Ezequiel 24
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NTLH
1 第 九 年 十 月 初 十 日 , 耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 :
1 No ano nove do nosso cativeiro , no dia dez do décimo mês , o Senhor me disse o seguinte:
2 人 子 啊 , 今 日 正 是 巴 比 伦 王 就 近 耶 路 撒 冷 的 日 子 , 你 要 将 这 日 记 下 ,
2 — Homem mortal , escreva a data de hoje porque este é o dia em que o rei da Babilônia está começando o cerco de Jerusalém .
3 要 向 这 悖 逆 之 家 设 比 喻 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 : 将 锅 放 在 火 上 , 放 好 了 , 就 倒 水 在 其 中 ;
3 Conte ao meu povo rebelde esta comparação que eu, o Senhor Deus, tenho para eles: “Ponha a panela no fogo e encha com água.
4 将 肉 块 , 就 是 一 切 肥 美 的 肉 块 、 腿 , 和 肩 都 聚 在 其 中 , 拿 美 好 的 骨 头 把 锅 装 满 ;
4 Coloque dentro os melhores pedaços de carne — a alcatra e o filé. Encha também a panela com os melhores pedaços de carne com osso.
5 取 羊 群 中 最 好 的 , 将 柴 堆 在 锅 下 , 使 锅 幵 滚 , 好 把 骨 头 煮 在 其 中 。
5 Pegue a carne do melhor carneiro e amontoe lenha debaixo da panela. Deixe a água ferver; ferva os ossos e a carne.”
6 主 耶 和 华 如 此 说 : 祸 哉 ! 这 流 人 血 的 城 , 就 是 长 锈 的 锅 。 其 中 的 锈 未 曾 除 掉 , 须 要 将 肉 块 从 其 中 一 一 取 出 来 , 不 必 为 它 拈 阄 。
6 Agora, o que o Senhor Deus está dizendo é isto: — Ai da cidade dos assassinos! É como uma panela enferrujada, que nunca foi lavada. Tira-se de dentro dela a carne, pedaço por pedaço, e não sobra nada.
7 城 中 所 流 的 血 倒 在 净 光 的 磐 石 上 , 不 倒 在 地 上 , 用 土 掩 盖 。
7 Havia crime de morte na cidade, mas o sangue não foi derramado no chão, onde o pó o poderia esconder . O sangue foi derramado sobre a rocha nua.
8 这 城 中 所 流 的 血 倒 在 净 光 的 磐 石 上 , 不 得 掩 盖 , 乃 是 出 于 我 , 为 要 发 忿 怒 施 行 报 应 。
8 Deixei o sangue ali, onde não pode ser escondido, onde com ódio está pedindo vingança.
9 所 以 主 耶 和 华 如 此 说 : 祸 哉 ! 这 流 人 血 的 城 , 我 也 必 大 堆 火 柴 ,
9 Por isso, o Senhor Deus está dizendo o seguinte: — Ai da cidade dos assassinos! Eu mesmo empilharei lenha para a fogueira.
10 添 上 木 柴 , 使 火 着 旺 , 将 肉 煮 烂 , 把 汤 熬 浓 , 使 骨 头 烤 焦 ;
10 Traga mais lenha! Acenda o fogo! Cozinhe a carne! Deixe o caldo ferver até secar! Que os ossos fiquem torrados!
11 把 锅 倒 空 坐 在 炭 火 上 , 使 锅 烧 热 , 使 铜 烧 红 , 鎔 化 其 中 的 污 秽 , 除 净 其 上 的 锈 。
11 Agora, deixe a panela vazia em cima das brasas até que fique vermelha. Assim o fogo acabará com a ferrugem, e a panela deixará de ser impura .
12 这 锅 劳 碌 疲 乏 , 所 长 的 大 锈 仍 未 除 掉 ; 这 锈 就 是 用 火 也 不 能 除 掉 。
12 Trabalho perdido! Toda a ferrugem não vai desaparecer nas chamas.
13 在 你 污 秽 中 冇 淫 行 , 我 洁 净 你 , 你 却 不 洁 净 。 你 的 污 秽 再 不 能 洁 净 , 直 等 我 向 你 发 的 忿 怒 止 息 。
13 Jerusalém, os seus atos imorais mancharam você. Eu tentei purificá-la, mas você continuou impura. Você não será pura de novo até que sinta toda a força da minha ira .
14 我 ― 耶 和 华 说 过 的 必 定 成 就 , 必 照 话 而 行 , 必 不 返 回 , 必 不 顾 惜 , 也 不 后 悔 。 人 必 照 你 的 举 动 行 为 审 判 你 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
14 Sou eu, o Senhor , quem está falando. Chegou a minha hora de agir. Não esquecerei os seus pecados; não terei dó nem piedade. Você será castigada pelo que tem feito. Eu, o Senhor Deus, falei.
15 耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 :
15 O Senhor me disse o seguinte:
16 人 子 啊 , 我 要 将 你 眼 目 所 喜 爱 的 忽 然 取 去 , 你 却 不 可 悲 哀 哭 泣 , 也 不 可 流 泪 ,
16 — Homem mortal , com um só golpe, vou levar aquela que você mais ama. Não reclame, não chore, não derrame lágrimas.
17 只 可 歎 息 , 不 可 出 声 , 不 可 办 理 丧 事 ; 头 上 仍 勒 裹 头 巾 , 脚 上 仍 穿 鞋 , 不 可 蒙 着 嘴 唇 , 也 不 可 吃 弔 丧 的 食 物 。
17 Não deixe que ninguém ouça os seus gemidos. Não ande sem chapéu ou descalço, como sinal de luto. Não cubra o rosto, nem coma a comida que oferecem nos sepultamentos.
18 于 是 我 将 这 事 早 晨 告 诉 百 姓 , 晚 上 我 的 妻 就 死 了 。 次 日 早 晨 我 便 遵 命 而 行 。
18 De manhã eu estava falando com o povo, e à noite a minha esposa faleceu. No dia seguinte, fiz como o Senhor havia mandado.
19 百 姓 问 我 说 : 你 这 样 行 与 我 们 冇 甚 么 关 係 , 你 不 告 诉 我 们 么 ?
19 Então o povo me perguntou: — Por que você está agindo assim?
20 我 回 答 他 们 : 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :
20 Aí eu disse: — O
21 你 告 诉 以 色 列 家 , 主 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 使 我 的 圣 所 , 就 是 你 们 势 力 所 夸 耀 、 眼 里 所 喜 爱 、 心 中 所 爱 惜 的 被 亵 渎 , 并 且 你 们 所 遗 留 的 儿 女 必 倒 在 刀 下 。
21 para dar a vocês, israelitas, esta mensagem: Vocês estão orgulhosos porque o Templo é tão firme. Vocês gostam de olhar para ele e de visitá-lo, porém o Senhor Deus o tornará impuro. Os seus filhos e filhas que ficaram em Jerusalém serão mortos na guerra.
22 那 时 , 你 们 必 行 我 仆 人 所 行 的 , 不 蒙 着 嘴 唇 , 也 不 吃 弔 丧 的 食 物 。
22 Aí vocês vão fazer como eu fiz. Vocês não cobrirão o rosto, nem comerão a comida que oferecem nos sepultamentos.
23 你 们 仍 要 头 上 勒 裹 头 巾 , 脚 上 穿 鞋 ; 不 可 悲 哀 哭 泣 。 你 们 必 因 自 己 的 罪 孽 相 对 歎 息 , 渐 渐 消 灭 。
23 Vocês não andarão sem chapéu nem descalços; não vão pôr luto, nem vão chorar. Por causa dos seus pecados, vocês se acabarão e ficarão gemendo juntos.
24 以 西 结 必 这 样 为 你 们 作 预 兆 ; 凡 他 所 行 的 , 你 们 也 必 照 样 行 。 那 事 来 到 , 你 们 就 知 道 我 是 主 耶 和 华 。
24 Assim eu, Ezequiel, serei um sinal para vocês. Vocês farão tudo o que eu fiz. O Senhor diz que, quando isso acontecer, vocês ficarão sabendo que ele é o Senhor Deus.
25 人 子 啊 , 我 除 掉 他 们 所 倚 靠 、 所 欢 喜 的 荣 耀 , 并 眼 中 所 喜 爱 、 心 里 所 重 看 的 儿 女 。
25 O Senhor disse: — Agora, homem mortal, vou tirar deles o Templo, que é firme, que era o orgulho e a alegria deles, e que gostavam tanto de admirar e de visitar. E também vou tirar os seus filhos e as suas filhas.
26 那 日 逃 脱 的 人 岂 不 来 到 你 这 里 , 使 你 耳 闻 这 事 么 ?
26 No dia em que eu fizer isso, alguém que escapar da destruição virá para contar o que aconteceu.
27 你 必 向 逃 脱 的 人 幵 口 说 话 , 不 再 哑 口 。 你 必 这 样 为 他 们 作 预 兆 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。
27 Nesse dia, você poderá falar outra vez e conversar com aquele que escapou. Nesse dia, você será um sinal para os israelitas, e eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.