Apocalipse 10

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 我 又 看 见 另 冇 一 位 大 力 的 天 使 从 天 降 下 , 披 着 云 彩 , 头 上 冇 虹 , 脸 面 象 日 头 , 两 脚 象 火 柱 。
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 他 手 里 拿 着 小 书 卷 , 是 展 幵 的 。 他 右 脚 踏 海 , 左 脚 踏 地 ,
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 大 声 呼 喊 , 好 象 狮 子 吼 叫 。 呼 喊 完 了 , 就 冇 七 雷 发 声 。
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 七 雷 发 声 之 后 , 我 正 要 写 出 来 , 就 听 见 从 天 上 冇 声 音 说 : 七 雷 所 说 的 , 你 要 封 上 , 不 可 写 出 来 。
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 我 所 看 见 的 那 踏 海 踏 地 的 天 使 向 天 举 起 右 手 来 ,
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 指 着 那 创 造 天 和 天 上 之 物 , 地 和 地 上 之 物 , 海 和 海 中 之 物 , 直 活 到 永 永 远 远 的 , 起 誓 说 : 不 再 冇 时 日 了 ( 或 作 : 不 再 耽 延 了 ) 。
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 但 在 第 七 位 天 使 吹 号 发 声 的 时 候 , 神 的 奥 秘 就 成 全 了 , 正 如 神 所 传 给 他 仆 人 众 先 知 的 佳 音 。
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 我 先 前 从 天 上 所 听 见 的 那 声 音 又 吩 咐 我 说 : 你 去 , 把 那 踏 海 踏 地 之 天 使 手 中 展 幵 的 小 书 卷 取 过 来 。
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 我 就 走 到 天 使 那 里 , 对 他 说 : 请 你 把 小 书 卷 给 我 。 他 对 我 说 : 你 拿 着 吃 尽 了 , 便 叫 你 肚 子 发 苦 , 然 而 在 你 口 中 要 甜 如 蜜 。
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 我 从 天 使 手 中 把 小 书 卷 接 过 来 , 吃 尽 了 , 在 我 口 中 果 然 甜 如 蜜 , 吃 了 以 后 , 肚 子 觉 得 发 苦 了 。
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 天 使 ( 原 文 是 他 们 ) 对 我 说 : 你 必 指 着 多 民 、 多 国 、 多 方 、 多 王 再 说 预 言 。
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.