Êxodo 13

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 以 色 列 中 凡 头 生 的 , 无 论 是 人 是 牲 畜 , 都 是 我 的 , 要 分 别 为 圣 归 我 。
2 — Separe para mim todo primeiro filho. Todo primeiro filho homem dos israelitas e todo primeiro filhote macho dos animais domésticos são meus.
3 摩 西 对 百 姓 说 : 你 们 要 纪 念 从 埃 及 为 奴 之 家 出 来 的 这 日 , 因 为 耶 和 华 用 大 能 的 手 将 你 们 从 这 地 方 领 出 来 。 冇 酵 的 饼 都 不 可 吃 。
3 Moisés disse ao povo: — Lembrem deste dia, o dia em que vocês saíram do Egito, onde eram escravos. Este é o dia em que o
4 亚 笔 月 间 的 这 日 是 你 们 出 来 的 日 子 。
4 Vocês estão saindo do Egito neste dia, no primeiro mês, o mês de abibe .
5 将 来 耶 和 华 领 你 进 迦 南 人 、 赫 人 、 亚 摩 利 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 之 地 , 就 是 他 向 你 的 祖 宗 起 誓 应 许 给 你 那 流 奶 与 蜜 之 地 , 那 时 你 要 在 这 月 间 守 这 礼 。
5 O Senhor jurou aos seus antepassados que daria a vocês a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus. É uma terra boa e rica. Quando ele os levar para aquela terra, vocês deverão comemorar essa festa religiosa no primeiro mês de cada ano.
6 你 要 吃 无 酵 饼 七 日 , 到 第 七 日 要 向 耶 和 华 守 节 。
6 Durante sete dias vocês comerão pão sem fermento ; e no sétimo dia haverá uma festa religiosa em honra do Senhor .
7 这 七 日 之 久 , 要 吃 无 酵 饼 ; 在 你 四 境 之 内 不 可 见 冇 酵 的 饼 , 也 不 可 见 发 酵 的 物 。
7 Nesses sete dias vocês comerão pão sem fermento. Em toda a sua terra não deverá haver fermento, nem pão feito com fermento.
8 当 那 日 , 你 要 告 诉 你 的 儿 子 说 : 这 是 因 耶 和 华 在 我 出 埃 及 的 时 候 为 我 所 行 的 事 。
8 Nesse dia vocês contarão aos seus filhos que estão fazendo isso por causa daquilo que o Senhor fez por vocês quando saíram do Egito.
9 这 要 在 你 手 上 作 记 号 , 在 你 额 上 作 纪 念 , 使 耶 和 华 的 律 法 常 在 你 口 中 , 因 为 耶 和 华 曾 用 大 能 的 手 将 你 从 埃 及 领 出 来 。
9 Essa festa será como um sinal para vocês, como se fosse uma coisa amarrada na mão ou na testa, e os ajudará a lembrarem de recitar e de estudar a lei de Deus, o Senhor ; pois com grande poder ele os tirou do Egito.
10 所 以 你 每 年 要 按 着 日 期 守 这 例 。
10 Portanto, comemorem essa festa religiosa no dia certo, todos os anos.
11 将 来 , 耶 和 华 照 他 向 你 和 你 祖 宗 所 起 的 誓 将 你 领 进 迦 南 人 之 地 , 把 这 地 赐 给 你 ,
11 — O Senhor Deus fará com que vocês entrem na terra dos cananeus, conforme ele jurou a vocês e aos seus antepassados. Quando ele lhes der essa terra,
12 那 时 你 要 将 一 切 头 生 的 , 并 牲 畜 中 头 生 的 , 归 给 耶 和 华 ; 公 的 都 要 属 耶 和 华 。
12 vocês darão ao Senhor todo primeiro filho homem. Todo primeiro filhote macho também pertencerá a ele.
13 凡 头 生 的 驴 , 你 要 用 羊 羔 代 赎 ; 若 不 代 赎 , 就 要 打 折 它 的 颈 项 。 凡 你 儿 子 中 头 生 的 都 要 赎 出 来 。
13 Mas, se quiserem ficar com o primeiro filhote macho de uma jumenta, ofereçam a Deus um carneiro; se não quiserem, quebrem o pescoço do jumentinho. Fiquem com todo primeiro filho homem de vocês, pagando por ele o preço determinado .
14 日 后 , 你 的 儿 子 问 你 说 : 这 是 甚 么 意 思 ? 你 就 说 : 耶 和 华 用 大 能 的 手 将 我 们 从 埃 及 为 奴 之 家 领 出 来 。
14 No futuro, quando os seus filhos perguntarem o que isso quer dizer, vocês responderão: “Com grande poder o Senhor nos tirou do Egito, onde éramos escravos.
15 那 时 法 老 几 乎 不 容 我 们 去 , 耶 和 华 就 把 埃 及 地 所 冇 头 生 的 , 无 论 是 人 是 牲 畜 , 都 杀 了 。 因 此 , 我 把 一 切 头 生 的 公 牲 畜 献 给 耶 和 华 为 祭 , 但 将 头 生 的 儿 子 都 赎 出 来 。
15 Quando o rei do Egito teimou em não nos deixar sair, o Senhor matou todos os primeiros filhos no Egito, tanto das pessoas como dos animais. É por isso que oferecemos ao Senhor em sacrifício todo primeiro filhote macho. Mas pagamos o preço determinado para ficar com os nossos primeiros filhos.
16 这 要 在 你 手 上 作 记 号 , 在 你 额 上 作 经 文 , 因 为 耶 和 华 用 大 能 的 手 将 我 们 从 埃 及 领 出 来 。
16 Isso será como uma lembrança, como alguma coisa amarrada nas mãos ou na testa. E nos fará lembrar que com o seu grande poder o Senhor nos tirou do Egito.”
17 法 老 容 百 姓 去 的 时 候 , 非 利 士 地 的 道 路 虽 近 , 神 却 不 领 他 们 从 那 里 走 ; 因 为 神 说 : 恐 怕 百 姓 遇 见 打 仗 后 悔 , 就 回 埃 及 去 。
17 Quando o rei deixou que o povo israelita saísse do Egito, Deus não os levou pelo caminho que vai pelo país dos filisteus, embora fosse o mais curto. Deus pensou assim: “Não quero que os israelitas mudem de ideia e voltem para o Egito, quando virem que terão de guerrear.”
18 所 以 神 领 百 姓 绕 道 而 行 , 走 红 海 旷 野 的 路 。 以 色 列 人 出 埃 及 地 , 都 带 着 兵 器 上 去 。
18 Por isso Deus fez com que o povo desse uma volta pelo caminho do deserto, na direção do mar Vermelho. Os israelitas saíram do Egito armados para guerrear.
19 摩 西 把 约 瑟 的 骸 骨 一 同 带 去 ; 因 为 约 瑟 曾 叫 以 色 列 人 严 严 地 起 誓 , 对 他 们 说 : 神 必 眷 顾 你 们 , 你 们 要 把 我 的 骸 骨 从 这 里 一 同 带 上 去 。
19 Moisés levou o corpo de José, pois José havia feito os israelitas jurarem que fariam isso. Ele tinha dito: “Quando Deus os libertar, levem daqui o meu corpo.”
20 他 们 从 疏 割 起 行 , 在 旷 野 边 的 以 倘 安 营 。
20 Os israelitas saíram de Sucote e acamparam em Etã, onde começa o deserto.
21 日 间 , 耶 和 华 在 云 柱 中 领 他 们 的 路 ; 夜 间 , 在 火 柱 中 光 照 他 们 , 使 他 们 日 夜 都 可 以 行 走 。
21 Durante o dia o Senhor ia na frente deles numa coluna de nuvem, para lhes mostrar o caminho. Durante a noite ele ia na frente deles numa coluna de fogo, para iluminar o caminho, a fim de que pudessem andar de dia e de noite.
22 日 间 云 柱 , 夜 间 火 柱 , 总 不 离 幵 百 姓 的 面 前 。
22 A coluna de nuvem sempre ia adiante deles durante o dia, e a coluna de fogo ia durante a noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.