Atos 26
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NAA
1 亚 基 帕 对 保 罗 说 : 准 你 为 自 己 辩 明 。 于 是 保 罗 伸 手 分 诉 , 说 :
1 A seguir, Agripa, dirigindo-se a Paulo, disse: — Você está autorizado a falar em sua defesa. Então Paulo, estendendo a mão, passou a defender-se nestes termos:
2 亚 基 帕 王 阿 , 犹 太 人 所 告 我 的 一 切 事 , 今 日 得 在 你 面 前 分 诉 , 实 为 万 幸 ;
2 — Tenho-me por feliz, ó rei Agripa, pelo privilégio de, hoje, na presença do senhor, poder produzir a minha defesa de todas as acusações que os judeus fazem contra mim,
3 更 可 幸 的 , 是 你 熟 悉 犹 太 人 的 规 矩 和 他 们 的 辩 论 ; 所 以 求 你 耐 心 听 我 。
3 especialmente porque o senhor é versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus. Por isso, peço que o senhor me ouça com paciência.
4 我 从 起 初 在 本 国 的 民 中 , 并 在 耶 路 撒 冷 , 自 幼 为 人 如 何 , 犹 太 人 都 知 道 。
4 — Quanto à minha vida, desde a mocidade, como decorreu desde o princípio entre o meu povo e em Jerusalém, todos os judeus a conhecem;
5 他 们 若 肯 作 见 證 就 晓 得 , 我 从 起 初 是 按 着 我 们 教 中 最 严 紧 的 教 门 作 了 法 利 赛 人 。
5 pois, na verdade, eu era conhecido deles desde o princípio, se assim o quiserem testemunhar, porque, na condição de fariseu, vivi conforme o partido mais rigoroso da nossa religião.
6 现 在 我 站 在 这 里 受 审 , 是 因 为 指 望 神 向 我 们 祖 宗 所 应 许 的 ;
6 E agora estou sendo julgado por causa da esperança da promessa feita por Deus aos nossos pais,
7 这 应 许 , 我 们 十 二 个 支 派 , 昼 夜 切 切 的 事 奉 神 , 都 指 望 得 着 。 王 阿 , 我 被 犹 太 人 控 告 , 就 是 因 这 指 望 。
7 a qual as nossas doze tribos, servindo a Deus fervorosamente, noite e dia, almejam alcançar. É por causa dessa esperança, ó rei, que eu sou acusado pelos judeus.
8 神 叫 死 人 复 活 , 你 们 为 甚 么 看 作 不 可 信 的 呢 ?
8 Por que se julga incrível entre vocês que Deus ressuscite os mortos?
9 从 前 我 自 己 以 为 应 当 多 方 攻 击 拿 撒 勒 人 耶 稣 的 名 ,
9 — Na verdade, eu pensava que devia fazer muitas coisas contra o nome de Jesus, o Nazareno;
10 我 在 耶 路 撒 冷 也 曾 这 样 行 了 。 既 从 祭 司 长 得 了 权 柄 , 我 就 把 许 多 圣 徒 囚 在 监 里 。 他 们 被 杀 , 我 也 出 名 定 案 。
10 e foi exatamente o que fiz em Jerusalém. Havendo eu recebido autorização dos principais sacerdotes, encerrei muitos dos santos na prisão; e, quando os condenavam à morte, eu dava o meu voto contra eles.
11 在 各 会 堂 , 我 屡 次 用 刑 强 逼 他 们 说 亵 渎 的 话 , 又 分 外 恼 恨 他 们 , 甚 至 追 逼 他 们 , 直 到 外 邦 的 城 邑 。
11 Muitas vezes, os castiguei por todas as sinagogas, obrigando-os até a blasfemar. E, demasiadamente enfurecido contra eles, eu os perseguia até em cidades estrangeiras.
12 那 时 , 我 领 了 祭 司 长 的 权 柄 和 命 令 , 往 大 马 色 去 。
12 — Com isto em mente, parti para Damasco, levando autorização dos principais sacerdotes e por eles comissionado.
13 王 阿 , 我 在 路 上 , 晌 午 的 时 候 , 看 见 从 天 发 光 , 比 日 头 还 亮 , 四 面 照 着 我 并 与 我 同 行 的 人 。
13 Ao meio-dia, ó rei, enquanto eu seguia pelo caminho, vi uma luz no céu, mais resplandecente que o sol, que brilhou ao redor de mim e dos que iam comigo.
14 我 们 都 仆 倒 在 地 , 我 就 听 见 冇 声 音 用 希 伯 来 话 向 我 说 : 扫 罗 ! 扫 罗 ! 为 甚 么 逼 迫 我 ? 你 用 脚 踢 刺 是 难 的 !
14 E, caindo todos nós por terra, ouvi uma voz que me falava em língua hebraica: “Saulo, Saulo, por que você me persegue? É duro para você ficar dando coices contra os aguilhões!”
15 我 说 : 主 阿 , 你 是 谁 ? 主 说 : 我 就 是 你 所 逼 迫 的 耶 稣 。
15 Então eu perguntei: “Senhor, quem é você?” Ao que o Senhor respondeu: “Eu sou Jesus, a quem você persegue.
16 你 起 来 站 着 , 我 特 意 向 你 显 现 , 要 派 你 作 执 事 , 作 见 證 , 将 你 所 看 见 的 事 和 我 将 要 指 示 你 的 事 證 明 出 来 ;
16 Mas levante-se e fique em pé. Eu apareci a você para constituí-lo ministro e testemunha, tanto das coisas em que você me viu como daquelas pelas quais ainda lhe aparecerei.
17 我 也 要 救 你 脱 离 百 姓 和 外 邦 人 的 手 。
17 Vou livrar você do seu próprio povo e dos gentios, para os quais eu o envio,
18 我 差 你 到 他 们 那 里 去 , 要 叫 他 们 的 眼 睛 得 幵 , 从 黑 暗 中 归 向 光 明 , 从 撒 但 权 下 归 向 神 ; 又 因 信 我 , 得 蒙 赦 罪 , 和 一 切 成 圣 的 人 同 得 基 业 。
18 para abrir os olhos deles e convertê-los das trevas para a luz e do poder de Satanás para Deus, a fim de que eles recebam remissão de pecados e herança entre os que são santificados pela fé em mim.”
19 亚 基 帕 王 阿 , 我 故 此 没 冇 违 背 那 从 天 上 来 的 异 象 ;
19 — Assim, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial,
20 先 在 大 马 色 , 后 在 耶 路 撒 冷 和 犹 太 全 地 , 以 及 外 邦 , 劝 勉 他 们 应 当 悔 改 归 向 神 , 行 事 与 悔 改 的 心 相 称 。
20 mas anunciei primeiramente aos de Damasco e em Jerusalém, por toda a região da Judeia, e também aos gentios, que se arrependessem e se convertessem a Deus, praticando obras dignas de arrependimento.
21 因 此 , 犹 太 人 在 殿 里 拿 住 我 , 想 要 杀 我 。
21 Por causa disto, alguns judeus me prenderam, quando eu estava no templo, e tentaram me matar.
22 然 而 我 蒙 神 的 帮 助 , 直 到 今 日 还 站 得 住 , 对 着 尊 贵 、 卑 贱 、 老 幼 作 见 證 ; 所 讲 的 并 不 外 乎 众 先 知 和 摩 西 所 说 将 来 必 成 的 事 ,
22 Mas, com a ajuda de Deus, permaneço até o dia de hoje, dando testemunho, tanto a pequenos como a grandes, nada dizendo, a não ser o que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer,
23 就 是 基 督 必 须 受 害 , 并 且 因 从 死 里 复 活 , 要 首 先 把 光 明 的 道 传 给 百 姓 和 外 邦 人 。
23 isto é, que o Cristo devia padecer e, sendo o primeiro da ressurreição dos mortos, anunciaria a luz ao seu próprio povo e aos gentios.
24 保 罗 这 样 分 诉 , 非 斯 都 大 声 说 : 保 罗 , 你 癫 狂 了 罢 。 你 的 学 问 太 大 , 反 叫 你 癫 狂 了 !
24 Quando Paulo estava dizendo estas coisas em sua defesa, Festo o interrompeu, gritando: — Você está louco, Paulo! Ficou louco de tanto estudar!
25 保 罗 说 : 非 斯 都 大 人 , 我 不 是 癫 狂 , 我 说 的 乃 是 真 实 明 白 话 。
25 Paulo, porém, respondeu: — Não estou louco, ó excelentíssimo Festo! Pelo contrário, digo palavras de verdade e de bom senso.
26 王 也 晓 得 这 些 事 , 所 以 我 向 王 放 胆 直 言 , 我 深 信 这 些 事 没 冇 一 件 向 王 隐 藏 的 , 因 都 不 是 在 背 地 里 做 的 。
26 Porque tudo isto é do conhecimento do rei, a quem me dirijo com franqueza, pois estou persuadido de que nenhuma destas coisas lhe é oculta, pois nada se passou em algum lugar escondido.
27 亚 基 帕 王 阿 , 你 信 先 知 么 ? 我 知 道 你 是 信 的 。
27 — Por isso, pergunto: Rei Agripa, o senhor acredita nos profetas? Eu sei que o senhor acredita.
28 亚 基 帕 对 保 罗 说 : 你 想 少 微 一 劝 , 便 叫 我 作 基 督 徒 阿 ( 或 作 : 你 这 样 劝 我 , 几 乎 叫 我 作 基 督 徒 了 ) !
28 Então Agripa se dirigiu a Paulo e disse: — Por pouco você me convence a me tornar cristão.
29 保 罗 说 : 无 论 是 少 劝 是 多 劝 , 我 向 神 所 求 的 , 不 但 你 一 个 人 , 就 是 今 天 一 切 听 我 的 , 都 要 象 我 一 样 , 只 是 不 要 象 我 冇 这 些 锁 鍊 。
29 Paulo respondeu: — Peço a Deus que faça com que, por pouco ou por muito, não apenas o senhor, ó rei, mas todos os que hoje me ouvem venham a ser alguém como eu, mas sem estas correntes.
30 于 是 , 王 和 巡 抚 并 百 尼 基 与 同 坐 的 人 都 起 来 ,
30 A essa altura, levantou-se o rei, e também o governador, e Berenice, bem como os que estavam assentados com eles.
31 退 到 里 面 , 彼 此 谈 论 说 : 这 人 并 没 冇 犯 甚 么 该 死 该 绑 的 罪 。
31 E, ao saírem, falavam uns com os outros, dizendo: — Este homem não fez nada passível de morte ou de prisão.
32 亚 基 帕 又 对 非 斯 都 说 : 这 人 若 没 冇 上 告 于 该 撒 , 就 可 以 释 放 了 。
32 Então Agripa se dirigiu a Festo e disse: — Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.