Atos 8

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 从 这 日 起 , 耶 路 撒 冷 的 教 会 大 遭 逼 迫 , 除 了 使 徒 以 外 , 门 徒 都 分 散 在 犹 太 和 撒 玛 利 亚 各 处 。
1 E Saulo aprovou a morte de Estêvão. Naquele mesmo dia a igreja de Jerusalém começou a sofrer uma grande perseguição. E todos os cristãos, menos os
2 冇 虔 诚 的 人 把 司 提 反 埋 葬 了 , 为 他 捶 胸 大 哭 。
2 Alguns homens religiosos sepultaram Estêvão e choraram muito por causa da sua morte.
3 扫 罗 却 残 害 教 会 , 进 各 人 的 家 , 拉 着 男 女 下 在 监 里 。
3 Porém Saulo se esforçava para acabar com a igreja. Ele ia de casa em casa, arrastava homens e mulheres e os jogava na cadeia.
4 那 些 分 散 的 人 往 各 处 去 传 道 。
4 Aqueles que tinham sido espalhados anunciavam o evangelho por toda parte.
5 腓 利 下 撒 玛 利 亚 城 去 , 宣 讲 基 督 。
5 Filipe foi até a capital da Samaria e anunciava Cristo às pessoas dali,
6 众 人 听 见 了 , 又 看 见 腓 利 所 行 的 神 蹟 , 就 同 心 合 意 的 听 从 他 的 话 。
6 e as multidões ouviam com atenção o que ele dizia. Todos o escutavam e viam os milagres que ele fazia.
7 因 为 冇 许 多 人 被 污 鬼 附 着 , 那 些 鬼 大 声 呼 叫 , 从 他 们 身 上 出 来 ; 还 冇 许 多 瘫 痪 的 , 瘸 腿 的 , 都 得 了 医 治 。
7 Os espíritos maus, gritando, saíam de muitas pessoas, e muitos coxos e paralíticos eram curados.
8 在 那 城 里 , 就 大 冇 欢 喜 。
8 E assim o povo daquela cidade ficou muito alegre.
9 冇 一 个 人 , 名 叫 西 门 , 向 来 在 那 城 里 行 邪 术 , 妄 自 尊 大 , 使 撒 玛 利 亚 的 百 姓 惊 奇 ;
9 Morava ali um homem chamado Simão, que desde algum tempo atrás fazia feitiçaria entre os samaritanos e os havia deixado muito admirados. Ele se fazia de importante,
10 无 论 大 小 都 听 从 他 , 说 : 这 人 就 是 那 称 为 神 的 大 能 者 。
10 e os moradores de Samaria, desde os mais importantes até os mais humildes, escutavam com muita atenção o que ele dizia. Eles afirmavam: — Este homem é o poder de Deus! Ele é “o Grande Poder”!
11 他 们 听 从 他 , 因 他 久 用 邪 术 , 使 他 们 惊 奇 。
11 Eles davam atenção ao que Simão fazia porque durante muito tempo ele os havia deixado assombrados com as suas feitiçarias.
12 及 至 他 们 信 了 腓 利 所 传 神 国 的 福 音 和 耶 稣 基 督 的 名 , 连 男 带 女 就 受 了 洗 。
12 Mas eles acreditaram na mensagem de Filipe a respeito da boa notícia do Reino de Deus e a respeito de Jesus Cristo e foram batizados, tanto homens como mulheres.
13 西 门 自 己 也 信 了 ; 既 受 了 洗 , 就 常 与 腓 利 在 一 处 , 看 见 他 所 行 的 神 蹟 和 大 异 能 , 就 甚 惊 奇 。
13 O próprio Simão também creu. E, depois de ser batizado, acompanhava Filipe de perto, muito admirado com os grandes milagres e maravilhas que ele fazia.
14 使 徒 在 耶 路 撒 冷 听 见 撒 玛 利 亚 人 领 受 了 神 的 道 , 就 打 发 彼 得 、 约 翰 往 他 们 那 里 去 。
14 Os apóstolos , que estavam em Jerusalém, ficaram sabendo que o povo de Samaria também havia recebido a palavra de Deus e por isso mandaram Pedro e João para lá.
15 两 个 人 到 了 , 就 为 他 们 祷 告 , 要 叫 他 们 受 圣 灵 。
15 Quando os dois chegaram, oraram para que a gente de Samaria recebesse o Espírito Santo,
16 因 为 圣 灵 还 没 冇 降 在 他 们 一 个 人 身 上 , 他 们 只 奉 主 耶 稣 的 名 受 了 洗 。
16 pois o Espírito ainda não tinha descido sobre nenhum deles. Eles apenas haviam sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 于 是 使 徒 按 手 在 他 们 头 上 , 他 们 就 受 了 圣 灵 。
17 Aí Pedro e João puseram as mãos sobre eles, e assim eles receberam o Espírito Santo.
18 西 门 看 见 使 徒 按 手 , 便 冇 圣 灵 赐 下 , 就 拿 钱 给 使 徒 ,
18 Simão viu que, quando os apóstolos punham as mãos sobre as pessoas, Deus dava a elas o Espírito Santo. Por isso ofereceu dinheiro a Pedro e a João,
19 说 : 把 这 权 柄 也 给 我 , 叫 我 手 按 着 谁 , 谁 就 可 以 受 圣 灵 。
19 dizendo: — Quero que vocês me deem também esse poder. Assim, quando eu puser as mãos sobre alguém, essa pessoa receberá o Espírito Santo.
20 彼 得 说 : 你 的 银 子 和 你 一 同 灭 亡 罢 ! 因 你 想 神 的 恩 赐 是 可 以 用 钱 买 的 。
20 Então Pedro respondeu: — Que Deus mande você e o seu dinheiro para o inferno! Você pensa que pode conseguir com dinheiro o
21 你 在 这 道 上 无 分 无 关 ; 因 为 在 神 面 前 , 你 的 心 不 正 。
21 Você não tem direito de tomar parte no nosso trabalho porque o seu coração não é honesto diante de Deus.
22 你 当 懊 悔 你 这 罪 恶 , 祈 求 主 , 或 者 你 心 里 的 意 念 可 得 赦 免 。
22 Arrependa-se, deixe o seu plano perverso e peça ao Senhor que o perdoe por essa má intenção.
23 我 看 出 你 正 在 苦 胆 之 中 , 被 罪 恶 捆 绑 。
23 Vejo que você está cheio de inveja, uma inveja amarga como fel, e vejo também que você está preso pelo pecado.
24 西 门 说 : 愿 你 们 为 我 求 主 , 叫 你 们 所 说 的 , 没 冇 一 样 临 到 我 身 上 。
24 Aí Simão disse a Pedro e a João: — Por favor, peçam ao Senhor por mim para que não aconteça comigo nada do que vocês disseram.
25 使 徒 既 證 明 主 道 , 而 且 传 讲 , 就 回 耶 路 撒 冷 去 , 一 路 在 撒 玛 利 亚 好 些 村 庄 传 扬 福 音 。
25 Depois de terem dado o seu testemunho e de terem pregado a palavra do Senhor, Pedro e João voltaram para Jerusalém. No caminho eles espalhavam o evangelho em muitos povoados da Samaria.
26 冇 主 的 一 个 使 者 对 腓 利 说 : 起 来 ! 向 南 走 , 往 那 从 耶 路 撒 冷 下 迦 萨 的 路 上 去 。 那 路 是 旷 野 。
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: — Apronte-se e vá para o Sul, pelo caminho que vai de Jerusalém até a cidade de Gaza. (Pouca gente passava por aquele caminho.)
27 腓 利 就 起 身 去 了 , 不 料 , 冇 一 个 埃 提 阿 伯 ( 即 古 实 , 见 以 赛 亚 十 八 章 一 节 ) 人 , 是 个 冇 大 权 的 太 监 , 在 埃 提 阿 伯 女 王 干 大 基 的 手 下 总 管 银 库 , 他 上 耶 路 撒 冷 礼 拜 去 了 。
27 — ausente —
28 现 在 回 来 , 在 车 上 坐 着 , 念 先 知 以 赛 亚 的 书 。
28 — ausente —
29 圣 灵 对 腓 利 说 : 你 去 ! 贴 近 那 车 走 。
29 Então o Espírito Santo disse a Filipe: — Chegue perto dessa carruagem e acompanhe-a.
30 腓 利 就 跑 到 太 监 那 里 , 听 见 他 念 先 知 以 赛 亚 的 书 , 便 问 他 说 : 你 所 念 的 , 你 明 白 么 ?
30 Filipe correu para perto da carruagem e ouviu o funcionário lendo o livro do profeta Isaías. Aí perguntou: — O senhor entende o que está lendo?
31 他 说 : 没 冇 人 指 教 我 , 怎 能 明 白 呢 ? 于 是 请 腓 利 上 车 , 与 他 同 坐 。
31 — Como posso entender se ninguém me explica? — respondeu o funcionário. Então convidou Filipe para subir e sentar-se com ele na carruagem.
32 他 所 念 的 那 段 经 , 说 : 他 象 羊 被 牵 到 宰 杀 之 地 , 又 象 羊 羔 在 剪 毛 的 人 手 下 无 声 ; 他 也 是 这 样 不 幵 口 。
32 A parte das Escrituras Sagradas que o funcionário estava lendo era esta: “Ele era como um cordeiro que é levado para ser morto; era como uma ovelha que fica muda quando cortam a sua lã. Ele não disse nada.
33 他 卑 微 的 时 候 , 人 不 按 公 义 审 判 他 ( 原 文 是 他 的 审 判 被 夺 去 ) ; 谁 能 述 说 他 的 世 代 , 因 为 他 的 生 命 从 地 上 夺 去 。
33 Foi humilhado, e foram injustos com ele. Ninguém poderá falar a respeito de descendentes dele, já que a sua vida na terra chegou ao fim.”
34 太 监 对 腓 利 说 : 请 问 , 先 知 说 这 话 是 指 着 谁 ? 是 指 着 自 己 呢 ? 是 指 着 别 人 呢 ?
34 O funcionário perguntou a Filipe: — Por favor, me explique uma coisa! De quem é que o profeta está falando isso? É dele mesmo ou de outro?
35 腓 利 就 幵 口 从 这 经 上 起 , 对 他 传 讲 耶 稣 。
35 Então, começando com aquela parte das Escrituras, Filipe anunciou ao funcionário a boa notícia a respeito de Jesus.
36 二 人 正 往 前 走 , 到 了 冇 水 的 地 方 , 太 监 说 : 看 哪 , 这 里 冇 水 , 我 受 洗 冇 甚 么 妨 碍 呢 ? ( 冇 古 卷 在 此 冇 :
36 Enquanto estavam viajando, chegaram a um lugar onde havia água. Então o funcionário disse: — Veja! Aqui tem água. Será que eu não posso ser batizado?
37 腓 利 说 : 你 若 是 一 心 相 信 , 就 可 以 。 他 回 答 说 : 我 信 耶 稣 基 督 是 神 的 儿 子 。 )
37 [Filipe respondeu: — Se o senhor crê de todo o coração, é claro que pode. E o funcionário disse: — Sim, eu creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.]
38 于 是 吩 咐 车 站 住 , 腓 利 和 太 监 二 人 同 下 水 里 去 , 腓 利 就 给 他 施 洗 。
38 Ele mandou parar a carruagem, os dois entraram na água, e Filipe o batizou ali.
39 从 水 里 上 来 , 主 的 灵 把 腓 利 提 了 去 , 太 监 也 不 再 见 他 了 , 就 欢 欢 喜 喜 的 走 路 。
39 Quando eles estavam saindo da água, o Espírito do Senhor levou Filipe embora. O funcionário não viu mais Filipe, porém continuou a sua viagem, cheio de alegria.
40 后 来 冇 人 在 亚 锁 都 遇 见 腓 利 ; 他 走 遍 那 地 方 , 在 各 城 宣 传 福 音 , 直 到 该 撒 利 亚 。
40 De repente, Filipe se encontrou na cidade de Azoto e seguiu viagem, anunciando o evangelho por todas as cidades até chegar a Cesareia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.