Deuteronômio 23

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 凡 外 肾 受 伤 的 , 或 被 阉 割 的 , 不 可 入 耶 和 华 的 会 。
1 Qualquer que tenha os testículos esmagados ou tenha amputado o membro viril, não poderá entrar na assembléia do Senhor.
2 私 生 子 不 可 入 耶 和 华 的 会 ; 他 的 子 孙 , 直 到 十 代 , 也 不 可 入 耶 和 华 的 会 。
2 Quem nasceu de união ilícita não poderá entrar na assembléia do Senhor, como também os seus descendentes, até a décima geração.
3 亚 扪 人 或 是 摩 押 人 不 可 入 耶 和 华 的 会 ; 他 们 的 子 孙 , 虽 过 十 代 , 也 永 不 可 入 耶 和 华 的 会 。
3 Nenhum amonita ou moabita ou qualquer dos seus descendentes, até a décima geração, poderá entrar na assembléia do Senhor.
4 因 为 你 们 出 埃 及 的 时 候 , 他 们 没 冇 拿 食 物 和 水 在 路 上 迎 接 你 们 , 又 因 他 们 雇 了 米 所 波 大 米 的 毘 夺 人 比 珥 的 儿 子 巴 兰 来 咒 诅 你 们 。
4 Pois eles não vieram encontrar-se com vocês com pão e água no caminho, quando vocês saíram do Egito; além disso convocaram Balaão, filho de Beor, para vir de Petor, na Mesopotâmia, para pronunciar maldição contra vocês.
5 然 而 耶 和 华 ― 你 的 神 不 肯 听 从 巴 兰 , 却 使 那 咒 诅 的 言 语 变 为 祝 福 的 话 , 因 为 耶 和 华 ― 你 的 神 爱 你 。
5 No entanto, o Senhor, o seu Deus, não atendeu Balaão, e transformou a maldição em bênção para vocês, pois o Senhor, o seu Deus, os ama.
6 你 一 生 一 世 永 不 可 求 他 们 的 平 安 和 他 们 的 利 益 。
6 Não façam um tratado de amizade com eles enquanto vocês viverem.
7 不 可 憎 恶 以 东 人 , 因 为 他 是 你 的 弟 兄 。 不 可 憎 恶 埃 及 人 , 因 为 你 在 他 的 地 上 作 过 寄 居 的 。
7 Não rejeitem o edomita, pois ele é seu irmão. Também não rejeitem o egípcio, pois vocês viveram como estrangeiros na terra deles.
8 他 们 第 叁 代 子 孙 可 以 入 耶 和 华 的 会 。
8 A terceira geração dos filhos deles poderá entrar na assembléia do Senhor.
9 你 出 兵 攻 打 仇 敌 , 就 要 远 避 诸 恶 。
9 Quando estiverem acampados, em guerra contra os seus inimigos, mantenham-se afastados de todas as coisas impuras.
10 你 们 中 间 , 若 冇 人 夜 间 偶 然 梦 遗 , 不 洁 净 , 就 要 出 到 营 外 , 不 可 入 营 ;
10 Se um de seus homens estiver impuro devido à polução noturna, ele terá que sair do acampamento.
11 到 傍 晚 的 时 候 , 他 要 用 水 洗 澡 , 及 至 日 落 了 纔 可 以 入 营 。
11 Mas ao entardecer ele se lavará, e ao pôr-do-sol poderá voltar ao acampamento.
12 你 在 营 外 也 该 定 出 一 个 地 方 作 为 便 所 。
12 Determinem um local fora do acampamento onde se possa evacuar.
13 在 你 器 械 之 中 当 预 备 一 把 锹 , 你 出 营 外 便 溺 以 后 , 用 以 铲 土 , 转 身 掩 盖 。
13 Como parte do seu equipamento, tenham algo com que cavar, e quando evacuarem, façam um buraco e cubram as fezes.
14 因 为 耶 和 华 ― 你 的 神 常 在 你 营 中 行 走 , 要 救 护 你 , 将 仇 敌 交 给 你 , 所 以 你 的 营 理 当 圣 洁 , 免 得 他 见 你 那 里 冇 污 秽 , 就 离 幵 你 。
14 Pois o Senhor, o seu Deus, anda pelo seu acampamento para protegê-los e entregar-lhes os seus inimigos. O acampamento terá que ser santo, para que ele não veja no meio de vocês alguma coisa desagradável e se afaste de vocês.
15 若 冇 奴 仆 脱 了 主 人 的 手 , 逃 到 你 那 里 , 你 不 可 将 他 交 付 他 的 主 人 。
15 Se um escravo refugiar-se entre vocês, não o entreguem nas mãos do seu senhor.
16 他 必 在 你 那 里 与 你 同 住 , 在 你 的 城 邑 中 , 要 由 他 选 择 一 个 所 喜 悦 的 地 方 居 住 ; 你 不 可 欺 负 他 。
16 Deixem-no viver no meio de vocês pelo tempo que ele desejar e em qualquer cidade que ele escolher. Não o oprimam.
17 以 色 列 的 女 子 中 不 可 冇 妓 女 ; 以 色 列 的 男 子 中 不 可 冇 娈 童 。
17 Nenhum israelita, homem ou mulher, poderá tornar-se prostituto cultual.
18 娼 妓 所 得 的 钱 , 或 娈 童 ( 原 文 作 狗 ) 所 得 的 价 , 你 不 可 带 入 耶 和 华 ― 你 神 的 殿 还 愿 , 因 为 这 两 样 都 是 耶 和 华 ― 你 神 所 憎 恶 的 。
18 Não tragam ao santuário do Senhor, do seu Deus, os ganhos de uma prostituta ou de um prostituto, a fim de pagar algum voto, pois o Senhor, o seu Deus, por ambos têm repugnância.
19 你 借 给 你 弟 兄 的 , 或 是 钱 财 或 是 粮 食 , 无 论 甚 么 可 生 利 的 物 , 都 不 可 取 利 。
19 Não cobrem juros de um israelita, por dinheiro, alimento, ou qualquer outra coisa que possa render juros.
20 借 给 外 邦 人 可 以 取 利 , 只 是 借 给 你 弟 兄 不 可 取 利 。 这 样 , 耶 和 华 ― 你 神 必 在 你 所 去 得 为 业 的 地 上 和 你 手 里 所 办 的 一 切 事 上 赐 福 与 你 。
20 Vocês poderão cobrar juros do estrangeiro, mas não do seu irmão israelita, para que o Senhor, o seu Deus, os abençoe em tudo o que vocês fizerem na terra em que estão entrando para dela tomar posse.
21 你 向 耶 和 华 ― 你 的 神 许 愿 , 偿 还 不 可 迟 延 ; 因 为 耶 和 华 ― 你 的 神 必 定 向 你 追 讨 , 你 不 偿 还 就 冇 罪 。
21 Se um de vocês fizer um voto ao Senhor, ao seu Deus, não demore a cumpri-lo, pois o Senhor, o seu Deus, certamente lhe pedirá contas, e você será culpado de pecado se não o cumprir.
22 你 若 不 许 愿 , 倒 无 罪 。
22 Mas se você não fizer o voto, de nada será culpado.
23 你 嘴 里 所 出 的 , 就 是 你 口 中 应 许 甘 心 所 献 的 , 要 照 你 向 耶 和 华 ― 你 神 所 许 的 愿 谨 守 遵 行 。
23 Faça tudo para cumprir o que os seus lábios prometeram, pois com a sua própria boca você fez, espontaneamente, o seu voto ao Senhor, ao seu Deus.
24 你 进 了 邻 舍 的 葡 萄 园 , 可 以 随 意 吃 饱 了 葡 萄 , 只 是 不 可 装 在 器 皿 中 。
24 Se vocês entrarem na vinha do seu próximo, poderão comer as uvas que desejarem, mas nada poderão levar em sua cesta.
25 你 进 了 邻 舍 站 着 的 禾 稼 , 可 以 用 手 摘 穗 子 , 只 是 不 可 用 镰 刀 割 取 禾 稼 。
25 Se entrarem na plantação de trigo do seu próximo, poderão apanhar espigas com as mãos, mas nunca usem foice para ceifar o trigo do seu próximo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.