Esdras 3
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NAA
1 到 了 七 月 , 以 色 列 人 住 在 各 城 ; 那 时 他 们 如 同 一 人 , 聚 集 在 耶 路 撒 冷 。
1 Quando chegou o sétimo mês e os filhos de Israel já estavam morando nas suas cidades, o povo se reuniu, como um só homem, em Jerusalém.
2 约 萨 达 的 儿 子 耶 书 亚 和 他 的 弟 兄 众 祭 司 , 并 撒 拉 铁 的 儿 子 所 罗 巴 伯 与 他 的 弟 兄 , 都 起 来 建 筑 以 色 列 神 的 坛 , 要 照 神 人 摩 西 律 法 书 上 所 写 的 , 在 坛 上 献 燔 祭 。
2 Então levantou-se Jesua, filho de Jozadaque, e seus irmãos, sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus irmãos e edificaram o altar do Deus de Israel, para oferecerem holocaustos sobre ele, como está escrito na Lei de Moisés, homem de Deus.
3 他 们 在 原 冇 的 根 基 上 筑 坛 , 因 惧 怕 邻 国 的 民 , 又 在 其 上 向 耶 和 华 早 晚 献 燔 祭 ,
3 Firmaram o altar sobre as suas bases; e, apesar de estarem sob o terror dos povos de outras terras, ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor , de manhã e de tarde.
4 又 照 律 法 书 上 所 写 的 守 住 棚 节 , 按 数 照 例 献 每 日 所 当 献 的 燔 祭 ;
4 Celebraram a Festa dos Tabernáculos, como está escrito, e ofereceram holocaustos diários, segundo o número ordenado para cada dia.
5 其 后 献 常 献 的 燔 祭 , 并 在 月 朔 与 耶 和 华 的 一 切 圣 节 献 祭 , 又 向 耶 和 华 献 各 人 的 甘 心 祭 。
5 Depois disto, ofereceram o holocausto contínuo e os sacrifícios das Festas da Lua Nova e de todas as festas fixas do Senhor , bem como os sacrifícios dos que traziam ofertas voluntárias ao Senhor .
6 从 七 月 初 一 日 起 , 他 们 就 向 耶 和 华 献 燔 祭 。 但 耶 和 华 殿 的 根 基 尚 未 立 定 。
6 Desde o primeiro dia do sétimo mês, começaram a oferecer holocaustos ao Senhor , embora ainda não tivessem sido postos os fundamentos do templo do Senhor .
7 他 们 又 将 银 子 给 石 匠 、 木 匠 , 把 粮 食 、 酒 、 油 给 西 顿 人 、 推 罗 人 , 使 他 们 将 香 柏 树 从 利 巴 嫩 运 到 海 里 , 浮 海 运 到 约 帕 , 是 照 波 斯 王 古 列 所 允 准 的 。
7 Então deram dinheiro aos pedreiros e aos carpinteiros, bem como comida, bebida e azeite aos homens de Tiro e de Sidom, para trazerem do Líbano madeira de cedro até o mar, até Jope, segundo a permissão que lhes tinha dado Ciro, rei da Pérsia.
8 百 姓 到 了 耶 路 撒 冷 神 殿 的 地 方 。 第 二 年 二 月 , 撒 拉 铁 的 儿 子 所 罗 巴 伯 , 约 萨 达 的 儿 子 耶 书 亚 和 其 余 的 弟 兄 , 就 是 祭 司 、 利 未 人 , 并 一 切 被 掳 归 回 耶 路 撒 冷 的 人 , 都 兴 工 建 造 ; 又 派 利 未 人 , 从 二 十 岁 以 外 的 , 督 理 建 造 耶 和 华 殿 的 工 作 。
8 No segundo ano depois que eles voltaram à Casa de Deus, em Jerusalém, no segundo mês, Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, e os seus outros irmãos, sacerdotes e levitas, e todos os que voltaram do cativeiro a Jerusalém puseram mãos à obra e constituíram levitas com mais de vinte anos para supervisionar a reconstrução da Casa do Senhor .
9 于 是 犹 大 ( 在 二 章 四 十 节 作 何 达 威 雅 ) 的 后 裔 , 就 是 耶 书 亚 和 他 的 子 孙 与 弟 兄 , 甲 篾 和 他 的 子 孙 , 利 未 人 希 拿 达 的 子 孙 与 弟 兄 , 都 一 同 起 来 , 督 理 那 在 神 殿 做 工 的 人 。
9 Então se apresentaram Jesua com os seus filhos e os seus irmãos, Cadmiel e os seus filhos, os filhos de Judá, para juntamente supervisionarem os que faziam a obra na Casa de Deus, bem como os filhos de Henadade, seus filhos e seus irmãos, os levitas.
10 匠 人 立 耶 和 华 殿 根 基 的 时 候 , 祭 司 皆 穿 礼 服 吹 号 , 亚 萨 的 子 孙 利 未 人 敲 钹 , 照 以 色 列 王 大 卫 所 定 的 例 , 都 站 着 赞 美 耶 和 华 。
10 Quando os construtores lançaram os alicerces do templo do Senhor , apresentaram-se os sacerdotes, paramentados e com trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com címbalos, para louvarem o Senhor , segundo as instruções deixadas por Davi, rei de Israel.
11 他 们 彼 此 唱 和 , 赞 美 称 谢 耶 和 华 说 : 他 本 为 善 , 他 向 以 色 列 人 永 发 慈 爱 。 他 们 赞 美 耶 和 华 的 时 候 , 众 民 大 声 呼 喊 , 因 耶 和 华 殿 的 根 基 已 经 立 定 。
11 Cantavam responsivamente, louvando e dando graças ao Senhor , com estas palavras: Ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre sobre Israel. E todo o povo jubilou com altas vozes, louvando o
12 然 而 冇 许 多 祭 司 、 利 未 人 、 族 长 , 就 是 见 过 旧 殿 的 老 年 人 , 现 在 亲 眼 看 见 立 这 殿 的 根 基 , 便 大 声 哭 号 , 也 冇 许 多 人 大 声 欢 呼 ,
12 Porém muitos dos sacerdotes, levitas e chefes de famílias, já idosos, que tinham visto o primeiro templo, choraram em alta voz quando, diante de seus olhos, foram lançados os alicerces deste templo; muitos, no entanto, levantaram as vozes com gritos de alegria.
13 甚 至 百 姓 不 能 分 辨 欢 呼 的 声 音 和 哭 号 的 声 音 ; 因 为 众 人 大 声 呼 喊 , 声 音 听 到 远 处 。
13 E assim não se podiam distinguir as vozes de alegria das vozes do choro do povo; pois o povo gritava tão alto, que as vozes se ouviam de longe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.