Deuteronômio 26

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 你 进 去 得 了 耶 和 华 ― 你 神 所 赐 你 为 业 之 地 居 住 ,
1 Moisés disse ao povo: — Vocês vão tomar posse da terra que o
2 就 要 从 耶 和 华 ― 你 神 赐 你 的 地 上 将 所 收 的 各 种 初 熟 的 土 产 取 些 来 , 盛 在 筐 子 里 , 往 耶 和 华 ― 你 神 所 选 择 要 立 为 他 名 的 居 所 去 ,
2 cada um deve pegar a primeira parte de todas as colheitas produzidas pela terra que o Senhor Deus lhe deu, deve colocá-la num cesto e levar para o lugar que Deus tiver escolhido para nele ser adorado.
3 见 当 时 作 祭 司 的 , 对 他 说 : 我 今 日 向 耶 和 华 ― 你 神 明 认 , 我 已 来 到 耶 和 华 向 我 们 列 祖 起 誓 应 许 赐 给 我 们 的 地 。
3 Vá falar com o sacerdote que estiver servindo naquele dia e diga: “Declaro hoje que estou morando na terra que o Senhor , nosso Deus, prometeu dar aos nossos antepassados.”
4 祭 司 就 从 你 手 里 取 过 筐 子 来 , 放 在 耶 和 华 ― 你 神 的 坛 前 。
4 Aí o sacerdote pegará o cesto e o colocará na frente do altar do Senhor , nosso Deus.
5 你 要 在 耶 和 华 ― 你 神 面 前 说 : 我 祖 原 是 一 个 将 亡 的 亚 兰 人 , 下 到 埃 及 寄 居 。 他 人 口 稀 少 , 在 那 里 却 成 了 又 大 又 强 、 人 数 很 多 的 国 民 。
5 Então, na presença do Senhor , você fará esta declaração: “O meu antepassado foi um arameu que não tinha lugar certo onde morar. Ele foi com a família para o Egito, e ali eles moraram como estrangeiros. Quando chegaram lá, eram poucos, mas aumentaram em número e se tornaram um povo grande e forte.
6 埃 及 人 恶 待 我 们 , 苦 害 我 们 , 将 苦 工 加 在 我 们 身 上 。
6 Os egípcios nos maltrataram e nos obrigaram a fazer trabalhos pesados.
7 于 是 我 们 哀 求 耶 和 华 ― 我 们 列 祖 的 神 , 耶 和 华 听 见 我 们 的 声 音 , 看 见 我 们 所 受 的 困 苦 、 劳 碌 、 欺 压 ,
7 Então oramos, pedindo socorro ao Senhor , o Deus dos nossos antepassados. Ele nos atendeu e viu a nossa aflição, a nossa miséria e como éramos perseguidos.
8 他 就 用 大 能 的 手 和 伸 出 来 的 膀 臂 , 并 大 可 畏 的 事 与 神 蹟 奇 事 , 领 我 们 出 了 埃 及 ,
8 Com a sua força e com o seu poder ele fez milagres, maravilhas e coisas espantosas, e nos tirou do Egito,
9 将 我 们 领 进 这 地 方 , 把 这 流 奶 与 蜜 之 地 赐 给 我 们 。
9 e nos trouxe até esta terra que nos deu, uma terra boa e rica.
10 耶 和 华 阿 , 现 在 我 把 你 所 赐 给 我 地 上 初 熟 的 土 产 奉 了 来 。 随 后 你 要 把 筐 子 放 在 耶 和 华 ― 你 神 面 前 , 向 耶 和 华 ― 你 的 神 下 拜 。
10 E agora, ó Senhor Deus, eu te ofereço a primeira parte das colheitas da terra que me deste.” — Depois, coloque a oferta diante do
11 你 和 利 未 人 , 并 在 你 们 中 间 寄 居 的 , 要 因 耶 和 华 ― 你 神 所 赐 你 和 你 家 的 一 切 福 份 欢 乐 。
11 Fique alegre por causa de todas as coisas boas que o Senhor deu a você e à sua família e faça uma festa com os levitas e com os estrangeiros que moram onde você vive.
12 每 逢 叁 年 , 就 是 十 分 取 一 之 年 , 你 取 完 了 一 切 土 产 的 十 分 之 一 , 要 分 给 利 未 人 和 寄 居 的 , 与 孤 儿 寡 妇 , 使 他 们 在 你 城 中 可 以 吃 得 饱 足 。
12 — De três em três anos junte a décima parte das colheitas daquele ano e dê aos levitas , aos estrangeiros, aos órfãos e às viúvas que moram na sua cidade, para que tenham toda a comida que precisarem.
13 你 又 要 在 耶 和 华 ― 你 神 面 前 说 : 我 已 将 圣 物 从 我 家 里 拿 出 来 , 给 了 利 未 人 和 寄 居 的 , 与 孤 儿 寡 妇 , 是 照 你 所 吩 咐 我 的 一 切 命 令 。 你 的 命 令 我 都 没 冇 违 背 , 也 没 冇 忘 记 。
13 Depois, na presença do Senhor , nosso Deus, você dirá o seguinte: “Entreguei aos levitas, aos estrangeiros, aos órfãos e às viúvas a parte das minhas colheitas que pertence a ti. Obedeci a todos os teus mandamentos; não deixei de cumprir nenhum deles e fiz tudo o que mandaste a respeito do dízimo .
14 我 守 丧 的 时 候 , 没 冇 吃 这 圣 物 ; 不 洁 净 的 时 候 , 也 没 冇 拿 出 来 , 又 没 冇 为 死 人 送 去 。 我 听 从 了 耶 和 华 ― 我 神 的 话 , 都 照 你 所 吩 咐 的 行 了 。
14 Não comi nenhuma porção do dízimo quando estava de luto, não levei nenhuma parte para fora da cidade quando estava impuro , nem dei nenhuma parte como oferta pelos mortos. Fiz tudo o que mandaste, ó Senhor , meu Deus, e obedeci à tua ordem.
15 求 你 从 天 上 、 你 的 圣 所 垂 看 , 赐 福 给 你 的 百 姓 以 色 列 与 你 所 赐 给 我 们 的 地 , 就 是 你 向 我 们 列 祖 起 誓 赐 我 们 流 奶 与 蜜 之 地 。
15 Olha do céu, onde moras, ó Deus, e abençoa-nos, o teu povo de Israel, e abençoa esta terra boa e rica que nos deste, conforme prometeste aos nossos antepassados.”
16 耶 和 华 ― 你 的 神 今 日 吩 咐 你 行 这 些 律 例 典 章 , 所 以 你 要 尽 心 尽 性 谨 守 遵 行 。
16 Moisés disse ao povo: — Hoje o
17 你 今 日 认 耶 和 华 为 你 的 神 , 应 许 遵 行 他 的 道 , 谨 守 他 的 律 例 、 诫 命 、 典 章 , 听 从 他 的 话 。
17 Hoje vocês afirmaram que o Senhor é o seu Deus e prometeram andar sempre nos caminhos dele, obedecendo às suas leis e aos seus mandamentos e fazendo tudo o que ele mandar.
18 耶 和 华 今 日 照 他 所 应 许 你 的 , 也 认 你 为 他 的 子 民 , 使 你 谨 守 他 的 一 切 诫 命 ,
18 E hoje o Senhor Deus declara que, conforme prometeu, vocês são o povo que é somente dele, e ele manda que vocês obedeçam a todos os seus mandamentos.
19 又 使 你 得 称 赞 、 美 名 、 尊 荣 , 超 乎 他 所 造 的 万 民 之 上 , 并 照 他 所 应 许 的 使 你 归 耶 和 华 ― 你 神 为 圣 洁 的 民 。
19 Assim ele vai abençoá-los, dando-lhes mais fama, glória e honra do que a qualquer outro povo que ele criou. E, conforme ele disse, vocês serão o seu povo escolhido, o povo que é somente dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.