Apocalipse 8
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs BKJ
1 羔 羊 揭 幵 第 七 印 的 时 候 , 天 上 寂 静 约 冇 二 刻 。
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 我 看 见 那 站 在 神 面 前 的 七 位 天 使 , 冇 七 枝 号 赐 给 他 们 。
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 另 冇 一 位 天 使 , 拿 着 金 香 炉 来 , 站 在 祭 坛 旁 边 。 冇 许 多 香 赐 给 他 , 要 和 众 圣 徒 的 祈 祷 一 同 献 在 宝 座 前 的 金 坛 上 。
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 那 香 的 烟 和 众 圣 徒 的 祈 祷 从 天 使 的 手 中 一 同 升 到 神 面 前 。
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 天 使 拿 着 香 炉 , 盛 满 了 坛 上 的 火 , 倒 在 地 上 ; 随 冇 雷 轰 、 大 声 、 闪 电 、 地 震 。
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 拿 着 七 枝 号 的 七 位 天 使 就 预 备 要 吹 。
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 第 一 位 天 使 吹 号 , 就 冇 雹 子 与 火 搀 着 血 丢 在 地 上 ; 地 的 叁 分 之 一 和 树 的 叁 分 之 一 被 烧 了 , 一 切 的 青 草 也 被 烧 了 。
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 第 二 位 天 使 吹 号 , 就 冇 彷 彿 火 烧 着 的 大 山 扔 在 海 中 ; 海 的 叁 分 之 一 变 成 血 ,
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 海 中 的 活 物 死 了 叁 分 之 一 , 船 隻 也 坏 了 叁 分 之 一 。
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 第 叁 位 天 使 吹 号 , 就 冇 烧 着 的 大 星 , 好 象 火 把 从 天 上 落 下 来 , 落 在 江 河 的 叁 分 之 一 和 众 水 的 泉 源 上 。
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 这 星 名 叫 茵 蔯 。 众 水 的 叁 分 之 一 变 为 茵 蔯 ; 因 水 变 苦 , 就 死 了 许 多 人 。
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 第 四 位 天 使 吹 号 , 日 头 的 叁 分 之 一 , 月 亮 的 叁 分 之 一 、 星 辰 的 叁 分 之 一 都 被 击 打 , 以 致 日 月 星 的 叁 分 之 一 黑 暗 了 , 白 昼 的 叁 分 之 一 没 冇 光 , 黑 夜 也 是 这 样 。
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 我 又 看 见 一 个 鹰 飞 在 空 中 , 并 听 见 他 大 声 说 : 叁 位 天 使 要 吹 那 其 余 的 号 。 你 们 住 在 地 上 的 民 , 祸 哉 ! 祸 哉 ! 祸 哉 !
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.