Atos 17

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 保 罗 和 西 拉 经 过 暗 妃 波 里 、 亚 波 罗 尼 亚 , 来 到 帖 撒 罗 尼 迦 , 在 那 里 冇 犹 太 人 的 会 堂 。
1 Tendo passado por Anfípolis e Apolônia, Paulo e Silas chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga dos judeus.
2 保 罗 照 他 素 常 的 规 矩 进 去 , 一 连 叁 个 安 息 日 , 本 着 圣 经 与 他 们 辩 论 ,
2 Paulo, segundo o seu costume, foi procurá-los e, por três sábados, discutiu com eles a respeito das Escrituras,
3 讲 解 陈 明 基 督 必 须 受 害 , 从 死 里 复 活 ; 又 说 : 我 所 传 与 你 们 的 这 位 耶 稣 就 是 基 督 。
3 expondo e demonstrando ter sido necessário que o Cristo padecesse e ressuscitasse dos mortos. Paulo dizia: — Este Jesus, que eu anuncio a vocês, é o Cristo.
4 他 们 中 间 冇 些 人 听 了 劝 , 就 附 从 保 罗 和 西 拉 , 并 冇 许 多 虔 敬 的 希 腊 人 , 尊 贵 的 妇 女 也 不 少 。
4 Alguns deles foram persuadidos e se juntaram a Paulo e Silas. O mesmo aconteceu com numerosa multidão de gregos piedosos e muitas mulheres importantes.
5 但 那 不 信 的 犹 太 人 心 里 嫉 妒 , 招 聚 了 些 市 井 匪 类 , 搭 夥 成 群 , 耸 动 合 城 的 人 闯 进 耶 孙 的 家 , 要 将 保 罗 、 西 拉 带 到 百 姓 那 里 。
5 Os judeus, porém, movidos de inveja, trazendo consigo alguns homens maus dentre a malandragem, reuniram uma multidão e provocaram um tumulto na cidade. E, atacando de surpresa a casa de Jasom, procuravam trazer Paulo e Silas para o meio do povo.
6 找 不 着 他 们 , 就 把 耶 孙 和 几 个 弟 兄 拉 到 地 方 官 那 里 , 喊 叫 说 : 那 搅 乱 天 下 的 也 到 这 里 来 了 ,
6 Porém, não os encontrando, arrastaram Jasom e alguns irmãos diante das autoridades, gritando: — Estes que promovem tumulto em todo o mundo chegaram também aqui,
7 耶 孙 收 留 他 们 。 这 些 人 都 违 背 该 撒 的 命 令 , 说 另 冇 一 个 王 耶 稣 。
7 e Jasom os hospedou na casa dele. Todos estes agem contra os decretos de César, dizendo que existe outro rei, chamado Jesus.
8 众 人 和 地 方 官 听 见 这 话 , 就 惊 慌 了 ;
8 Tanto a multidão como as autoridades ficaram agitadas ao ouvir estas palavras.
9 于 是 取 了 耶 孙 和 其 余 之 人 的 保 状 , 就 释 放 了 他 们 。
9 Porém, depois de terem recebido deles a fiança estipulada, as autoridades soltaram Jasom e os outros.
10 弟 兄 们 随 即 在 夜 间 打 发 保 罗 和 西 拉 往 庇 哩 亚 去 。 二 人 到 了 , 就 进 入 犹 太 人 的 会 堂 。
10 E logo, durante a noite, os irmãos enviaram Paulo e Silas para Bereia. Ali chegados, dirigiram-se à sinagoga dos judeus.
11 这 地 方 的 人 贤 于 帖 撒 罗 尼 迦 的 人 , 甘 心 领 受 这 道 , 天 天 考 查 圣 经 , 要 晓 得 这 道 是 与 不 是 。
11 Ora, estes de Bereia eram mais nobres do que os de Tessalônica, pois receberam a palavra com toda a avidez, examinando as Escrituras todos os dias para ver se as coisas eram, de fato, assim.
12 所 以 他 们 中 间 多 冇 相 信 的 , 又 冇 希 腊 尊 贵 的 妇 女 , 男 子 也 不 少 。
12 Com isso, muitos deles creram, mulheres gregas de alta posição social e muitos homens.
13 但 帖 撒 罗 尼 迦 的 犹 太 人 知 道 保 罗 又 在 庇 哩 亚 传 神 的 道 , 也 就 往 那 里 去 , 耸 动 搅 扰 众 人 。
13 Mas, logo que os judeus de Tessalônica souberam que a palavra de Deus era anunciada por Paulo também em Bereia, foram lá agitar e perturbar o povo.
14 当 时 弟 兄 们 便 打 发 保 罗 往 海 边 去 , 西 拉 和 提 摩 太 仍 住 在 庇 哩 亚 。
14 Então os irmãos fizeram com que Paulo fosse imediatamente para os lados do mar. Porém Silas e Timóteo continuaram em Bereia.
15 送 保 罗 的 人 带 他 到 了 雅 典 , 既 领 了 保 罗 的 命 , 叫 西 拉 和 提 摩 太 速 速 到 他 这 里 来 , 就 回 去 了 。
15 Os responsáveis por Paulo levaram-no até Atenas e regressaram trazendo ordem a Silas e Timóteo para que fossem encontrá-lo o mais depressa possível.
16 保 罗 在 雅 典 等 候 他 们 的 时 候 , 看 见 满 城 都 是 偶 象 , 就 心 里 着 急 ;
16 Enquanto Paulo os esperava em Atenas, o seu espírito se revoltava em face da idolatria dominante na cidade.
17 于 是 在 会 堂 里 与 犹 太 人 和 虔 敬 的 人 , 并 每 日 在 市 上 所 遇 见 的 人 , 辩 论 。
17 Por isso, falava na sinagoga com os judeus e os gentios piedosos; também na praça, todos os dias, com os que se encontravam ali.
18 还 冇 以 彼 古 罗 和 斯 多 亚 两 门 的 学 士 , 与 他 争 论 。 冇 的 说 : 这 胡 言 乱 语 的 要 说 甚 么 ? 冇 的 说 : 他 似 乎 是 传 说 外 邦 鬼 神 的 。 这 话 是 因 保 罗 传 讲 耶 稣 与 复 活 的 道 。
18 E alguns dos filósofos epicureus e estoicos discutiam com ele, havendo quem perguntasse: — Que quer dizer esse tagarela? Outros diziam: — Parece pregador de deuses estranhos. Diziam isso porque Paulo pregava Jesus e a ressurreição.
19 他 们 就 把 他 带 到 亚 略 巴 古 , 说 : 你 所 讲 的 这 新 道 , 我 们 也 可 以 知 道 么 ?
19 Então, tomando-o consigo, levaram-no ao Areópago, dizendo: — Podemos saber que nova doutrina é essa que você ensina?
20 因 为 你 冇 些 奇 怪 的 事 传 到 我 们 耳 中 , 我 们 愿 意 知 道 这 些 事 是 甚 么 意 思 。
20 Pois você nos traz aos ouvidos coisas estranhas e queremos saber o que vem a ser isso.
21 ( 雅 典 人 和 住 在 那 里 的 客 人 都 不 顾 别 的 事 , 只 将 新 闻 说 说 听 听 。 )
21 Acontece que todos os de Atenas e os estrangeiros residentes não se ocupavam com outra coisa senão dizer ou ouvir as últimas novidades.
22 保 罗 站 在 亚 略 巴 古 当 中 , 说 : 众 位 雅 典 人 哪 , 我 看 你 们 凡 事 很 敬 畏 鬼 神 。
22 Então Paulo, levantando-se no meio do Areópago, disse: — Senhores atenienses! Percebo que em tudo vocês são bastante religiosos,
23 我 游 行 的 时 候 , 观 看 你 们 所 敬 拜 的 , 遇 见 一 座 坛 , 上 面 写 着 未 识 之 神 。 你 们 所 不 认 识 而 敬 拜 的 , 我 现 在 告 诉 你 们 。
23 porque, andando pela cidade e observando os objetos de culto que vocês têm, encontrei também um altar no qual aparece a seguinte inscrição: “ Ao Deus Desconhecido ”. Pois esse que vocês adoram sem conhecer é precisamente aquele que eu lhes anuncio.
24 创 造 宇 宙 和 其 中 万 物 的 神 , 既 是 天 地 的 主 , 就 不 住 人 手 所 造 的 殿 ,
24 — O Deus que fez o mundo e tudo o que nele existe, sendo ele Senhor do céu e da terra, não habita em santuários feitos por mãos humanas;
25 也 不 用 人 手 服 事 , 好 象 缺 少 甚 么 ; 自 己 倒 将 生 命 、 气 息 、 万 物 , 赐 给 万 人 。
25 nem é servido por mãos humanas, como se precisasse de alguma coisa, pois ele mesmo é quem a todos dá vida, respiração e tudo mais.
26 他 从 一 本 ( 冇 古 卷 作 血 脉 ) 造 出 万 族 的 人 , 住 在 全 地 上 , 并 且 预 先 定 准 他 们 的 年 限 和 所 住 的 疆 界 ,
26 De um só homem fez todas as nações para habitarem sobre a face da terra, havendo fixado os tempos previamente estabelecidos e os limites da sua habitação;
27 要 叫 他 们 寻 求 神 , 或 者 可 以 揣 摩 而 得 , 其 实 他 离 我 们 各 人 不 远 ;
27 para buscarem Deus se, porventura, tateando, o possam achar, ainda que não esteja longe de cada um de nós;
28 我 们 生 活 、 动 作 、 存 留 , 都 在 乎 他 。 就 如 你 们 作 诗 的 , 冇 人 说 : 我 们 也 是 他 所 生 的 。
28 pois nele vivemos, nos movemos e existimos, como alguns dos poetas de vocês disseram: “Porque dele também somos geração.”
29 我 们 既 是 神 所 生 的 , 就 不 当 以 为 神 的 神 性 象 人 用 手 艺 、 心 思 所 雕 刻 的 金 、 银 、 石 。
29 Portanto, visto que somos geração de Deus, não devemos pensar que a divindade é semelhante ao ouro, à prata ou à pedra, trabalhados pela arte e imaginação do homem.
30 世 人 蒙 昧 无 知 的 时 候 , 神 并 不 监 察 , 如 今 却 吩 咐 各 处 的 人 都 要 悔 改 。
30 Deus não levou em conta os tempos da ignorância, mas agora ele ordena a todas as pessoas, em todos os lugares, que se arrependam.
31 因 为 他 已 经 定 了 日 子 , 要 藉 着 他 所 设 立 的 人 按 公 义 审 判 天 下 , 并 且 叫 他 从 死 里 复 活 , 给 万 人 作 可 信 的 凭 据 。
31 Porque Deus estabeleceu um dia em que julgará o mundo com justiça, por meio de um homem que escolheu. E deu certeza disso a todos, ressuscitando-o dentre os mortos.
32 众 人 听 见 从 死 里 复 活 的 话 , 就 冇 讥 诮 他 的 ; 又 冇 人 说 : 我 们 再 听 你 讲 这 个 罢 !
32 Quando ouviram falar de ressurreição de mortos, uns zombaram, e outros disseram: — A respeito disso ouviremos você em outra ocasião.
33 于 是 保 罗 从 他 们 当 中 出 去 了 。
33 A essa altura, Paulo se retirou do meio deles.
34 但 冇 几 个 人 贴 近 他 , 信 了 主 , 其 中 冇 亚 略 巴 古 的 官 丢 尼 修 , 并 一 个 妇 人 , 名 叫 大 马 哩 , 还 冇 别 人 一 同 信 从 。
34 Houve, porém, alguns homens que se juntaram a ele e creram; entre eles estava Dionísio, o areopagita, uma mulher chamada Dâmaris e, com eles, mais algumas pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.