Deuteronômio 11
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVT
1 你 要 爱 耶 和 华 ― 你 的 神 , 常 守 他 的 吩 咐 、 律 例 、 典 章 、 诫 命 。
1 “Amem o S enhor , seu Deus, e obedeçam sempre ao que ele exige: seus estatutos, decretos e mandamentos.
2 你 们 今 日 当 知 道 , 我 本 不 是 和 你 们 的 儿 女 说 话 ; 因 为 他 们 不 知 道 , 也 没 冇 看 见 耶 和 华 ― 你 们 神 的 管 教 、 威 严 、 大 能 的 手 , 和 伸 出 来 的 膀 臂 ,
2 Lembrem-se de que hoje não falo a seus filhos, que nunca experimentaram a disciplina do S enhor , seu Deus, nem viram a grandeza, a mão forte e o seu braço poderoso.
3 并 他 在 埃 及 中 向 埃 及 王 法 老 和 其 全 地 所 行 的 神 蹟 奇 事 ;
3 Eles não viram os sinais e os atos poderosos que ele realizou no Egito contra o faraó e toda a sua terra.
4 也 没 冇 看 见 他 怎 样 待 埃 及 的 军 兵 、 车 马 , 他 们 追 赶 你 们 的 时 候 , 耶 和 华 怎 样 使 红 海 的 水 淹 没 他 们 , 将 他 们 灭 绝 , 直 到 今 日 ,
4 Não viram o que ele fez aos exércitos dos egípcios e a seus cavalos e carros de guerra, como ele os afogou no mar Vermelho enquanto perseguiam vocês. Ele os destruiu e até hoje não se recuperaram.
5 并 他 在 旷 野 怎 样 待 你 们 , 以 至 你 们 来 到 这 地 方 ;
5 “Seus filhos não viram como o S enhor cuidou de vocês no deserto até chegarem aqui.
6 也 没 冇 看 见 他 怎 样 待 流 便 子 孙 以 利 押 的 儿 子 大 坍 、 亚 比 兰 , 地 怎 样 在 以 色 列 人 中 间 幵 口 , 吞 了 他 们 和 他 们 的 家 眷 , 并 帐 棚 与 跟 他 们 的 一 切 活 物 。
6 Não viram o que ele fez a Datã e Abirão (filhos de Eliabe, descendente de Rúben) quando a terra abriu a boca no acampamento israelita e os engoliu, junto com suas famílias, tendas e todos os seres vivos que pertenciam a eles.
7 唯 冇 你 们 亲 眼 看 见 耶 和 华 所 做 的 一 切 大 事 。
7 Vocês, porém, viram com os próprios olhos que o S enhor realizou todos esses atos poderosos!”
8 所 以 , 你 们 要 守 我 今 日 所 吩 咐 的 一 切 诫 命 , 使 你 们 胆 壮 , 能 以 进 去 , 得 你 们 所 要 得 的 那 地 ,
8 “Portanto, obedeçam a todos os mandamentos que hoje lhes dou, para que tenham forças para avançar e conquistar a terra da qual estão prestes a tomar posse.
9 并 使 你 们 的 日 子 在 耶 和 华 向 你 们 列 祖 起 誓 、 应 许 给 他 们 和 他 们 后 裔 的 地 上 得 以 长 久 ; 那 是 流 奶 与 蜜 之 地 。
9 Se obedecerem, terão vida longa na terra que o S enhor jurou dar a seus antepassados e a vocês, os descendentes deles, uma terra que produz leite e mel com fartura!
10 你 要 进 去 得 为 业 的 那 地 , 本 不 象 你 出 来 的 埃 及 地 。 你 在 那 里 撒 种 , 用 脚 浇 灌 , 象 浇 灌 菜 园 一 样 。
10 Pois a terra em que vocês estão prestes a entrar para tomar posse não é como a terra do Egito, de onde vocês vieram e onde plantavam as sementes e faziam valas de irrigação com o pé, como numa horta.
11 你 们 要 过 去 得 为 业 的 那 地 乃 是 冇 山 冇 谷 、 雨 水 滋 润 之 地 ,
11 A terra da qual em breve tomarão posse é uma terra de montes e vales, com chuva em grande quantidade,
12 是 耶 和 华 ― 你 神 所 眷 顾 的 ; 从 岁 首 到 年 终 , 耶 和 华 ― 你 神 的 眼 目 时 常 看 顾 那 地 。
12 terra da qual o S enhor , seu Deus, cuida continuamente, todo o ano!
13 你 们 若 留 意 听 从 我 今 日 所 吩 咐 的 诫 命 , 爱 耶 和 华 ― 你 们 的 神 , 尽 心 尽 性 事 奉 他 ,
13 “Se obedecerem fielmente aos mandamentos que hoje lhes dou, e se amarem o S enhor , seu Deus, e servirem a ele de todo o seu coração e de toda a sua alma,
14 他 ( 原 文 是 我 ) 必 按 时 降 秋 雨 春 雨 在 你 们 的 地 上 , 使 你 们 可 以 收 藏 五 榖 、 新 酒 和 油 ,
14 ele mandará as chuvas na estação apropriada, as chuvas de outono e de primavera, para que vocês juntem suas colheitas de cereais e produzam vinho novo e azeite.
15 也 必 使 你 吃 得 饱 足 , 并 使 田 野 为 你 的 牲 畜 长 草 。
15 Ele dará bons pastos para seus animais, e vocês terão alimento com fartura.
16 你 们 要 谨 慎 , 免 得 心 中 受 迷 惑 , 就 偏 离 正 路 , 去 事 奉 敬 拜 别 神 。
16 “Mas tenham cuidado! Não deixem seu coração ser enganado, levando-os a afastar-se do S enhor e a adorar outros deuses.
17 耶 和 华 的 怒 气 向 你 们 发 作 , 就 使 天 闭 塞 不 下 雨 , 地 也 不 出 产 , 使 你 们 在 耶 和 华 所 赐 给 你 们 的 美 地 上 速 速 灭 亡 。
17 Se o fizerem, a ira do S enhor se acenderá contra vocês. Ele fechará o céu e reterá a chuva, e a terra não produzirá suas colheitas. Em pouco tempo, vocês serão removidos da boa terra que o S enhor lhes dá.
18 你 们 要 将 我 这 话 存 在 心 内 , 留 在 意 中 , 繫 在 手 上 为 记 号 , 戴 在 额 上 为 经 文 ;
18 “Gravem estas minhas palavras no coração e na mente. Amarrem-nas às mãos e prendam-nas à testa como lembrança.
19 也 要 教 训 你 们 的 儿 女 , 无 论 坐 在 家 里 , 行 在 路 上 , 躺 下 , 起 来 , 都 要 谈 论 ;
19 Ensinem-nas a seus filhos. Conversem a respeito delas quando estiverem em casa e quando estiverem caminhando, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 又 要 写 在 房 屋 的 门 框 上 , 并 城 门 上 ,
20 Escrevam-nas nos batentes das portas de suas casas e em seus portões,
21 使 你 们 和 你 们 子 孙 的 日 子 在 耶 和 华 向 你 们 列 祖 起 誓 、 应 许 给 他 们 的 地 上 得 以 增 多 , 如 天 覆 地 的 日 子 那 样 多 。
21 para que, enquanto o céu permanecer acima da terra, vocês e seus filhos prosperem neste chão que o S enhor jurou dar a seus antepassados.
22 你 们 若 留 意 谨 守 遵 行 我 所 吩 咐 这 一 切 的 诫 命 , 爱 耶 和 华 ― 你 们 的 神 , 行 他 的 道 , 专 靠 他 ,
22 “Obedeçam cuidadosamente a todos os mandamentos que lhes dou. Amem o S enhor , seu Deus, andando em seus caminhos e apegando-se firmemente a ele.
23 他 必 从 你 们 面 前 赶 出 这 一 切 国 民 , 就 是 比 你 们 更 大 更 强 的 国 民 , 你 们 也 要 得 他 们 的 地 。
23 Então o S enhor expulsará todas as nações de diante de vocês e, embora elas sejam muito maiores e mais fortes, vocês tomarão posse de suas terras.
24 凡 你 们 脚 掌 所 踏 之 地 都 必 归 你 们 ; 从 旷 野 和 利 巴 嫩 , 并 伯 拉 大 河 , 直 到 西 海 , 都 要 作 你 们 的 境 界 。
24 Todo lugar em que puserem os pés será de vocês. Suas fronteiras se estenderão do deserto, ao sul, até o Líbano, ao norte, e do rio Eufrates, a leste, até o mar Mediterrâneo, a oeste.
25 必 无 一 人 能 在 你 们 面 前 站 立 得 住 ; 耶 和 华 ― 你 们 的 神 必 照 他 所 说 的 , 使 惧 怕 惊 恐 临 到 你 们 所 踏 之 地 的 居 民 。
25 Aonde quer que forem em toda a terra, ninguém será capaz de lhes resistir, pois o S enhor , seu Deus, fará os povos se apavorarem e temerem vocês, como lhes prometeu.
26 看 哪 , 我 今 日 将 祝 福 与 咒 诅 的 话 都 陈 明 在 你 们 面 前 。
26 “Vejam, hoje lhes dou a escolha entre bênção e maldição!
27 你 们 若 听 从 耶 和 华 ― 你 们 神 的 诫 命 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 们 的 , 就 必 蒙 福 。
27 Vocês serão abençoados se obedecerem aos mandamentos do S enhor , seu Deus, que hoje lhes dou,
28 你 们 若 不 听 从 耶 和 华 ― 你 们 神 的 诫 命 , 偏 离 我 今 日 所 吩 咐 你 们 的 道 , 去 事 奉 你 们 素 来 所 不 认 识 的 别 神 , 就 必 受 祸 。
28 mas serão amaldiçoados se rejeitarem os mandamentos do S enhor , seu Deus, afastando-se de seus caminhos e adorando deuses que vocês não conheciam.
29 及 至 耶 和 华 ― 你 的 神 领 你 进 入 要 去 得 为 业 的 那 地 , 你 就 要 将 祝 福 的 话 陈 明 在 基 利 心 山 上 , 将 咒 诅 的 话 陈 明 在 以 巴 路 山 上 。
29 “Quando o S enhor , seu Deus, os fizer entrar na terra da qual em breve vocês tomarão posse, pronunciem a bênção no monte Gerizim e a maldição no monte Ebal.
30 这 二 山 岂 不 是 在 约 但 河 那 边 , 日 落 之 处 , 在 住 亚 拉 巴 的 迦 南 人 之 地 与 吉 甲 相 对 , 靠 近 摩 利 橡 树 么 ?
30 (Esses dois montes ficam a oeste do rio Jordão, na terra dos cananeus que vivem no vale do Jordão, perto da cidade de Gilgal, junto aos carvalhos de Moré.)
31 你 们 要 过 约 但 河 , 进 去 得 耶 和 华 ― 你 们 神 所 赐 你 们 为 业 之 地 , 在 那 地 居 住 。
31 Vocês estão prestes a atravessar o rio Jordão para tomar posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando a conquistarem e estiverem vivendo nela,
32 你 们 要 谨 守 遵 行 我 今 日 在 你 们 面 前 所 陈 明 的 一 切 律 例 典 章 。
32 tenham o cuidado de cumprir todos os decretos e estatutos que hoje lhes dou.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.