Atos 15
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NTLH
1 冇 几 个 人 从 犹 太 下 来 , 教 训 弟 兄 们 说 : 你 们 若 不 按 摩 西 的 规 条 受 割 礼 , 不 能 得 救 。
1 Alguns homens foram da região da Judeia para a cidade de Antioquia e começaram a ensinar aos irmãos que eles não poderiam ser salvos se não fossem circuncidados , como manda a Lei de Moisés.
2 保 罗 、 巴 拿 巴 与 他 们 大 大 的 纷 争 辩 论 ; 众 门 徒 就 定 规 , 叫 保 罗 、 巴 拿 巴 和 本 会 中 几 个 人 , 为 所 辩 论 的 , 上 耶 路 撒 冷 去 见 使 徒 和 长 老 。
2 Paulo e Barnabé não concordaram e tiveram uma discussão muito forte com eles a respeito disso. Aí foi resolvido que Paulo e Barnabé e mais alguns irmãos fossem para Jerusalém, a fim de estudar esse assunto com os apóstolos e os presbíteros da igreja.
3 于 是 教 会 送 他 们 起 行 。 他 们 经 过 腓 尼 基 、 撒 玛 利 亚 , 随 处 传 说 外 邦 人 归 主 的 事 , 叫 众 弟 兄 都 甚 欢 喜 。
3 Então a igreja de Antioquia mandou que eles fossem. Eles passaram pelas regiões da Fenícia e da Samaria, contando como os não judeus estavam se convertendo a Deus. E todos os irmãos ficaram muito alegres com essa notícia.
4 到 了 耶 路 撒 冷 , 教 会 和 使 徒 并 长 老 都 接 待 他 们 , 他 们 就 述 说 神 同 他 们 所 行 的 一 切 事 。
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros e lhes contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles.
5 唯 冇 几 个 信 徒 、 是 法 利 赛 教 门 的 人 , 起 来 说 : 必 须 给 外 邦 人 行 割 礼 , 吩 咐 他 们 遵 守 摩 西 的 律 法 。
5 Mas alguns membros do partido dos fariseus que também haviam crido se levantaram e disseram: — Os não judeus têm de ser circuncidados e têm de obedecer à Lei de Moisés.
6 使 徒 和 长 老 聚 会 商 议 这 事 ;
6 Então os apóstolos e os presbíteros se reuniram para estudar o assunto.
7 辩 论 已 经 多 了 , 彼 得 就 起 来 , 说 : 诸 位 弟 兄 , 你 们 知 道 神 早 已 在 你 们 中 间 拣 选 了 我 , 叫 外 邦 人 从 我 口 中 得 听 福 音 之 道 , 而 且 相 信 。
7 Depois de muita discussão, Pedro se levantou e disse: — Meus irmãos, vocês sabem que há muito tempo Deus me escolheu entre vocês para anunciar o
8 知 道 人 心 的 神 也 为 他 们 作 了 见 證 , 赐 圣 灵 给 他 们 , 正 如 给 我 们 一 样 ;
8 E Deus, que conhece o coração de todos, mostrou que aceita os não judeus, pois deu o Espírito Santo também a eles, assim como tinha dado a nós.
9 又 藉 着 信 洁 净 了 他 们 的 心 , 并 不 分 他 们 我 们 。
9 Deus não fez nenhuma diferença entre nós e eles; ele perdoou os pecados deles porque eles creram.
10 现 在 为 甚 么 试 探 神 , 要 把 我 们 祖 宗 和 我 们 所 不 能 负 的 轭 放 在 门 徒 的 颈 项 上 呢 ?
10 Então por que é que vocês estão querendo pôr Deus à prova, colocando uma carga nas costas dos que agora estão crendo? E essa carga nem nós nem os nossos antepassados pudemos carregar.
11 我 们 得 救 乃 是 因 主 耶 稣 的 恩 , 和 他 们 一 样 , 这 是 我 们 所 信 的 。
11 Pelo contrário, por meio da graça do Senhor Jesus, nós, judeus, cremos e somos salvos do mesmo modo que os não judeus.
12 众 人 都 默 默 无 声 , 听 巴 拿 巴 和 保 罗 述 说 神 藉 他 们 在 外 邦 人 中 所 行 的 神 蹟 奇 事 。
12 Então todos os que estavam ali ficaram calados e escutaram Barnabé e Paulo contarem todos os milagres e maravilhas que Deus tinha feito por meio deles entre os não judeus.
13 他 们 住 了 声 , 雅 各 就 说 : 诸 位 弟 兄 , 请 听 我 的 话 。
13 Quando eles terminaram de falar, Tiago disse: — Meus irmãos, escutem!
14 方 纔 西 门 述 说 神 当 初 怎 样 眷 顾 外 邦 人 , 从 他 们 中 间 选 取 百 姓 归 于 自 己 的 名 下 ;
14 Simão acabou de explicar como Deus primeiro mostrou o seu cuidado pelos não judeus, escolhendo do meio deles um povo que seria dele.
15 众 先 知 的 话 也 与 这 意 思 相 合 。
15 As palavras dos profetas estão bem de acordo com isso, pois as Escrituras Sagradas dizem:
16 正 如 经 上 所 写 的 : 此 后 , 我 要 回 来 , 重 新 修 造 大 卫 倒 塌 的 帐 幕 , 把 那 破 坏 的 重 新 修 造 建 立 起 来 ,
16 “Depois disso eu voltarei — diz o Senhor — e construirei de novo o reino de Davi, que é como uma casa que caiu. Juntarei de novo os pedaços dela e tornarei a levantá-la.
17 叫 余 剩 的 人 , 就 是 凡 称 为 我 名 下 的 外 邦 人 , 都 寻 求 主 。
17 Assim todas as outras pessoas, todos os outros povos que eu chamei para serem meus, vão procurar conhecer o Senhor. Assim diz o Senhor,
18 这 话 是 从 创 世 以 来 , 显 明 这 事 的 主 说 的 。
18 que anunciou essas coisas desde os tempos antigos.”
19 所 以 据 我 的 意 见 , 不 可 难 为 那 归 服 神 的 外 邦 人 ;
19 E Tiago continuou: — A minha opinião é esta: eu acho que não devemos atrapalhar os não judeus que estão se convertendo a Deus.
20 只 要 写 信 , 吩 咐 他 们 禁 戒 偶 象 的 污 秽 和 姦 淫 , 并 勒 死 的 牲 畜 和 血 。
20 Penso que devemos escrever a eles uma carta, dizendo que não comam a carne de animais que foram oferecidos em sacrifício aos ídolos, que não pratiquem imoralidade sexual, que não comam a carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado e que não comam sangue.
21 因 为 从 古 以 来 , 摩 西 的 书 在 各 城 冇 人 传 讲 , 每 逢 安 息 日 , 在 会 堂 里 诵 读 。
21 Pois, desde os tempos antigos, a Lei de Moisés tem sido lida todos os sábados nas sinagogas , e as suas palavras são anunciadas em todas as cidades.
22 那 时 , 使 徒 和 长 老 并 全 教 会 定 意 从 他 们 中 间 拣 选 人 , 差 他 们 和 保 罗 、 巴 拿 巴 同 往 安 提 阿 去 ; 所 拣 选 的 就 是 称 呼 巴 撒 巴 的 犹 大 和 西 拉 。 这 两 个 人 在 弟 兄 中 是 作 首 领 的 。
22 Então os apóstolos e os presbíteros , com o apoio de toda a igreja, resolveram escolher entre eles alguns homens e mandá-los para Antioquia com Paulo e Barnabé. Os escolhidos foram Judas, chamado Barsabás, e Silas. Esses dois homens eram muito respeitados pelos membros da igreja.
23 于 是 写 信 交 付 他 们 , 内 中 说 : 使 徒 和 作 长 老 的 弟 兄 们 问 安 提 阿 、 叙 利 亚 、 基 利 家 外 邦 众 弟 兄 的 安 。
23 E mandaram por eles a seguinte carta: “Nós, os apóstolos e os presbíteros, irmãos de vocês, mandamos saudações aos nossos irmãos não judeus que vivem em Antioquia e na
24 我 们 听 说 , 冇 几 个 人 从 我 们 这 里 出 去 , 用 言 语 搅 扰 你 们 , 惑 乱 你 们 的 心 。 ( 冇 古 卷 在 此 冇 : 你 们 必 须 受 割 礼 , 守 摩 西 的 律 法 。 ) 其 实 我 们 并 没 冇 吩 咐 他 们 。
24 “Soubemos que alguns do nosso grupo foram até aí e disseram coisas que criaram problemas para vocês. Porém não foi com a nossa autorização que eles fizeram isso.
25 所 以 , 我 们 同 心 定 意 , 拣 选 几 个 人 , 差 他 们 同 我 们 所 亲 爱 的 巴 拿 巴 和 保 罗 往 你 们 那 里 去 。
25 Portanto, nós todos resolvemos, sem nenhum voto contra, escolher alguns homens e mandá-los a vocês. Eles vão com os nossos queridos irmãos Barnabé e Paulo,
26 这 二 人 是 为 我 主 耶 稣 基 督 的 名 不 顾 性 命 的 。
26 que têm arriscado a sua vida a serviço do nosso Senhor Jesus Cristo.
27 我 们 就 差 了 犹 大 和 西 拉 , 他 们 也 要 亲 口 诉 说 这 些 事 。
27 Estamos enviando, então, Judas e Silas para falarem pessoalmente com vocês sobre estas coisas que estamos escrevendo.
28 因 为 圣 灵 和 我 们 定 意 不 将 别 的 重 担 放 在 你 们 身 上 ; 唯 冇 几 件 事 是 不 可 少 的 ,
28 Porque o Espírito Santo e nós mesmos resolvemos não pôr nenhuma carga sobre vocês, a não ser estas proibições que são, de fato, necessárias:
29 就 是 禁 戒 祭 偶 象 的 物 和 血 , 并 勒 死 的 牲 畜 和 姦 淫 。 这 几 件 你 们 若 能 自 己 禁 戒 不 犯 就 好 了 。 愿 你 们 平 安 !
29 não comam a carne de nenhum animal que tenha sido oferecido em sacrifício aos ídolos; não comam o sangue nem a carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado; e não pratiquem imoralidade sexual. Vocês agirão muito bem se não fizerem essas coisas. Saúde a todos!”
30 他 们 既 奉 了 差 遣 , 就 下 安 提 阿 去 , 聚 集 众 人 , 交 付 书 信 。
30 Então mandaram que os quatro partissem, e eles foram para Antioquia. Lá reuniram os cristãos e entregaram a carta.
31 众 人 念 了 , 因 为 信 上 安 慰 的 话 就 欢 喜 了 。
31 Quando estes a leram, ficaram muito alegres com as palavras de ânimo que havia nela.
32 犹 大 和 西 拉 也 是 先 知 , 就 用 许 多 话 劝 勉 弟 兄 , 坚 固 他 们 。
32 Judas e Silas, que eram profetas , falaram muito com os irmãos, dando-lhes assim ânimo e força.
33 住 了 些 日 子 , 弟 兄 们 打 发 他 们 平 平 安 安 的 回 到 差 遣 他 们 的 人 那 里 去 。 ( 冇 古 卷 在 此 冇 :
33 Eles passaram algum tempo ali, e depois os irmãos, fazendo votos de boa viagem, os mandaram de volta para aqueles que os tinham enviado.
34 唯 冇 西 拉 定 意 仍 住 在 那 里 。 )
34 [Porém Silas achou melhor ficar ali.]
35 但 保 罗 和 巴 拿 巴 仍 住 在 安 提 阿 , 和 许 多 别 人 一 同 教 训 人 , 传 主 的 道 。
35 Mas Paulo e Barnabé ficaram algum tempo em Antioquia. Eles e muitos outros cristãos ensinavam e anunciavam a palavra do Senhor. A segunda viagem missionária de Paulo
36 过 了 些 日 子 , 保 罗 对 巴 拿 巴 说 : 我 们 可 以 回 到 从 前 宣 传 主 道 的 各 城 , 看 望 弟 兄 们 景 况 如 何 。
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: — Vamos voltar e visitar os irmãos em todas as cidades onde já anunciamos a palavra do Senhor. Vamos ver se eles estão bem.
37 巴 拿 巴 冇 意 要 带 称 呼 马 可 的 约 翰 同 去 ;
37 Barnabé queria levar João Marcos.
38 但 保 罗 因 为 马 可 从 前 在 旁 非 利 亚 离 幵 他 们 , 不 和 他 们 同 去 做 工 , 就 以 为 不 可 带 他 去 。
38 Porém Paulo não queria, pois Marcos não tinha ficado com eles até o fim da primeira viagem missionária, mas os havia deixado na província da Panfília.
39 于 是 二 人 起 了 争 论 , 甚 至 彼 此 分 幵 。 巴 拿 巴 带 着 马 可 , 坐 船 往 居 比 路 去 ;
39 Por isso eles tiveram uma discussão tão forte, que se separaram. Barnabé levou João Marcos consigo e embarcou para a ilha de Chipre,
40 保 罗 拣 选 了 西 拉 , 也 出 去 , 蒙 弟 兄 们 把 他 交 于 主 的 恩 中 。
40 enquanto que Paulo escolheu Silas e seguiu viagem, depois que os irmãos o entregaram aos cuidados do Senhor.
41 他 就 走 遍 叙 利 亚 、 基 利 家 , 坚 固 众 教 会 。
41 E Paulo atravessou a província da Síria e a região da Cilícia, dando força às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.