Ageu 2

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs BKJ

Sair da comparação
1 七 月 二 十 一 日 , 耶 和 华 的 话 临 到 先 知 哈 该 说 :
1 No sétimo mês, ao vigésimo primeiro dia do mês, veio a palavra do ­SENHOR por meio do profeta Ageu, dizendo:
2 你 要 晓 谕 犹 大 省 长 撒 拉 铁 的 儿 子 所 罗 巴 伯 和 约 撒 答 的 儿 子 大 祭 司 约 书 亚 , 并 剩 下 的 百 姓 , 说 :
2 Fala agora a Zorobabel, filho de Sealtiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e ao restante do povo, dizendo:
3 你 们 中 间 存 留 的 , 冇 谁 见 过 这 殿 从 前 的 荣 耀 呢 ? 现 在 你 们 看 着 如 何 ? 岂 不 在 眼 中 看 如 无 冇 么 ?
3 Quem dentre os que permaneceram, viu esta casa na sua primeira glória? E como a vedes agora? Isto não é como nada aos vossos olhos?
4 耶 和 华 说 : 所 罗 巴 伯 啊 , 虽 然 如 此 , 你 当 刚 强 ! 约 撒 答 的 儿 子 大 祭 司 约 书 亚 啊 , 你 也 当 刚 强 ! 这 地 的 百 姓 , 你 们 都 当 刚 强 作 工 , 因 为 我 与 你 们 同 在 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。
4 Mas agora sê forte, ó Zorobabel, diz o ­SENHOR; sê forte, ó Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote; sê forte todo o povo da terra, diz o ­SENHOR, e trabalhai; pois eu sou convosco, diz o ­SENHOR dos Exércitos.
5 这 是 照 着 你 们 出 埃 及 我 与 你 们 立 约 的 话 。 那 时 , 我 的 灵 住 在 你 们 中 间 , 你 们 不 要 惧 怕 。
5 Conforme a palavra do pacto que fiz convosco, quando saístes do Egito, o meu Espírito permanece no meio de vós; não temais.
6 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 过 不 多 时 , 我 必 再 一 次 震 动 天 地 、 沧 海 , 与 旱 地 。
6 Pois assim diz o ­SENHOR dos Exércitos: Ainda uma vez, dentro de pouco tempo, eu farei tremer os céus e a terra, e o mar, e a terra seca;
7 我 必 震 动 万 国 ; 万 国 的 珍 宝 必 都 运 来 ( 或 译 : 万 国 所 羡 慕 的 必 来 到 ) , 我 就 使 这 殿 满 了 荣 耀 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。
7 E farei tremer todas as nações, e o Desejado de todas as nações virá; e eu encherei esta casa de glória, diz o ­SENHOR dos Exércitos.
8 万 军 之 耶 和 华 说 : 银 子 是 我 的 , 金 子 也 是 我 的 。
8 A prata é minha, e o ouro é meu, diz o ­SENHOR dos Exércitos.
9 这 殿 后 来 的 荣 耀 必 大 过 先 前 的 荣 耀 ; 在 这 地 方 我 必 赐 平 安 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。
9 A glória desta última casa será maior do que a da primeira, diz o SENHOR dos Exércitos; e neste lugar darei a paz, diz o ­SENHOR dos ­Exércitos.
10 大 利 乌 王 第 二 年 九 月 二 十 四 日 , 耶 和 华 的 话 临 到 先 知 哈 该 说 :
10 Ao vigésimo quarto dia do nono mês, no segundo ano de Dario, veio a palavra do ­SENHOR por meio do profeta Ageu, dizendo:
11 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 你 要 向 祭 司 问 律 法 ,
11 Assim diz o ­SENHOR dos Exércitos: Pergunta agora aos sacerdotes a respeito da lei, dizendo:
12 说 : 若 冇 人 用 衣 襟 兜 圣 肉 , 这 衣 襟 挨 着 饼 , 或 汤 , 或 酒 , 或 油 , 或 别 的 食 物 , 便 算 为 圣 么 ? 祭 司 说 : 不 算 为 圣 。
12 Se alguém leva carne santa na borda de suas vestes, e com sua borda tocar no pão, ou na sopa, ou no vinho, azeite, ou em qualquer alimento, porventura ficará isto santificado? E os sacerdotes responderam e disseram: Não.
13 哈 该 又 说 : 若 冇 人 因 摸 死 尸 染 了 污 秽 , 然 后 挨 着 这 些 物 的 哪 一 样 , 这 物 算 污 秽 么 ? 祭 司 说 : 必 算 污 秽 。
13 Então disse Ageu: Se alguém que estiver impuro por causa do contato com um corpo morto, tocar em qualquer destas coisas, ficará ela imunda? E os sacerdotes responderam e disseram: Ela ficará imunda.
14 于 是 哈 该 说 : 耶 和 华 说 : 这 民 这 国 , 在 我 面 前 也 是 如 此 ; 他 们 手 下 的 各 样 工 作 都 是 如 此 ; 他 们 在 坛 上 所 献 的 也 是 如 此 。
14 Então respondeu Ageu, e disse: Assim é este povo, e assim é esta nação diante de mim, diz o ­SENHOR; e assim é toda a obra das suas mãos; e tudo o que ali oferecem é imundo.
15 现 在 你 们 要 追 想 , 此 日 以 前 , 耶 和 华 的 殿 没 冇 一 块 石 头 垒 在 石 头 上 的 光 景 。
15 E agora, eu vos rogo, considerai isto desde este dia em diante, antes de se colocar pedra sobre pedra no templo do ­SENHOR.
16 在 那 一 切 日 子 , 冇 人 来 到 榖 堆 , 想 得 二 十 斗 , 只 得 了 十 斗 。 冇 人 来 到 酒 池 , 想 得 五 十 桶 , 只 得 了 二 十 桶 。
16 Antes destes dias, vinha alguém a um montão de vinte medidas, e havia somente dez; quando alguém chegou ao lagar para tirar cinquenta vasilhas, havia somente vinte.
17 在 你 们 手 下 的 各 样 工 作 上 , 我 以 旱 风 、 霉 烂 、 冰 雹 攻 击 你 们 , 你 们 仍 不 归 向 我 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
17 Eu vos feri com queimadura, com ferrugem e com granizo, em toda obra das vossas mãos; e ainda assim não voltaram para mim, diz o ­SENHOR.
18 你 们 要 追 想 此 日 以 前 , 就 是 从 这 九 月 二 十 四 日 起 , 追 想 到 立 耶 和 华 殿 根 基 的 日 子 。
18 Considerai, agora, desde este dia em diante, desde o vigésimo quarto dia do nono mês, desde o dia em que a fundação do templo do ­SENHOR foi estabelecida, considerai isto.
19 仓 里 冇 榖 种 么 ? 葡 萄 树 、 无 花 果 树 、 石 榴 树 、 橄 榄 树 都 没 冇 结 果 子 。 从 今 日 起 , 我 必 赐 福 与 你 们 。
19 Por acaso há ainda semente no celeiro? Sim, além disso a videira, a figueira, a romãzeira, a oliveira, não têm produzido, desde este dia eu vos abençoarei.
20 这 月 二 十 四 日 , 耶 和 华 的 话 二 次 临 到 哈 该 说 :
20 E mais uma vez a palavra do ­SENHOR veio a Ageu, aos vinte e quatro dias do mês, dizendo:
21 你 要 告 诉 犹 大 省 长 所 罗 巴 伯 说 : 我 必 震 动 天 地 。
21 Fala a Zorobabel, governador de Judá, dizendo: Eu farei tremer os céus e a terra;
22 我 必 倾 覆 列 国 的 宝 座 , 除 灭 列 邦 的 势 力 , 并 倾 覆 战 车 和 坐 在 其 上 的 。 马 必 跌 倒 , 骑 马 的 败 落 , 各 人 被 弟 兄 的 刀 所 杀 。
22 E derrubarei o trono dos reinos, e destruirei a força dos reinos dos pagãos; eu derrubarei as carruagens e os que neles andam; e os cavalos e os seus cavaleiros cairão, cada uma pela espada do seu irmão.
23 万 军 之 耶 和 华 说 : 我 仆 人 撒 拉 铁 的 儿 子 所 罗 巴 伯 啊 , 到 那 日 , 我 必 以 你 为 印 , 因 我 拣 选 了 你 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。
23 Naquele dia, diz o ­SENHOR dos Exércitos, eu te tomarei, ó Zorobabel, meu servo, filho de Sealtiel, diz o ­SENHOR, e te farei como um sinete, porque te escolhi, diz o ­SENHOR dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.