2 Samuel 5
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NAA
1 以 色 列 众 支 派 来 到 希 伯 崙 见 大 卫 , 说 : 我 们 原 是 你 的 骨 肉 。
1 Então todas as tribos de Israel vieram a Davi, em Hebrom, e disseram: — Veja, somos do mesmo povo que o senhor, ó rei.
2 从 前 扫 罗 作 我 们 王 的 时 候 , 率 领 以 色 列 人 出 入 的 是 你 ; 耶 和 华 也 曾 应 许 你 说 : 你 必 牧 养 我 的 民 以 色 列 , 作 以 色 列 的 君 。
2 No passado, quando Saul ainda era rei sobre nós, era o senhor quem fazia entradas e saídas militares com Israel. Também o Senhor Deus lhe disse: “Você apascentará o meu povo de Israel e será príncipe sobre Israel.”
3 于 是 以 色 列 的 长 老 都 来 到 希 伯 崙 见 大 卫 王 , 大 卫 在 希 伯 崙 耶 和 华 面 前 与 他 们 立 约 , 他 们 就 膏 大 卫 作 以 色 列 的 王 。
3 Assim todos os anciãos de Israel foram falar com o rei, em Hebrom. E o rei Davi fez com eles uma aliança em Hebrom, diante do Senhor . E eles ungiram Davi rei sobre Israel.
4 大 卫 登 基 的 时 候 年 叁 十 岁 , 在 位 四 十 年 ;
4 Davi tinha trinta anos de idade quando começou a reinar; e reinou durante quarenta anos.
5 在 希 伯 崙 作 犹 大 王 七 年 零 六 个 月 , 在 耶 路 撒 冷 作 以 色 列 和 犹 大 王 叁 十 叁 年 。
5 Em Hebrom, reinou sobre Judá sete anos e seis meses; em Jerusalém, reinou trinta e três anos sobre todo o Israel e Judá.
6 大 卫 和 跟 随 他 的 人 到 了 耶 路 撒 冷 , 要 攻 打 住 那 地 方 的 耶 布 斯 人 。 耶 布 斯 人 对 大 卫 说 : 你 若 不 赶 出 瞎 子 、 瘸 子 , 必 不 能 进 这 地 方 ; 心 里 想 大 卫 决 不 能 进 去 。
6 O rei Davi partiu com os seus homens para Jerusalém, para atacar os jebuseus que moravam naquela terra. Os jebuseus disseram a Davi: — Você não entrará aqui. Até os cegos e os coxos poderão impedi-lo de entrar. Com isto queriam dizer: “Davi não entrará neste lugar.”
7 然 而 大 卫 攻 取 锡 安 的 保 障 , 就 是 大 卫 的 城 。
7 Porém Davi tomou a fortaleza de Sião, isto é, a Cidade de Davi.
8 当 日 , 大 卫 说 : 谁 攻 打 耶 布 斯 人 , 当 上 水 沟 攻 打 我 心 里 所 恨 恶 的 瘸 子 、 瞎 子 。 从 此 冇 俗 语 说 : 在 那 里 冇 瞎 子 、 瘸 子 , 他 不 能 进 屋 去 。
8 Davi, naquele dia, mandou dizer: — Todo o que está disposto a atacar os jebuseus suba pelo canal subterrâneo e ataque os cegos e os coxos, a quem a alma de Davi odeia. Por isso se diz: “Nem cego nem coxo entrará na casa.”
9 大 卫 住 在 保 障 里 , 给 保 障 起 名 叫 大 卫 城 。 大 卫 又 从 米 罗 以 里 , 周 围 筑 墙 。
9 Assim, Davi morou na fortaleza e a chamou de Cidade de Davi. Ele foi edificando ao redor, desde Milo e para dentro.
10 大 卫 日 见 强 盛 , 因 为 耶 和 华 ― 万 军 之 神 与 他 同 在 。
10 Davi ia crescendo em poder cada vez mais, porque o Senhor , o Deus dos Exércitos, estava com ele.
11 推 罗 王 希 兰 将 香 柏 木 运 到 大 卫 那 里 , 又 差 遣 使 者 和 木 匠 、 石 匠 给 大 卫 建 造 宫 殿 。
11 Hirão, rei de Tiro, enviou a Davi mensageiros, madeira de cedro, carpinteiros e pedreiros; estes construíram um palácio para Davi.
12 大 卫 就 知 道 耶 和 华 坚 立 他 作 以 色 列 王 , 又 为 自 己 的 民 以 色 列 使 他 的 国 兴 旺 。
12 Então Davi reconheceu que o Senhor o havia confirmado como rei sobre Israel e que tinha exaltado o seu reino por amor do seu povo de Israel.
13 大 卫 离 幵 希 伯 崙 之 后 , 在 耶 路 撒 冷 又 立 后 妃 , 又 生 儿 女 。
13 Davi tomou mais concubinas e mulheres de Jerusalém, depois que tinha vindo de Hebrom, e nasceram-lhe mais filhos e filhas.
14 在 耶 路 撒 冷 所 生 的 儿 子 是 沙 母 亚 、 朔 罢 、 拿 单 、 所 罗 门 、
14 São estes os nomes dos filhos de Davi que nasceram em Jerusalém: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 益 辖 、 以 利 书 亚 、 尼 斐 、 雅 非 亚 、
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 以 利 沙 玛 、 以 利 雅 大 、 以 利 法 列 。
16 Elisama, Eliada e Elifelete.
17 非 利 士 人 听 见 人 膏 大 卫 作 以 色 列 王 , 非 利 士 众 人 就 上 来 寻 索 大 卫 ; 大 卫 听 见 , 就 下 到 保 障 。
17 Quando os filisteus ouviram que Davi tinha sido ungido rei sobre Israel, subiram todos para prendê-lo. Quando soube disso, Davi desceu para a fortaleza.
18 非 利 士 人 来 了 , 布 散 在 利 乏 音 谷 。
18 Mas os filisteus vieram e se espalharam pelo vale dos Refains.
19 大 卫 求 问 耶 和 华 说 : 我 可 以 上 去 攻 打 非 利 士 人 么 ? 你 将 他 们 交 在 我 手 里 么 ? 耶 和 华 说 : 你 可 以 上 去 , 我 必 将 非 利 士 人 交 在 你 手 里 。
19 Então Davi consultou o Senhor , dizendo: — Devo atacar os filisteus? Tu os entregarás nas minhas mãos? O — Vá, porque certamente entregarei os filisteus nas suas mãos.
20 大 卫 来 到 巴 力 毘 拉 心 , 在 那 里 击 杀 非 利 士 人 , 说 : 耶 和 华 在 我 面 前 沖 破 敌 人 , 如 同 水 沖 去 一 般 。 因 此 称 那 地 方 为 巴 力 毘 拉 心 。
20 Então Davi foi até Baal-Perazim e os derrotou ali. E disse: — O Por isso, chamou aquele lugar de Baal-Perazim.
21 非 利 士 人 将 偶 象 撇 在 那 里 , 大 卫 和 跟 随 他 的 人 拿 去 了 。
21 Os filisteus deixaram lá os seus ídolos, e Davi e os seus homens os levaram embora.
22 非 利 士 人 又 上 来 , 布 散 在 利 乏 音 谷 。
22 Os filisteus tornaram a subir e se espalharam pelo vale dos Refains.
23 大 卫 求 问 耶 和 华 ; 耶 和 华 说 : 不 要 一 直 地 上 去 , 要 转 到 他 们 后 头 , 从 桑 林 对 面 攻 打 他 们 。
23 Davi consultou o Senhor , e este lhe respondeu: — Não os ataque de frente, mas rodeie por detrás deles e ataque-os por diante das amoreiras.
24 你 听 见 桑 树 梢 上 冇 脚 步 的 声 音 , 就 要 急 速 前 去 , 因 为 那 时 耶 和 华 已 经 在 你 前 头 去 攻 打 非 利 士 人 的 军 队 。
24 E, quando você ouvir um barulho de marcha pelas copas das amoreiras, entre logo em ação: é o Senhor que saiu à sua frente, para atacar o exército dos filisteus.
25 大 卫 就 遵 着 耶 和 华 所 吩 咐 的 去 行 , 攻 打 非 利 士 人 , 从 迦 巴 直 到 基 色 。
25 Davi fez como o Senhor lhe havia ordenado, e atacou os filisteus desde Geba até Gezer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.