Deuteronômio 19
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVI
1 耶 和 华 ― 你 神 将 列 国 之 民 剪 除 的 时 候 , 耶 和 华 ― 你 神 也 将 他 们 的 地 赐 给 你 , 你 接 着 住 他 们 的 城 邑 并 他 们 的 房 屋 ,
1 Quando o Senhor, o seu Deus, tiver destruído as nações cuja terra lhes dá, e quando vocês as expulsarem e ocuparem as cidades e as casas dessas nações,
2 就 要 在 耶 和 华 ― 你 神 所 赐 你 为 业 的 地 上 分 定 叁 座 城 。
2 separem três cidades de refúgio na parte central da terra que o Senhor, o seu Deus, está dando a vocês para que dela tomem posse.
3 要 将 耶 和 华 ― 你 神 使 你 承 受 为 业 的 地 分 为 叁 段 ; 又 要 预 备 道 路 , 使 误 杀 人 的 , 都 可 以 逃 到 那 里 去 。
3 Dividam em três partes a terra que o Senhor, o seu Deus, lhe está dando como herança e façam nela acessos, para que aquele que matar alguém possa fugir para lá.
4 误 杀 人 的 逃 到 那 里 可 以 存 活 , 定 例 乃 是 这 样 : 凡 素 无 仇 恨 , 无 心 杀 了 人 的 ,
4 Este é o caso em que um homem que matar outro poderá fugir para lá para salvar a vida: se matar o seu próximo sem intenção, sem que houvesse inimizade entre eles.
5 就 如 人 与 邻 舍 同 入 树 林 砍 伐 树 木 , 手 拿 斧 子 一 砍 , 本 想 砍 下 树 木 , 不 料 , 斧 头 脱 了 把 , 飞 落 在 邻 舍 身 上 , 以 致 于 死 , 这 人 逃 到 那 些 城 的 一 座 城 , 就 可 以 存 活 ,
5 Por exemplo, se um homem for com o seu amigo cortar lenha na floresta e, ao levantar o machado para derrubar uma árvore, o ferro escapar e atingir o seu amigo e matá-lo, ele poderá fugir para uma daquelas cidades para salvar a vida.
6 免 得 报 血 仇 的 , 心 中 火 热 追 赶 他 , 因 路 远 就 追 上 , 将 他 杀 死 ; 其 实 他 不 该 死 , 因 为 他 与 被 杀 的 素 无 仇 恨 。
6 Do contrário, o vingador da vítima poderia persegui-lo enfurecido e alcançá-lo, caso a distância fosse grande demais, e poderia matá-lo, muito embora este não merecesse morrer, pois não havia inimizade entre ele e o seu próximo.
7 所 以 我 吩 咐 你 说 , 要 分 定 叁 座 城 。
7 É por isso que lhe ordeno que separe três cidades.
8 耶 和 华 ― 你 神 若 照 他 向 你 列 祖 所 起 的 誓 扩 张 你 的 境 界 , 将 所 应 许 赐 你 列 祖 的 地 全 然 给 你 ,
8 Se o Senhor, o seu Deus, aumentar o seu território, como prometeu sob juramento aos seus antepassados, e lhe der toda a terra que prometeu a eles,
9 你 若 谨 守 遵 行 我 今 日 所 吩 咐 的 这 一 切 诫 命 , 爱 耶 和 华 ― 你 的 神 , 常 常 遵 行 他 的 道 , 就 要 在 这 叁 座 城 之 外 , 再 添 叁 座 城 ,
9 separem então mais três cidades. Isso acontecerá se vocês obedecerem fielmente a toda esta lei que hoje lhes ordeno: amar o Senhor, o seu Deus, e sempre andar nos seus caminhos.
10 免 得 无 辜 之 人 的 血 流 在 耶 和 华 ― 你 神 所 赐 你 为 业 的 地 上 , 流 血 的 罪 就 归 于 你 。
10 Façam isso para que não se derrame sangue inocente na sua terra, a qual o Senhor, o seu Deus, lhes dá por herança, e para que não sejam culpados de derramamento de sangue.
11 若 冇 人 恨 他 的 邻 舍 , 埋 伏 着 起 来 击 杀 他 , 以 致 于 死 , 便 逃 到 这 些 城 的 一 座 城 ,
11 Mas, se alguém odiar o seu próximo, ficar à espreita dele, atacá-lo e matá-lo, e fugir para uma dessas cidades,
12 本 城 的 长 老 就 要 打 发 人 去 , 从 那 里 带 出 他 来 , 交 在 报 血 仇 的 手 中 , 将 他 治 死 。
12 as autoridades da sua cidade mandarão buscá-lo nas cidade de refúgio, e o entregarão nas mãos do vingador da vítima, para que morra.
13 你 眼 不 可 顾 惜 他 , 却 要 从 以 色 列 中 除 掉 流 无 辜 血 的 罪 , 使 你 可 以 得 福 。
13 Não tenham piedade dele. Eliminem de Israel a culpa pelo derramamento de sangue inocente, para que tudo lhes vá bem.
14 在 耶 和 华 ― 你 神 所 赐 你 承 受 为 业 之 地 , 不 可 挪 移 你 邻 舍 的 地 界 , 那 是 先 人 所 定 的 。
14 Não mudem os marcos de divisa da propriedade do seu vizinho, que os seus colocaram na herança que receberão na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá para que dela tomem posse.
15 人 无 论 犯 甚 么 罪 , 作 甚 么 恶 , 不 可 凭 一 个 人 的 口 作 见 證 , 总 要 凭 两 叁 个 人 的 口 作 见 證 纔 可 定 案 。
15 Uma só testemunha não é suficiente para condenar alguém de algum crime ou delito. Qualquer acusação precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
16 若 冇 凶 恶 的 见 證 人 起 来 , 见 證 某 人 作 恶 ,
16 Se uma testemunha falsa quiser acusar um homem de algum crime,
17 这 两 个 争 讼 的 人 就 要 站 在 耶 和 华 面 前 , 和 当 时 的 祭 司 , 并 审 判 官 面 前 ,
17 os dois envolvidos na questão deverão apresentar-se ao Senhor, diante dos sacerdotes e juízes que estiverem exercendo o cargo naquela ocasião.
18 审 判 官 要 细 细 的 查 究 , 若 见 證 人 果 然 是 作 假 见 證 的 , 以 假 见 證 陷 害 弟 兄 ,
18 Os juízes investigarão o caso e, se ficar provado que a testemunha mentiu e deu falso testemunho contra o seu próximo,
19 你 们 就 要 待 他 如 同 他 想 要 待 的 弟 兄 。 这 样 , 就 把 那 恶 从 你 们 中 间 除 掉 。
19 dêem-lhe a punição que ele planejava para o seu irmão. Eliminem o mal do meio de vocês.
20 别 人 听 见 都 要 害 怕 , 就 不 敢 在 你 们 中 间 再 行 这 样 的 恶 了 。
20 O restante do povo saberá disso e terá medo, e nunca mais se fará uma coisa dessas entre vocês.
21 你 眼 不 可 顾 惜 , 要 以 命 偿 命 , 以 眼 还 眼 , 以 牙 还 牙 , 以 手 还 手 , 以 脚 还 脚 。
21 Não tenham piedade. Exijam vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.