Ester 5

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 第 叁 日 , 以 斯 帖 穿 上 朝 服 , 进 王 宫 的 内 院 , 对 殿 站 立 。 王 在 殿 里 坐 在 宝 座 上 , 对 着 殿 门 。
1 No terceiro dia de jejum, Ester se vestiu com as suas roupas de rainha, foi e ficou esperando no pátio de dentro do palácio, em frente do salão nobre do rei. Ele estava lá dentro, sentado no trono, que ficava em frente da porta do pátio.
2 王 见 王 后 以 斯 帖 站 在 院 内 , 就 施 恩 于 她 , 向 她 伸 出 手 中 的 金 杖 ; 以 斯 帖 便 向 前 摸 杖 头 。
2 E, quando ele viu a rainha Ester esperando lá fora no pátio, teve boa vontade para com ela e estendeu-lhe o seu cetro de ouro. Ester entrou, chegou perto dele e tocou na ponta do cetro.
3 王 对 他 说 : 「 王 后 以 斯 帖 啊 , 你 要 甚 么 ? 你 求 甚 么 , 就 是 国 的 一 半 也 必 赐 给 你 。 」
3 E o rei perguntou: — O que está acontecendo, rainha Ester? O que você deseja? Peça o que quiser, que eu lhe darei, mesmo que seja a metade do meu reino.
4 以 斯 帖 说 : 「 王 若 以 为 美 , 就 请 王 带 着 哈 曼 今 日 赴 我 所 预 备 的 筵 席 。 」
4 Ester respondeu: — Se for do seu agrado, eu gostaria de convidar o senhor e Hamã para o banquete que estou preparando hoje para o senhor.
5 王 说 : 「 叫 哈 曼 速 速 照 以 斯 帖 的 话 去 行 。 」 于 是 王 带 着 哈 曼 赴 以 斯 帖 所 预 备 的 筵 席 。
5 Aí o rei ordenou: — Digam a Hamã que venha depressa, para que nós aceitemos o convite de Ester. Assim o rei e Hamã foram ao banquete que Ester havia preparado.
6 在 酒 席 筵 前 , 王 又 问 以 斯 帖 说 : 「 你 要 甚 么 , 我 必 赐 给 你 ; 你 求 甚 么 , 就 是 国 的 一 半 也 必 为 你 成 就 。 」
6 Quando estavam bebendo vinho, o rei perguntou a Ester: — Qual é o seu pedido? Peça o que quiser, que eu lhe darei, mesmo que seja a metade do meu reino.
7 以 斯 帖 回 答 说 : 我 冇 所 要 , 我 冇 所 求 。
7 Ester respondeu: — É o seguinte:
8 我 若 在 王 眼 前 蒙 恩 , 王 若 愿 意 赐 我 所 要 的 , 准 我 所 求 的 , 就 请 王 带 着 哈 曼 再 赴 我 所 要 预 备 的 筵 席 。 明 日 我 必 照 王 所 问 的 说 明 。 」
8 se eu puder me valer da bondade do rei, e se for do seu agrado atender o meu pedido, gostaria de convidar o senhor e Hamã para outro banquete que eu vou preparar amanhã para os dois. Aí lhe direi o que eu quero.
9 那 日 哈 曼 心 中 快 乐 , 欢 欢 喜 喜 地 出 来 ; 但 见 末 底 改 在 朝 门 不 站 起 来 , 连 身 也 不 动 , 就 满 心 恼 怒 末 底 改 。
9 Hamã saiu do banquete alegre e feliz da vida. Porém, quando chegou perto da entrada do palácio, ele encontrou Mordecai ali e ficou furioso porque Mordecai não se curvou diante dele, nem fez qualquer outro sinal de respeito.
10 哈 曼 暂 且 忍 耐 回 家 , 叫 人 请 他 朋 友 和 他 妻 子 细 利 斯 来 。
10 Mas ele se controlou e voltou para casa. Então mandou chamar os amigos e pediu que Zeres, a sua mulher, também viesse.
11 哈 曼 将 他 富 厚 的 荣 耀 、 众 多 的 儿 女 , 和 王 抬 举 他 使 他 超 乎 首 领 臣 仆 之 上 , 都 述 说 给 他 们 听 。
11 Hamã começou a falar da sua riqueza, do número de filhos que tinha, das promoções que havia recebido do rei e de como agora ocupava a mais alta posição do reino, acima de todos os outros ministros e funcionários.
12 哈 曼 又 说 : 王 后 以 斯 帖 预 备 筵 席 , 除 了 我 之 外 不 许 别 人 随 王 赴 席 。 明 日 王 后 又 请 我 随 王 赴 席 ;
12 E continuou: — Além de tudo isso, eu fui a única pessoa que a rainha Ester convidou para acompanhar o rei ao banquete que ela preparou para ele. E ela também me pediu que eu fosse com ele a outro banquete amanhã!
13 只 是 我 见 犹 大 人 末 底 改 坐 在 朝 门 , 虽 冇 这 一 切 荣 耀 , 也 与 我 无 益 。 」
13 Mas tudo isso não me vale nada enquanto eu continuar vendo Mordecai, aquele judeu, sentado na entrada do palácio.
14 他 的 妻 细 利 斯 和 他 一 切 的 朋 友 对 他 说 : 「 不 如 立 一 个 五 丈 高 的 木 架 , 明 早 求 王 将 末 底 改 挂 在 其 上 , 然 后 你 可 以 欢 欢 喜 喜 地 随 王 赴 席 。 」 哈 曼 以 这 话 为 美 , 就 叫 人 做 了 木 架 。
14 Aí a mulher dele e todos os amigos deram a seguinte sugestão: — Mande fazer uma forca de uns vinte metros de altura e amanhã de manhã peça ao rei que mande enforcar Mordecai. Então você poderá ir feliz com o rei ao banquete. Hamã gostou da ideia e mandou construir a forca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.