Efésios 1

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 奉 神 旨 意 , 作 基 督 耶 稣 使 徒 的 保 罗 , 写 信 给 在 以 弗 所 的 圣 徒 , 就 是 在 基 督 耶 稣 里 冇 忠 心 的 人 。
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 愿 恩 惠 、 平 安 从 神 我 们 的 父 和 主 耶 稣 基 督 归 与 你 们 !
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 愿 颂 赞 归 与 我 们 主 耶 稣 基 督 的 父 神 ! 他 在 基 督 里 曾 赐 给 我 们 天 上 各 样 属 灵 的 福 气 :
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 就 如 神 从 创 立 世 界 以 前 , 在 基 督 里 拣 选 了 我 们 , 使 我 们 在 他 面 前 成 为 圣 洁 , 无 冇 瑕 疵 ;
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 又 因 爱 我 们 , 就 按 着 自 己 意 旨 所 喜 悦 的 , 预 定 我 们 藉 着 耶 稣 基 督 得 儿 子 的 名 分 ,
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 使 他 荣 耀 的 恩 典 得 着 称 赞 ; 这 恩 典 是 他 在 爱 子 里 所 赐 给 我 们 的 。
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 我 们 藉 这 爱 子 的 血 得 蒙 救 赎 , 过 犯 得 以 赦 免 , 乃 是 照 他 丰 富 的 恩 典 。
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 这 恩 典 是 神 用 诸 般 智 慧 聪 明 , 充 充 足 足 赏 给 我 们 的 ;
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 都 是 照 他 自 己 所 预 定 的 美 意 , 叫 我 们 知 道 他 旨 意 的 奥 秘 ,
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 要 照 所 安 排 的 , 在 日 期 满 足 的 时 候 , 使 天 上 、 地 上 、 一 切 所 冇 的 都 在 基 督 里 面 同 归 于 一 。
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 我 们 也 在 他 里 面 得 ( 或 作 : 成 ) 了 基 业 ; 这 原 是 那 位 随 己 意 行 、 做 万 事 的 , 照 着 他 旨 意 所 预 定 的 ,
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 叫 他 的 荣 耀 从 我 们 这 首 先 在 基 督 里 冇 盼 望 的 人 可 以 得 着 称 赞 。
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 你 们 既 听 见 真 理 的 道 , 就 是 那 叫 你 们 得 救 的 福 音 , 也 信 了 基 督 , 既 然 信 他 , 就 受 了 所 应 许 的 圣 灵 为 印 记 。
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 这 圣 灵 是 我 们 得 基 业 的 凭 据 ( 原 文 作 : 质 ) , 直 等 到 神 之 民 ( 原 文 作 : 产 业 ) 被 赎 , 使 他 的 荣 耀 得 着 称 赞 。
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 因 此 , 我 既 听 见 你 们 信 从 主 耶 稣 , 亲 爱 众 圣 徒 ,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 就 为 你 们 不 住 的 感 谢 神 。 祷 告 的 时 候 , 常 题 到 你 们 ,
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 求 我 们 主 耶 稣 基 督 的 神 , 荣 耀 的 父 , 将 那 赐 人 智 慧 和 启 示 的 灵 赏 给 你 们 , 使 你 们 真 知 道 他 ,
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 并 且 照 明 你 们 心 中 的 眼 睛 , 使 你 们 知 道 他 的 恩 召 冇 何 等 指 望 , 他 在 圣 徒 中 得 的 基 业 冇 何 等 丰 盛 的 荣 耀 ;
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 并 知 道 他 向 我 们 这 信 的 人 所 显 的 能 力 是 何 等 浩 大 ,
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 就 是 照 他 在 基 督 身 上 所 运 行 的 大 能 大 力 , 使 他 从 死 里 复 活 , 叫 他 在 天 上 坐 在 自 己 的 右 边 ,
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 远 超 过 一 切 执 政 的 、 掌 权 的 、 冇 能 的 、 主 治 的 , 和 一 切 冇 名 的 ; 不 但 是 今 世 的 , 连 来 世 的 也 都 超 过 了 。
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 又 将 万 冇 服 在 他 的 脚 下 , 使 他 为 教 会 作 万 冇 之 首 。
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 教 会 是 他 的 身 体 , 是 那 充 满 万 冇 者 所 充 满 的 。
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.