Deuteronômio 18
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NTLH
1 祭 司 利 未 人 和 利 未 全 支 派 必 在 以 色 列 中 无 分 无 业 ; 他 们 所 吃 用 的 就 是 献 给 耶 和 华 的 火 祭 和 一 切 所 捐 的 。
1 Moisés disse ao povo: — A
2 他 们 在 弟 兄 中 必 没 冇 产 业 ; 耶 和 华 是 他 们 的 产 业 , 正 如 耶 和 华 所 应 许 他 们 的 。
2 Eles não terão terras; conforme o Senhor Deus prometeu, a parte dessa tribo é o direito de os homens servirem como sacerdotes do Senhor .
3 祭 司 从 百 姓 所 当 得 的 分 乃 是 这 样 : 凡 献 牛 或 羊 为 祭 的 , 要 把 前 腿 和 两 腮 并 脾 胃 给 祭 司 。
3 — Quando alguém oferecer touros ou bodes em sacrifício a Deus, os sacerdotes receberão o quarto dianteiro, as queixadas e o bucho.
4 初 收 的 五 榖 、 新 酒 和 油 , 并 初 剪 的 羊 毛 , 也 要 给 他 ;
4 Receberão também o que for colhido ou preparado primeiro, sejam cereais, ou vinho, ou azeite, ou lã.
5 因 为 耶 和 华 ― 你 的 神 从 你 各 支 派 中 将 他 拣 选 出 来 , 使 他 和 他 子 孙 永 远 奉 耶 和 华 的 名 侍 立 , 事 奉 。
5 Pois o Senhor , nosso Deus, os escolheu entre todas as tribos de Israel para que eles e os seus descendentes o sirvam como sacerdotes para sempre.
6 利 未 人 无 论 寄 居 在 以 色 列 中 的 那 一 座 城 , 若 从 那 里 出 来 , 一 心 愿 意 到 耶 和 华 所 选 择 的 地 方 ,
6 — Se um levita que estiver morando numa das cidades de Israel desejar ir ao lugar de adoração escolhido pelo Senhor Deus, poderá ir quando quiser.
7 就 要 奉 耶 和 华 ― 他 神 的 名 事 奉 , 象 他 众 弟 兄 利 未 人 侍 立 在 耶 和 华 面 前 事 奉 一 样 。
7 Ele servirá como sacerdote do Senhor , nosso Deus, como fazem os outros levitas que estão ali.
8 除 了 他 卖 祖 父 产 业 所 得 的 以 外 , 还 要 得 一 分 祭 物 与 他 们 同 吃 。
8 E receberá a mesma quantidade de alimentos que os outros sacerdotes recebem; além disso, poderá ficar com tudo o que a sua família mandar.
9 你 到 了 耶 和 华 ― 你 神 所 赐 之 地 , 那 些 国 民 所 行 可 憎 恶 的 事 , 你 不 可 学 着 行 。
9 — Quando vocês tomarem posse da terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês, não imitem os costumes nojentos dos povos de lá.
10 你 们 中 间 不 可 冇 人 使 儿 女 经 火 , 也 不 可 冇 占 卜 的 、 观 兆 的 、 用 法 术 的 、 行 邪 术 的 、
10 Não ofereçam os seus filhos em sacrifício , queimando-os no altar. Não deixem que no meio do povo haja adivinhos ou pessoas que tiram sortes; não tolerem feiticeiros,
11 用 迷 术 的 、 交 鬼 的 、 行 巫 术 的 、 过 阴 的 。
11 nem quem faz despachos, nem os que invocam os espíritos dos mortos.
12 凡 行 这 些 事 的 都 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 因 那 些 国 民 行 这 可 憎 恶 的 事 , 所 以 耶 和 华 ― 你 的 神 将 他 们 从 你 面 前 赶 出 。
12 O Senhor Deus detesta os que praticam essas coisas nojentas e por isso mesmo está expulsando da terra esses povos, enquanto vocês vão tomando posse dela.
13 你 要 在 耶 和 华 ― 你 的 神 面 前 作 完 全 人 。
13 Em todas as coisas sejam fiéis ao Senhor , nosso Deus.
14 因 你 所 要 赶 出 的 那 些 国 民 都 听 信 观 兆 的 和 占 卜 的 , 至 于 你 , 耶 和 华 ― 你 的 神 从 来 不 许 你 这 样 行 。
14 Moisés disse ao povo: — Os povos da terra que vai ser de vocês seguem os conselhos dos que adivinham o futuro e dos que tiram sortes; mas o
15 耶 和 华 ― 你 的 神 要 从 你 们 弟 兄 中 间 给 你 兴 起 一 位 先 知 , 象 我 , 你 们 要 听 从 他 。
15 Do meio de vocês Deus escolherá para vocês um profeta que será parecido comigo, e vocês vão lhe obedecer.
16 正 如 你 在 何 烈 山 大 会 的 日 子 求 耶 和 华 ― 你 神 一 切 的 话 , 说 : 求 你 不 再 叫 我 听 见 耶 和 华 ― 我 神 的 声 音 , 也 不 再 叫 我 看 见 这 大 火 , 免 得 我 死 亡 。
16 Lembrem que naquele dia em que estavam reunidos ao pé do monte Sinai, vocês oraram ao Senhor assim: “Ó Deus, não nos obrigues a ouvir de novo a tua voz, nem a ver outra vez este grande fogo, para que não morramos.”
17 耶 和 华 就 对 我 说 : 他 们 所 说 的 是 。
17 Então o Senhor me disse: “Esse pedido do povo é justo.
18 我 必 在 他 们 弟 兄 中 间 给 他 们 兴 起 一 位 先 知 , 象 你 。 我 要 将 当 说 的 话 传 给 他 ; 他 要 将 我 一 切 所 吩 咐 的 都 传 给 他 们 。
18 Do meio deles escolherei para eles um profeta que será parecido com você. Darei a esse profeta a minha mensagem, e ele dirá ao povo tudo o que eu ordenar.
19 谁 不 听 他 奉 我 名 所 说 的 话 , 我 必 讨 谁 的 罪 。
19 Eu castigarei quem não obedecer às ordens que esse profeta der em meu nome.”
20 若 冇 先 知 擅 敢 託 我 的 名 说 我 所 未 曾 吩 咐 他 说 的 话 , 或 是 奉 别 神 的 名 说 话 , 那 先 知 就 必 治 死 。
20 E Moisés continuou dizendo ao povo: — O
21 你 心 里 若 说 : 耶 和 华 所 未 曾 吩 咐 的 话 , 我 们 怎 能 知 道 呢 ?
21 Mas vocês vão ficar pensando assim: “Como é que vamos saber que aquilo que o profeta diz não é mensagem de Deus, o Senhor ?”
22 先 知 託 耶 和 华 的 名 说 话 , 所 说 的 若 不 成 就 , 也 无 效 验 , 这 就 是 耶 和 华 所 未 曾 吩 咐 的 , 是 那 先 知 擅 自 说 的 , 你 不 要 怕 他 。
22 Fiquem sabendo que, se um profeta falar em nome de Deus, mas se o que disser não acontecer, então o que disse não foi mensagem de Deus. Esse profeta foi atrevido, e vocês não precisam ter medo dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.