Ezequiel 19
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NAA
1 你 当 为 以 色 列 的 王 作 起 哀 歌 ,
1 — Quanto a você, faça uma lamentação sobre os príncipes de Israel.
2 说 : 你 的 母 亲 是 甚 么 呢 ? 是 个 母 狮 子 , 蹲 伏 在 狮 子 中 间 , 在 少 壮 狮 子 中 养 育 小 狮 子 。
2 Diga: “Que bela leoa entre os leões era a sua mãe! Deitada entre os leõezinhos, criou os seus filhotes.
3 在 它 小 狮 子 中 养 大 一 个 , 成 了 少 壮 狮 子 , 学 会 抓 食 而 吃 人 。
3 Criou um dos seus filhotinhos, que, ao se tornar um leãozinho, aprendeu a despedaçar a presa; chegou a devorar gente.
4 列 国 听 见 了 就 把 它 捉 在 他 们 的 坑 中 , 用 钩 子 拉 到 埃 及 地 去 。
4 Quando as nações ouviram falar dele, o apanharam na cova que fizeram, e ele foi levado com ganchos para a terra do Egito.
5 母 狮 见 自 己 等 候 失 了 指 望 , 就 从 它 小 狮 子 中 又 将 一 个 养 为 少 壮 狮 子 。
5 Vendo frustrada e perdida a sua esperança, a leoa pegou outro dos seus filhotes e o fez leãozinho.
6 它 在 众 狮 子 中 走 来 走 去 , 成 了 少 壮 狮 子 , 学 会 抓 食 而 吃 人 。
6 Este, andando entre os leões, veio a ser um leãozinho e aprendeu a despedaçar a presa; chegou a devorar gente.
7 它 知 道 列 国 的 宫 殿 , 又 使 他 们 的 城 邑 变 为 荒 场 ; 因 它 咆 哮 的 声 音 , 遍 地 和 其 中 所 冇 的 就 都 荒 废 。
7 Destruiu palácios e arrasou cidades. A terra e os seus moradores ficaram assustados, ao ouvirem o seu rugido.
8 于 是 四 围 邦 国 各 省 的 人 来 攻 击 它 , 将 网 撒 在 它 身 上 , 捉 在 他 们 的 坑 中 。
8 Então se ajuntaram contra ele os povos das províncias vizinhas. Estenderam sobre ele a rede, e ele foi apanhado na cova que fizeram.
9 他 们 用 钩 子 钩 住 它 , 将 它 放 在 笼 中 , 带 到 巴 比 伦 王 那 里 , 将 它 放 入 坚 固 之 所 , 使 它 的 声 音 在 以 色 列 山 上 不 再 听 见 。
9 Com ganchos, meteram-no dentro de uma jaula e o levaram ao rei da Babilônia. Deixaram-no preso, para que nunca mais se ouvisse o seu rugido nos montes de Israel.”
10 你 的 母 亲 先 前 如 葡 萄 树 , 极 其 茂 盛 ( 原 文 是 在 你 血 中 ) , 栽 于 水 旁 。 因 为 水 多 , 就 多 结 果 子 , 满 生 枝 子 ;
10 “Sua mãe era como uma videira dentro da vinha, plantada junto às águas; ela frutificou e se encheu de ramos, por causa das muitas águas.
11 生 出 坚 固 的 枝 干 , 可 作 掌 权 者 的 杖 。 这 枝 干 高 举 在 茂 密 的 枝 中 , 而 且 它 生 长 高 大 , 枝 子 繁 多 , 远 远 可 见 。
11 Os galhos fortes se tornaram para ela cetros de dominadores. A sua estatura se elevou até as nuvens, e na sua altura era visível com a multidão dos seus ramos.
12 但 这 葡 萄 树 因 忿 怒 被 拔 出 摔 在 地 上 ; 东 风 吹 乾 其 上 的 果 子 , 坚 固 的 枝 干 折 断 枯 乾 , 被 火 烧 毁 了 ;
12 Mas ela foi arrancada com furor e jogada no chão. O vento leste secou os seus frutos. Seus fortes galhos foram quebrados e secaram; o fogo os consumiu.
13 如 今 栽 于 旷 野 乾 旱 无 水 之 地 。
13 Agora, a videira está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta.
14 火 也 从 它 枝 干 中 发 出 , 烧 灭 果 子 , 以 致 没 冇 坚 固 的 枝 干 可 作 掌 权 者 的 杖 。 这 是 哀 歌 , 也 必 用 以 作 哀 歌 。
14 Do ramo principal saiu fogo que consumiu o seu fruto, de maneira que já não há nela galho forte que sirva de cetro para dominar.” Esta é uma lamentação e ficará servindo de lamentação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.