 Você morrerá como um cachorro, nas mãos de estrangeiros pagãos. Eu, o Senhor Deus, dei esta ordem.”
11 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :
11 O Senhor falou comigo outra vez. Ele disse:
12 人 子 啊 , 你 为 推 罗 王 作 起 哀 歌 , 说 主 耶 和 华 如 此 说 : 你 无 所 不 备 , 智 慧 充 足 , 全 然 美 丽 。
12 — Homem mortal , cante uma canção de tristeza por causa do fim que o rei de Tiro vai ter. Diga-lhe que eu, o Senhor Deus, digo isto: “Você era um exemplo de perfeição. Como era sábio e simpático!
13 你 曾 在 伊 甸 神 的 园 中 , 佩 戴 各 样 宝 石 , 就 是 红 宝 石 、 红 璧 玺 、 金 钢 石 、 水 苍 玉 、 红 玛 瑙 、 碧 玉 、 蓝 宝 石 、 绿 宝 石 、 红 玉 , 和 黄 金 ; 又 冇 精 美 的 鼓 笛 在 你 那 里 , 都 是 在 你 受 造 之 日 预 备 齐 全 的 。
13 Você vivia no Éden , o jardim de Deus, e usava pedras preciosas de todo tipo: rubis e diamantes; topázio , berilo , ônix e jaspe ; safiras , esmeraldas e granadas . Você tinha joias de ouro que foram feitas para você no dia em que foi criado.
14 你 是 那 受 膏 遮 掩 约 柜 的 基 路 伯 ; 我 将 你 安 置 在 神 的 圣 山 上 ; 你 在 发 光 如 火 的 宝 石 中 间 往 来 。
14 Eu fiz de você um anjo protetor, com as asas abertas. Você vivia no meu monte santo e andava pelo meio de pedras brilhantes.
15 你 从 受 造 之 日 所 行 的 都 完 全 , 后 来 在 你 中 间 又 察 出 不 义 。
15 A sua conduta foi perfeita desde o dia em que foi criado, até que você começou a fazer o mal.
16 因 你 贸 易 很 多 , 就 被 强 暴 的 事 充 满 , 以 致 犯 罪 , 所 以 我 因 你 亵 渎 圣 地 , 就 从 神 的 山 驱 逐 你 。 遮 掩 约 柜 的 基 路 伯 啊 , 我 已 将 你 从 发 光 如 火 的 宝 石 中 除 灭 。
16 Você ficou ocupado, comprando e vendendo, e isso o levou à violência e ao pecado. Por isso, anjo protetor, eu o humilhei e expulsei do monte de Deus, do meio das pedras brilhantes.
17 你 因 美 丽 心 中 高 傲 , 又 因 荣 光 败 坏 智 慧 , 我 已 将 你 摔 倒 在 地 , 使 你 倒 在 君 王 面 前 , 好 叫 他 们 目 睹 眼 见 。
17 Você ficou orgulhoso por causa da sua beleza, e a sua fama o fez perder o juízo. Então eu o joguei no chão a fim de servir de aviso para outros reis.
18 你 因 罪 孽 众 多 , 贸 易 不 公 , 就 亵 渎 你 那 里 的 圣 所 。 故 此 , 我 使 火 从 你 中 间 发 出 , 烧 灭 你 , 使 你 在 所 冇 观 看 的 人 眼 前 变 为 地 上 的 炉 灰 。
18 Você foi tão desonesto nas compras e vendas, que os seus lugares de culto foram profanados . Por isso, pus fogo na cidade e a queimei completamente. Todos os que agora olham para você estão vendo que você virou cinzas.
19 各 国 民 中 , 凡 认 识 你 的 , 都 必 为 你 惊 奇 。 你 令 人 惊 恐 , 不 再 存 留 于 世 , 直 到 永 远 。
19 Você está acabado para sempre, e todas as nações que o conheceram estão apavoradas, com medo que aconteça a mesma coisa com elas.”
20 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :
20 O Senhor me disse:
21 人 子 啊 , 你 要 向 西 顿 预 言 攻 击 他 ,
21 — Homem mortal , fale contra a cidade de Sidom.
22 说 主 耶 和 华 如 此 说 : 西 顿 哪 , 我 与 你 为 敌 , 我 必 在 你 中 间 得 荣 耀 。 我 在 你 中 间 施 行 审 判 、 显 为 圣 的 时 候 , 人 就 知 道 我 是 耶 和 华 。
22 Diga ao povo dali que eu, o Senhor Deus, digo o seguinte: “Sidom, eu estou contra você. Por causa daquilo que vou fazer com você, todos me louvarão. Quando eu castigar os seus moradores, todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor e que sou santo.
23 我 必 使 瘟 疫 进 入 西 顿 , 使 血 流 在 他 街 上 。 被 杀 的 必 在 其 中 仆 倒 , 四 围 冇 刀 剑 临 到 他 , 人 就 知 道 我 是 耶 和 华 。
23 Eu lhe mandarei doenças e farei com que corra sangue nas suas ruas. Você será atacada de todos os lados, e todos os seus moradores serão mortos. Assim você ficará sabendo que eu sou o Senhor .”
24 四 围 恨 恶 以 色 列 家 的 人 , 必 不 再 向 他 们 作 刺 人 的 荆 棘 , 伤 人 的 蒺 藜 , 人 就 知 道 我 是 主 耶 和 华 。
24 O Senhor disse: — Os povos vizinhos que trataram Israel com desprezo nunca mais o ferirão, como se eles fossem espinhos e roseiras bravas. E eles ficarão sabendo que eu sou o
25 主 耶 和 华 如 此 说 : 我 将 分 散 在 万 民 中 的 以 色 列 家 招 聚 回 来 , 向 他 们 在 列 邦 人 眼 前 显 为 圣 的 时 候 , 他 们 就 在 我 赐 给 我 仆 人 雅 各 之 地 , 仍 然 居 住 。
25 O Senhor Deus disse: — Eu vou trazer de volta o povo de Israel de todos os países por onde os espalhei, e todas as nações ficarão sabendo que eu sou santo. O povo de Israel viverá na sua própria terra, a terra que dei a Jacó, meu
26 他 们 要 在 这 地 上 安 然 居 住 。 我 向 四 围 恨 恶 他 们 的 众 人 施 行 审 判 以 后 , 他 们 要 盖 造 房 屋 , 栽 种 葡 萄 园 , 安 然 居 住 , 就 知 道 我 是 耶 和 华 ― 他 们 的 神 。
26 Ali eles vão viver em segurança, vão construir casas e fazer plantações de uvas. Eu castigarei todos os seus vizinhos que os trataram com desprezo, e Israel ficará seguro. Aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor , o Deus de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.