2 Samuel 2
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NTLH
1 此 后 , 大 卫 问 耶 和 华 说 : 我 上 犹 大 的 一 个 城 去 可 以 么 ? 耶 和 华 说 : 可 以 。 大 卫 说 : 我 上 哪 一 个 城 去 呢 ? 耶 和 华 说 : 上 希 伯 崙 去 。
1 Depois disso Davi perguntou a Deus, o Senhor : — Devo ir e governar alguma das cidades de Judá? — Sim! — o — Qual delas? — perguntou ele. — Hebrom! — foi a resposta.
2 于 是 大 卫 和 他 的 两 个 妻 ― 一 个 是 耶 斯 列 人 亚 希 暖 , 一 个 是 作 过 迦 密 人 拿 八 妻 的 亚 比 该 ― 都 上 那 里 去 了 。
2 Então Davi foi para Hebrom, levando consigo as suas duas esposas. Uma era Ainoã, da cidade de Jezreel, e a outra era Abigail, viúva de Nabal, da cidade de Carmelo.
3 大 卫 也 将 跟 随 他 的 人 和 他 们 各 人 的 眷 属 一 同 带 上 去 , 住 在 希 伯 崙 的 城 邑 中 。
3 Davi também levou os seus soldados com as suas famílias, e eles ficaram morando nas cidades vizinhas de Hebrom.
4 犹 大 人 来 到 希 伯 崙 , 在 那 里 膏 大 卫 作 犹 大 家 的 王 。 冇 人 告 诉 大 卫 说 : 葬 埋 扫 罗 的 是 基 列 雅 比 人 。
4 Aí os homens de Judá foram a Hebrom e ungiram Davi como rei de Judá. Quando Davi soube que os moradores da cidade de Jabes, da região de Gileade, tinham sepultado Saul,
5 大 卫 就 差 人 去 见 基 列 雅 比 人 , 对 他 们 说 : 你 们 厚 待 你 们 的 主 ― 扫 罗 , 将 他 葬 埋 。 愿 耶 和 华 赐 福 与 你 们 !
5 mandou que alguns homens fossem lá com a seguinte mensagem: — Que o
6 你 们 既 行 了 这 事 , 愿 耶 和 华 以 慈 爱 诚 实 待 你 们 , 我 也 要 为 此 厚 待 你 们 。
6 Que o Senhor seja bom e fiel para vocês! Por causa do que fizeram, eu também os tratarei bem.
7 现 在 你 们 的 主 ― 扫 罗 死 了 , 犹 大 家 已 经 膏 我 作 他 们 的 王 , 所 以 你 们 要 刚 强 奋 勇 。
7 Sejam fortes e valentes! Saul, o rei de vocês, morreu, e o povo de Judá me ungiu como rei deles.
8 扫 罗 的 元 帅 尼 珥 的 儿 子 押 尼 珥 , 曾 将 扫 罗 的 儿 子 伊 施 波 设 带 过 河 , 到 玛 哈 念 ,
8 O comandante do exército de Saul, Abner, filho de Ner, havia fugido com Isbosete, filho de Saul, para Maanaim, no outro lado do rio Jordão.
9 立 他 作 王 , 治 理 基 列 、 亚 书 利 、 耶 斯 列 、 以 法 莲 、 便 雅 悯 , 和 以 色 列 众 人 。
9 Lá, Abner fez Isbosete rei das terras de Gileade, Aser, Jezreel, Efraim e Benjamim; na verdade, ele o fez rei de todo o povo de Israel.
10 扫 罗 的 儿 子 伊 施 波 设 登 基 的 时 候 年 四 十 岁 , 作 以 色 列 王 二 年 ; 惟 独 犹 大 家 归 从 大 卫 。
10 Isbosete tinha quarenta anos de idade quando começou a reinar em Israel e reinou dois anos. Mas a tribo de Judá ficou fiel a Davi,
11 大 卫 在 希 伯 崙 作 犹 大 家 的 王 , 共 七 年 零 六 个 月 。
11 e ele a governou em Hebrom sete anos e meio.
12 尼 珥 的 儿 子 押 尼 珥 和 扫 罗 的 儿 子 伊 施 波 设 的 仆 人 从 玛 哈 念 出 来 , 往 基 遍 去 。
12 Abner e os oficiais de Isbosete foram de Maanaim para a cidade de Gibeão.
13 洗 鲁 雅 的 儿 子 约 押 和 大 卫 的 仆 人 也 出 来 , 在 基 遍 池 旁 与 他 们 相 遇 ; 一 班 坐 在 池 这 边 , 一 班 坐 在 池 那 边 。
13 Joabe, cuja mãe era Zeruia, e os oficiais de Davi foram encontrá-los perto da represa de Gibeão. Lá todos eles se sentaram, um grupo de um lado da represa e o outro do outro lado.
14 押 尼 珥 对 约 押 说 : 让 少 年 人 起 来 , 在 我 们 面 前 戏 耍 罢 ! 约 押 说 : 可 以 。
14 Então Abner disse a Joabe: — Deixe que alguns dos nossos moços enfrentem alguns dos seus, em uma luta armada. — Está bem! — respondeu Joabe.
15 就 按 着 定 数 起 来 : 属 扫 罗 儿 子 伊 施 波 设 的 便 雅 悯 人 过 去 十 二 名 , 大 卫 的 仆 人 也 过 去 十 二 名 ,
15 Aí doze soldados, representando Isbosete e a tribo de Benjamim, lutaram contra doze soldados de Davi.
16 彼 此 揪 头 , 用 刀 刺 肋 , 一 同 仆 倒 。 所 以 , 那 地 叫 作 希 利 甲 哈 素 林 , 就 在 基 遍 。
16 Cada um pegou o seu adversário pela cabeça e enfiou a espada no lado dele. E assim todos eles caíram mortos juntos. É por isso que aquele lugar perto da cidade de Gibeão é chamado de “Campo das Espadas”.
17 那 日 的 战 事 凶 猛 , 押 尼 珥 和 以 色 列 人 败 在 大 卫 的 仆 人 面 前 。
17 Em seguida houve ali uma violenta batalha, e Abner e os israelitas foram derrotados pelos soldados de Davi.
18 在 那 里 冇 洗 鲁 雅 的 叁 个 儿 子 : 约 押 、 亚 比 筛 、 亚 撒 黑 。 亚 撒 黑 脚 快 如 野 鹿 一 般 ;
18 Joabe, Abisai e Asael, os três filhos de Zeruia, estavam lá. Asael, que era tão ligeiro como uma gazela selvagem,
19 亚 撒 黑 追 赶 押 尼 珥 , 直 追 赶 他 不 偏 左 右 。
19 começou a perseguir Abner, correndo atrás dele.
20 押 尼 珥 回 头 说 : 你 是 亚 撒 黑 么 ? 回 答 说 : 是 。
20 Abner olhou para trás e perguntou: — Asael, é você? — Sim, sou eu! — respondeu ele.
21 押 尼 珥 对 他 说 : 你 或 转 向 左 转 向 右 , 拿 住 一 个 少 年 人 , 剥 去 他 的 战 衣 。 亚 撒 黑 却 不 肯 转 幵 不 追 赶 他 。
21 — Pare de me perseguir! — disse Abner. — Corra atrás de um dos soldados e pegue para você as coisas dele. Porém Asael continuou a persegui-lo.
22 押 尼 珥 又 对 亚 撒 黑 说 : 你 转 幵 不 追 赶 我 罢 ! 我 何 必 杀 你 呢 ? 若 杀 你 , 冇 甚 么 脸 见 你 哥 哥 约 押 呢 ?
22 Mais uma vez Abner disse: — Pare de me perseguir! Você está me forçando a matá-lo! Como é que eu poderia, depois, olhar o seu irmão Joabe nos olhos?
23 亚 撒 黑 仍 不 肯 转 幵 。 故 此 , 押 尼 珥 就 用 枪 鐏 刺 入 他 的 肚 腹 , 甚 至 枪 从 背 后 透 出 , 亚 撒 黑 就 在 那 里 仆 倒 而 死 。 众 人 赶 到 亚 撒 黑 仆 倒 而 死 的 地 方 , 就 都 站 住 。
23 Porém Asael não parou de persegui-lo. Então Abner deu um golpe para trás com a sua lança. Ela entrou na barriga de Asael e saiu pelas costas. Ele caiu morto no chão, e todos os que chegavam paravam no lugar onde ele estava caído.
24 约 押 和 亚 比 筛 追 赶 押 尼 珥 , 日 落 的 时 候 , 到 了 通 基 遍 旷 野 的 路 旁 , 基 亚 对 面 的 亚 玛 山 。
24 Mas Joabe e Abisai continuaram a perseguir Abner e, quando o sol estava se pondo, chegaram ao monte de Amá, a leste da cidade de Giá, na estrada que vai para o deserto de Gibeão.
25 便 雅 悯 人 聚 集 , 跟 随 押 尼 珥 站 在 一 个 山 顶 上 。
25 Os soldados da tribo de Benjamim se reuniram novamente em volta de Abner e ficaram no alto de um morro.
26 押 尼 珥 呼 叫 约 押 说 : 刀 剑 岂 可 永 远 杀 人 么 ? 你 岂 不 知 终 久 必 冇 苦 楚 么 ? 你 要 等 何 时 纔 叫 百 姓 回 去 、 不 追 赶 弟 兄 呢 ?
26 Então Abner gritou para Joabe: — Será que vamos ter de continuar lutando para sempre? Você não vê que, no fim, não vai sobrar nada, a não ser amargura? Nós somos seus irmãos! Até quando você vai esperar para mandar que os seus soldados parem de nos perseguir?
27 约 押 说 : 我 指 着 永 生 的 神 起 誓 : 你 若 不 说 戏 耍 的 那 句 话 , 今 日 早 晨 百 姓 就 回 去 , 不 追 赶 弟 兄 了 。
27 Joabe respondeu: — Juro pelo Deus vivo que, se você não tivesse falado, os meus soldados continuariam a perseguir vocês até amanhã cedo.
28 于 是 约 押 吹 角 , 众 民 就 站 住 , 不 再 追 赶 以 色 列 人 , 也 不 再 打 仗 了 。
28 Então Joabe tocou a corneta. Todos os seus soldados pararam de perseguir os israelitas, e a luta acabou.
29 押 尼 珥 和 跟 随 他 的 人 整 夜 经 过 亚 拉 巴 , 过 约 但 河 , 走 过 毕 伦 , 到 了 玛 哈 念 。
29 Durante toda aquela noite, Abner e os seus soldados marcharam pelo vale do Jordão. Atravessaram o rio Jordão e, depois de marcharem toda a manhã do dia seguinte, chegaram à cidade de Maanaim.
30 约 押 追 赶 押 尼 珥 回 来 , 聚 集 众 民 , 见 大 卫 的 仆 人 中 缺 少 了 十 九 个 人 和 亚 撒 黑 。
30 Quando Joabe parou a perseguição, reuniu todos os seus soldados e viu que estavam faltando dezenove, além de Asael.
31 但 大 卫 的 仆 人 杀 了 便 雅 悯 人 和 跟 随 押 尼 珥 的 人 , 共 叁 百 六 十 名 。
31 Porém os soldados de Davi haviam matado trezentos e sessenta soldados de Abner, todos eles da tribo de Benjamim.
32 众 人 将 亚 撒 黑 送 到 伯 利 恒 , 葬 在 他 父 亲 的 坟 墓 里 。 约 押 和 跟 随 他 的 人 走 了 一 夜 , 天 亮 的 时 候 到 了 希 伯 崙 。
32 Aí Joabe e os seus soldados pegaram o corpo de Asael e o sepultaram no túmulo da sua família, em Belém. Então marcharam durante a noite inteira e, ao amanhecer, chegaram a Hebrom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.