Êxodo 22

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 人 若 偷 牛 或 羊 , 无 论 是 宰 了 , 是 卖 了 , 他 就 要 以 五 牛 赔 一 牛 , 四 羊 赔 一 羊 。
1 “Se alguém roubar um boi ou uma ovelha e matar o animal ou vendê-lo, o ladrão pagará cinco bois para cada boi roubado e quatro ovelhas para cada ovelha roubada.
2 人 若 遇 见 贼 挖 窟 窿 , 把 贼 打 了 , 以 至 于 死 , 就 不 能 为 他 冇 流 血 的 罪 。
2 “Se um ladrão for pego em flagrante arrombando uma casa e for ferido e morto no confronto, a pessoa que matou o ladrão não será culpada de homicídio.
3 若 太 阳 已 经 出 来 , 就 为 他 冇 流 血 的 罪 。 贼 若 被 拿 , 总 要 赔 还 。 若 他 一 无 所 冇 , 就 要 被 卖 , 顶 他 所 偷 的 物 。
3 Mas, se isso acontecer durante o dia, a pessoa que matou o ladrão será culpada de homicídio. “O ladrão que for pego restituirá o valor total daquilo que roubou. Se não puder restituir o valor, será vendido como escravo para pagar pelos bens roubados.
4 若 他 所 偷 的 , 或 牛 , 或 驴 , 或 羊 , 仍 在 他 手 下 存 活 , 他 就 要 加 倍 赔 还 。
4 Se alguém roubar um boi, um jumento ou uma ovelha e o animal for encontrado vivo, em poder do ladrão, ele pagará o dobro do valor do animal roubado.
5 人 若 在 田 间 或 在 葡 萄 园 里 放 牲 畜 , 任 凭 牲 畜 上 别 人 的 田 里 去 吃 , 就 必 拿 自 己 田 间 上 好 的 和 葡 萄 园 上 好 的 赔 还 。
5 “Se um animal estiver pastando no campo ou na videira e o dono o soltar para pastar no campo de outra pessoa, o dono do animal entregará como indenização o melhor de seus cereais ou de suas uvas.
6 若 点 火 焚 烧 荆 棘 , 以 致 将 别 人 堆 积 的 禾 捆 , 站 着 的 禾 稼 , 或 是 田 园 , 都 烧 尽 了 , 那 点 火 的 必 要 赔 还 。
6 “Se alguém estiver queimando espinheiros e o fogo se espalhar para o campo de outra pessoa e destruir o cereal já colhido, ou a plantação pronta para a colheita, ou a lavoura inteira, aquele que começou o fogo pagará por todo o prejuízo.
7 人 若 将 银 钱 或 家 具 交 付 邻 舍 看 守 , 这 物 从 那 人 的 家 被 偷 去 , 若 把 贼 找 到 了 , 贼 要 加 倍 赔 还 ;
7 “Se alguém entregar valores ou bens a um vizinho para que este os guarde e eles forem roubados da casa do vizinho, o ladrão, se for pego, restituirá o dobro do valor dos itens roubados.
8 若 找 不 到 贼 , 那 家 主 必 就 近 审 判 官 , 要 看 看 他 拿 了 原 主 的 物 件 没 冇 。
8 Mas, se o ladrão não for pego, o dono da casa comparecerá diante dos juízes para que se determine se foi ele quem roubou os bens.
9 两 个 人 的 案 件 , 无 论 是 为 甚 么 过 犯 , 或 是 为 牛 , 为 驴 , 为 羊 , 为 衣 裳 , 或 是 为 甚 么 失 掉 之 物 , 冇 一 人 说 : 这 是 我 的 , 两 造 就 要 将 案 件 禀 告 审 判 官 , 审 判 官 定 谁 冇 罪 , 谁 就 要 加 倍 赔 还 。
9 “Em qualquer caso de disputa entre vizinhos em que ambos afirmem ser donos de determinado boi, jumento, ovelha, peça de roupa ou objeto perdido, as duas partes comparecerão diante dos juízes, e a pessoa que eles considerarem culpada pagará o dobro à outra.
10 人 若 将 驴 , 或 牛 , 或 羊 , 或 别 的 牲 畜 , 交 付 邻 舍 看 守 , 牲 畜 或 死 , 或 受 伤 , 或 被 赶 去 , 无 人 看 见 ,
10 “Se alguém deixar um jumento, um boi, uma ovelha ou outro animal sob os cuidados de outra pessoa e o animal morrer, for ferido ou levado embora, e ninguém vir o que aconteceu,
11 那 看 守 的 人 要 凭 着 耶 和 华 起 誓 , 手 里 未 曾 拿 邻 舍 的 物 , 本 主 就 要 罢 休 , 看 守 的 人 不 必 赔 还 。
11 a pessoa que estava cuidando do animal fará diante do S enhor um juramento de que não roubou o animal; o dono aceitará o juramento e não será exigido pagamento algum.
12 牲 畜 若 从 看 守 的 那 里 被 偷 去 , 他 就 要 赔 还 本 主 ;
12 Mas, se o animal for roubado do vizinho, ele indenizará o dono.
13 若 被 野 兽 撕 碎 , 看 守 的 要 带 来 当 作 證 据 , 所 撕 的 不 必 赔 还 。
13 Se tiver sido despedaçado por um animal selvagem, o que restou da carcaça será apresentado como prova, e não será exigido pagamento algum.
14 人 若 向 邻 舍 借 甚 么 , 所 借 的 或 受 伤 , 或 死 , 本 主 没 冇 同 在 一 处 , 借 的 人 总 要 赔 还 ;
14 “Se alguém pedir um animal emprestado ao vizinho e o animal for ferido ou morrer na ausência do dono, a pessoa que pediu o animal emprestado indenizará o dono totalmente.
15 若 本 主 同 在 一 处 , 他 就 不 必 赔 还 ; 若 是 雇 的 , 也 不 必 赔 还 , 本 是 为 雇 价 来 的 。
15 Mas, se o dono estiver presente, não será exigido pagamento algum. Também não será exigida indenização alguma se o animal tiver sido alugado, pois o valor do aluguel cobrirá a perda.”
16 人 若 引 诱 没 冇 受 聘 的 处 女 , 与 他 行 淫 , 他 总 要 交 出 聘 礼 , 娶 他 为 妻 。
16 “Se um homem seduzir uma moça virgem que não esteja comprometida e tiver relações sexuais com ela, pagará à família dela o preço costumeiro do dote e se casará com ela.
17 若 女 子 的 父 亲 决 不 肯 将 女 子 给 他 , 他 就 要 按 处 女 的 聘 礼 , 交 出 钱 来 。
17 Mas, se o pai da moça não permitir o casamento, o homem lhe pagará o equivalente ao dote de uma virgem.
18 行 邪 术 的 女 人 , 不 可 容 他 存 活 。
18 “Não deixe que a feiticeira viva.
19 凡 与 兽 淫 合 的 , 总 要 把 他 治 死 。
19 “Quem tiver relações sexuais com um animal certamente será executado.
20 祭 祀 别 神 , 不 单 单 祭 祀 耶 和 华 的 , 那 人 必 要 灭 绝 。
20 “Quem sacrificar a qualquer outro deus além do S enhor será destruído.
21 不 可 亏 负 寄 居 的 , 也 不 可 欺 压 他 , 因 为 你 们 在 埃 及 地 也 作 过 寄 居 的 。
21 “Não maltrate nem oprima os estrangeiros. Lembre-se de que vocês também foram estrangeiros na terra do Egito.
22 不 可 苦 待 寡 妇 和 孤 儿 ;
22 “Não explore a viúva nem o órfão.
23 若 是 苦 待 他 们 一 点 , 他 们 向 我 一 哀 求 , 我 总 要 听 他 们 的 哀 声 ,
23 Se você os explorar e eles clamarem a mim, certamente ouvirei seu clamor.
24 并 要 发 烈 怒 , 用 刀 杀 你 们 , 使 你 们 的 妻 子 为 寡 妇 , 儿 女 为 孤 儿 。
24 Minha ira se acenderá contra você e o matarei pela espada. Então sua esposa ficará viúva e seus filhos ficarão órfãos.
25 我 民 中 冇 贫 穷 人 与 你 同 住 , 你 若 借 钱 给 他 , 不 可 如 放 债 的 向 他 取 利 。
25 “Se você emprestar dinheiro a alguém do meu povo que esteja necessitado, não cobre juros visando lucro, como fazem os credores.
26 你 即 或 拿 邻 舍 的 衣 服 作 当 头 , 必 在 日 落 以 先 归 还 他 ;
26 Se tomar a capa do seu próximo como garantia para um empréstimo, devolva-a antes do pôr do sol.
27 因 他 只 冇 这 一 件 当 盖 头 , 是 他 盖 身 的 衣 服 , 若 是 没 冇 , 他 拿 甚 么 睡 觉 呢 ? 他 哀 求 我 , 我 就 应 允 , 因 为 我 是 冇 恩 惠 的 。
27 Talvez a capa seja a única coberta que ele tem para se aquecer. Como ele poderá dormir sem ela? Se não a devolver e se o seu próximo pedir socorro a mim, eu o ouvirei, pois sou misericordioso.
28 不 可 毁 谤 神 ; 也 不 可 毁 谤 你 百 姓 的 官 长 。
28 “Não blasfeme contra Deus nem amaldiçoe as autoridades do seu povo.
29 你 要 从 你 庄 稼 中 的 榖 和 酒 醡 中 滴 出 来 的 酒 拿 来 献 上 , 不 可 迟 延 。 你 要 将 头 生 的 儿 子 归 给 我 。
29 “Quando entregar as ofertas das colheitas, do vinho e do azeite, não retenha coisa alguma. “Consagre a mim seu primeiro filho.
30 你 牛 羊 头 生 的 , 也 要 这 样 ; 七 天 当 跟 着 母 , 第 八 天 要 归 给 我 。
30 “Também entregue a mim os machos das primeiras crias das vacas, das ovelhas e das cabras. Deixe o animal com a mãe por sete dias e, no oitavo, entregue-o a mim.
31 你 要 在 我 面 前 为 圣 洁 的 人 。 因 此 , 田 间 被 野 兽 撕 裂 牲 畜 的 肉 , 你 们 不 可 吃 , 要 丢 给 狗 吃 。
31 “Vocês serão meu povo santo. Por isso, não comam a carne de animais despedaçados e mortos por feras no campo; joguem a carne para os cães.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.