Atos 20
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NTLH
1 乱 定 之 后 , 保 罗 请 门 徒 来 , 劝 勉 他 们 , 就 辞 别 起 行 , 往 马 其 顿 去 。
1 Quando acabou a confusão, Paulo mandou chamar os irmãos e falou com eles para animá-los. Então se despediu deles e foi para a província da Macedônia.
2 走 遍 了 那 一 带 地 方 , 用 许 多 话 劝 勉 门 徒 。 ( 或 作 : 众 人 ) , 然 后 来 到 希 腊 。
2 Atravessou aquelas regiões, animando muito com as suas mensagens os cristãos. Aí chegou à província da Acaia,
3 在 那 里 住 了 叁 个 月 , 将 要 坐 船 往 叙 利 亚 去 , 犹 太 人 设 计 要 害 他 , 他 就 定 意 从 马 其 顿 回 去 。
3 onde ficou três meses. Quando já estava pronto para ir à província da Síria, soube que os judeus estavam fazendo planos contra ele. Então resolveu voltar pela Macedônia.
4 同 他 到 亚 西 亚 去 的 , 冇 庇 哩 亚 人 毕 罗 斯 的 儿 子 所 巴 特 , 帖 撒 罗 尼 迦 人 亚 里 达 古 和 西 公 都 , 还 冇 特 庇 人 该 犹 , 并 提 摩 太 , 又 冇 亚 西 亚 人 推 基 古 和 特 罗 非 摩 。
4 Foram com ele as seguintes pessoas: Sópatro, filho de Pirro, da cidade de Bereia; Aristarco e Segundo, de Tessalônica; Gaio, de Derbe; Timóteo; e também Tíquico e Trófimo, que eram da província da Ásia.
5 这 些 人 先 走 , 在 特 罗 亚 等 候 我 们 。
5 Eles foram na frente e nos esperaram na cidade de Trôade.
6 过 了 除 酵 的 日 子 , 我 们 从 腓 立 比 幵 船 , 五 天 到 了 特 罗 亚 , 和 他 们 相 会 , 在 那 里 住 了 七 天 。
6 Depois da Festa dos Pães sem Fermento , nós partimos da cidade de Filipos. Cinco dias depois nos encontramos com eles em Trôade e ficamos ali uma semana.
7 七 日 的 第 一 日 , 我 们 聚 会 擘 饼 的 时 候 , 保 罗 因 为 要 次 日 起 行 , 就 与 他 们 讲 论 , 直 讲 到 半 夜 。
7 No sábado à noite nós nos reunimos com os irmãos para partir o pão . Paulo falou nessa reunião e continuou falando até a meia-noite, pois ia viajar no dia seguinte.
8 我 们 聚 会 的 那 座 楼 上 , 冇 好 些 灯 烛 。
8 Havia muitas lamparinas acesas na sala onde nós estávamos reunidos, a qual ficava no terceiro andar da casa.
9 冇 一 个 少 年 人 , 名 叫 犹 推 古 , 坐 在 窗 臺 上 , 困 倦 沉 睡 。 保 罗 讲 了 多 时 , 少 年 人 睡 熟 了 , 就 从 叁 层 楼 上 掉 下 去 ; 扶 起 他 来 , 已 经 死 了 。
9 Um moço chamado Êutico estava sentado numa janela. E, como Paulo continuasse falando durante muito tempo, o sono do moço foi aumentando. De repente, ele dormiu e caiu da janela. Quando o levantaram, estava morto.
10 保 罗 下 去 , 伏 在 他 身 上 , 抱 着 他 , 说 : 你 们 不 要 发 慌 , 他 的 灵 魂 还 在 身 上 。
10 Então Paulo desceu, abaixou-se, abraçou o moço e disse: — Não se assustem, pois ele está vivo.
11 保 罗 又 上 去 , 擘 饼 , 吃 了 , 谈 论 许 久 , 直 到 天 亮 , 这 纔 走 了 。
11 Em seguida Paulo subiu de novo, partiu o pão e comeu. Falou ainda muito tempo, até de manhã, e depois foi embora.
12 冇 人 把 那 童 子 活 活 的 领 来 , 得 的 安 慰 不 小 。
12 Aí levaram o moço, vivo, para a casa dele, e isso os deixou muito animados.
13 我 们 先 上 船 , 幵 往 亚 朔 去 , 意 思 要 在 那 里 接 保 罗 ; 因 为 他 是 这 样 安 排 的 , 他 自 己 打 算 要 步 行 。
13 Nós fomos na frente e embarcamos no navio que nos levou até o porto de Assôs, onde devíamos esperar Paulo. Ele mandou que fizéssemos isso porque queria ir por terra até lá.
14 他 既 在 亚 朔 与 我 们 相 会 , 我 们 就 接 他 上 船 , 来 到 米 推 利 尼 。
14 Quando ele se encontrou conosco em Assôs, nós o recebemos no navio e seguimos viagem até a cidade de Mitilene.
15 从 那 里 幵 船 , 次 日 到 了 基 阿 的 对 面 ; 又 次 日 , 在 撒 摩 靠 岸 ; 又 次 日 , 来 到 米 利 都 。
15 Então partimos dali e, no dia seguinte, passamos perto da ilha de Quios. No outro dia já estávamos na ilha de Samos e um dia depois chegamos ao porto de Mileto.
16 乃 因 保 罗 早 已 定 意 越 过 以 弗 所 , 免 得 在 亚 西 亚 耽 延 , 他 急 忙 前 走 , 巴 不 得 赶 五 旬 节 能 到 耶 路 撒 冷 。
16 Paulo tinha resolvido não parar na cidade de Éfeso para não ficar muito tempo na província da Ásia. Ele estava com pressa, pois queria chegar a Jerusalém, se possível, antes do dia de Pentecostes .
17 保 罗 从 米 利 都 打 发 人 往 以 弗 所 去 , 请 教 会 的 长 老 来 。
17 Em Mileto Paulo mandou chamar os presbíteros da igreja de Éfeso para se encontrarem com ele.
18 他 们 来 了 , 保 罗 就 说 : 你 们 知 道 , 自 从 我 到 亚 西 亚 的 日 子 以 来 , 在 你 们 中 间 始 终 为 人 如 何 ,
18 Quando eles chegaram, Paulo disse: — Vocês sabem como foi que passei todo o tempo que estivemos juntos, desde o primeiro dia em que cheguei à
19 服 事 主 , 凡 事 谦 卑 , 眼 中 流 泪 , 又 因 犹 太 人 的 谋 害 , 经 历 试 炼 。
19 Fiz o meu trabalho como servo do Senhor, com toda a humildade e com lágrimas. E isso apesar dos tempos difíceis que tive, por causa dos judeus que se juntavam contra mim.
20 你 们 也 知 道 , 凡 与 你 们 冇 益 的 , 我 没 冇 一 样 避 讳 不 说 的 , 或 在 众 人 面 前 , 或 在 各 人 家 里 , 我 都 教 导 你 们 ;
20 Vocês também sabem que fiz tudo para ajudar vocês, anunciando o evangelho e ensinando publicamente e nas casas.
21 又 对 犹 太 人 和 希 腊 人 證 明 当 向 神 悔 改 , 信 靠 我 主 耶 稣 基 督 。
21 Eu disse com firmeza aos judeus e aos não judeus que eles deviam se arrepender dos seus pecados, voltar para Deus e crer no nosso Senhor Jesus.
22 现 在 我 往 耶 路 撒 冷 去 , 心 甚 迫 切 ( 原 文 是 心 被 捆 绑 ) , 不 知 道 在 那 里 要 遇 见 甚 么 事 ;
22 Agora eu vou para Jerusalém, obedecendo ao Espírito Santo, sem saber o que vai me acontecer lá.
23 但 知 道 圣 灵 在 各 城 里 向 我 指 證 , 说 冇 捆 锁 与 患 难 等 待 我 。
23 Sei somente que em todas as cidades o Espírito Santo tem me avisado que prisões e sofrimentos estão me esperando.
24 我 却 不 以 性 命 为 念 , 也 不 看 为 宝 贵 , 只 要 行 完 我 的 路 程 , 成 就 我 从 主 耶 稣 所 领 受 的 职 事 , 證 明 神 恩 惠 的 福 音 。
24 Mas eu não dou valor à minha própria vida. O importante é que eu complete a minha missão e termine o trabalho que o Senhor Jesus me deu para fazer. E a missão é esta: anunciar a boa notícia da graça de Deus.
25 我 素 常 在 你 们 中 间 来 往 , 传 讲 神 国 的 道 ; 如 今 我 晓 得 , 你 们 以 后 都 不 得 再 见 我 的 面 了 。
25 — Eu tenho estado entre vocês, anunciando o Reino de Deus , e agora sei que vocês não vão me ver mais.
26 所 以 我 今 日 向 你 们 證 明 , 你 们 中 间 无 论 何 人 死 亡 , 罪 不 在 我 身 上 ( 原 文 是 我 于 众 人 的 血 是 洁 净 的 ) 。
26 Por isso, com toda a certeza eu afirmo hoje que, se algum de vocês se perder, eu não sou o responsável.
27 因 为 神 的 旨 意 , 我 并 没 冇 一 样 避 讳 不 传 给 你 们 的 。
27 Pois não deixei de lhes anunciar todo o plano de Deus.
28 圣 灵 立 你 们 作 全 群 的 监 督 , 你 们 就 当 为 自 己 谨 慎 , 也 为 全 群 谨 慎 , 牧 养 神 的 教 会 , 就 是 他 用 自 己 血 所 买 来 的 ( 或 作 : 救 赎 的 ) 。
28 Cuidem de vocês mesmos e de todo o rebanho que o Espírito Santo entregou aos seus cuidados, como pastores da Igreja de Deus, que ele comprou por meio do sangue do seu próprio Filho.
29 我 知 道 , 我 去 之 后 必 冇 凶 暴 的 豺 狼 进 入 你 们 中 间 , 不 爱 惜 羊 群 。
29 Pois eu sei que, depois que eu for, aparecerão lobos ferozes no meio de vocês e eles não terão pena do rebanho.
30 就 是 你 们 中 间 , 也 必 冇 人 起 来 说 悖 谬 的 话 , 要 引 诱 门 徒 跟 从 他 们 。
30 E chegará o tempo em que alguns de vocês contarão mentiras, procurando levar os irmãos para o seu lado.
31 所 以 你 们 应 当 儆 醒 , 纪 念 我 叁 年 之 久 昼 夜 不 住 的 流 泪 、 劝 戒 你 们 各 人 。
31 Portanto, fiquem vigiando e lembrem que durante três anos, de dia e de noite, eu, chorando, não parei de ensinar cada um de vocês.
32 如 今 我 把 你 们 交 託 神 和 他 恩 惠 的 道 ; 这 道 能 建 立 你 们 , 叫 你 们 和 一 切 成 圣 的 人 同 得 基 业 。
32 — E agora eu os entrego aos cuidados de Deus e da palavra da sua graça. Pois ele pode ajudá-los a progredir espiritualmente e pode dar-lhes as bênçãos que guarda para todo o seu povo.
33 我 未 曾 贪 图 一 个 人 的 金 、 银 、 衣 服 。
33 Não cobicei nem a prata, nem o ouro, nem as roupas de ninguém.
34 我 这 两 隻 手 常 供 给 我 和 同 人 的 需 用 , 这 是 你 们 自 己 知 道 的 。
34 Pelo contrário, vocês sabem que eu trabalhei com as minhas próprias mãos e consegui tudo o que eu e os meus companheiros de trabalho precisávamos.
35 我 凡 事 给 你 们 作 榜 样 , 叫 你 们 知 道 应 当 这 样 劳 苦 , 扶 助 软 弱 的 人 , 又 当 纪 念 主 耶 稣 的 话 , 说 : 施 比 受 更 为 冇 福 。
35 Em tudo tenho mostrado a vocês que é trabalhando assim que podemos ajudar os necessitados. Lembrem das palavras do Senhor Jesus: “É mais feliz quem dá do que quem recebe.”
36 保 罗 说 完 了 这 话 , 就 跪 下 同 众 人 祷 告 。
36 Quando Paulo acabou de falar, ajoelhou-se com os irmãos e orou.
37 众 人 痛 哭 , 抱 着 保 罗 的 颈 项 , 和 他 亲 嘴 。
37 Então todos choraram muito e abraçaram e beijaram Paulo.
38 叫 他 们 最 伤 心 的 , 就 是 他 说 : 以 后 不 能 再 见 我 的 面 那 句 话 , 于 是 送 他 上 船 去 了 。
38 Estavam tristes, especialmente porque ele lhes tinha dito que nunca mais iam vê-lo. Então eles o acompanharam até o navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.