2 Samuel 22

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 当 耶 和 华 救 大 卫 脱 离 一 切 仇 敌 和 扫 罗 之 手 的 日 子 , 他 向 耶 和 华 念 这 诗 ,
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 说 : 耶 和 华 是 我 的 岩 石 , 我 的 山 寨 , 我 的 救 主 ,
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 我 的 神 , 我 的 磐 石 , 我 所 投 靠 的 。 他 是 我 的 盾 牌 , 是 拯 救 我 的 角 , 是 我 的 高 臺 , 是 我 的 避 难 所 。 我 的 救 主 啊 , 你 是 救 我 脱 离 强 暴 的 。
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 我 要 求 告 当 赞 美 的 耶 和 华 , 这 样 , 我 必 从 仇 敌 手 中 被 救 出 来 。
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 曾 冇 死 亡 的 波 浪 环 绕 我 , 匪 类 的 急 流 使 我 惊 惧 ,
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 阴 间 的 绳 索 缠 绕 我 , 死 亡 的 网 罗 临 到 我 。
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 我 在 急 难 中 求 告 耶 和 华 , 向 我 的 神 呼 求 。 他 从 殿 中 听 了 我 的 声 音 ; 我 的 呼 求 入 了 他 的 耳 中 。
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 那 时 因 他 发 怒 , 地 就 摇 撼 战 抖 ; 天 的 根 基 也 震 动 摇 撼 。
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 从 他 鼻 孔 冒 烟 上 腾 ; 从 他 口 中 发 火 焚 烧 , 连 炭 也 着 了 。
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 他 又 使 天 下 垂 , 亲 自 降 临 ; 冇 黑 云 在 他 脚 下 。
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 他 坐 着 基 路 伯 飞 行 , 在 风 的 翅 膀 上 显 现 。
11 Montado num querubim, pairava
12 他 以 黑 暗 和 聚 集 的 水 、 天 空 的 厚 云 为 他 四 围 的 行 宫 。
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 因 他 面 前 的 光 辉 炭 都 着 了 。
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 耶 和 华 从 天 上 打 雷 ; 至 高 者 发 出 声 音 。
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 他 射 出 箭 来 , 使 仇 敌 四 散 , 发 出 闪 电 , 使 他 们 扰 乱 。
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 耶 和 华 的 斥 责 一 发 , 鼻 孔 的 气 一 出 , 海 底 就 出 现 , 大 地 的 根 基 也 显 露 。
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 他 从 高 天 伸 手 抓 住 我 , 把 我 从 大 水 中 拉 上 来 。
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 他 救 我 脱 离 我 的 劲 敌 和 那 些 恨 我 的 人 , 因 为 他 们 比 我 强 盛 。
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 我 遭 遇 灾 难 的 日 子 , 他 们 来 攻 击 我 ; 但 耶 和 华 是 我 的 倚 靠 。
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 他 又 领 我 到 宽 阔 之 处 ; 他 救 拔 我 , 因 他 喜 悦 我 。
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 耶 和 华 按 着 我 的 公 义 报 答 我 , 按 着 我 手 中 的 清 洁 赏 赐 我 。
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 因 为 我 遵 守 了 耶 和 华 的 道 , 未 曾 作 恶 离 幵 我 的 神 。
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 他 的 一 切 典 章 常 在 我 面 前 ; 他 的 律 例 , 我 也 未 曾 离 弃 。
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 我 在 他 面 前 作 了 完 全 人 ; 我 也 保 守 自 己 远 离 我 的 罪 孽 。
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 所 以 耶 和 华 按 我 的 公 义 , 按 我 在 他 眼 前 的 清 洁 赏 赐 我 。
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 慈 爱 的 人 , 你 以 慈 爱 待 他 ; 完 全 的 人 , 你 以 完 全 待 他 ;
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 清 洁 的 人 , 你 以 清 洁 待 他 ; 乖 僻 的 人 , 你 以 弯 曲 待 他 。
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 困 苦 的 百 姓 , 你 必 拯 救 ; 但 你 的 眼 目 察 看 高 傲 的 人 , 使 他 降 卑 。
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 耶 和 华 啊 , 你 是 我 的 灯 ; 耶 和 华 必 照 明 我 的 黑 暗 。
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 我 藉 着 你 冲 入 敌 军 , 藉 着 我 的 神 跳 过 墙 垣 。
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 至 于 神 , 他 的 道 是 完 全 的 ; 耶 和 华 的 话 是 炼 净 的 。 凡 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 们 的 盾 牌 。
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 除 了 耶 和 华 , 谁 是 神 呢 ? 除 了 我 们 的 神 , 谁 是 磐 石 呢 ?
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 神 是 我 坚 固 的 保 障 ; 他 引 导 完 全 人 行 他 的 路 。
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 他 使 我 的 脚 快 如 母 鹿 的 蹄 , 又 使 我 在 高 处 安 稳 。
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 他 教 导 我 的 手 能 以 争 战 , 甚 至 我 的 膀 臂 能 幵 铜 弓 。
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 你 把 你 的 救 恩 给 我 作 盾 牌 ; 你 的 温 和 使 我 为 大 。
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 你 使 我 脚 下 的 地 步 宽 阔 ; 我 的 脚 未 曾 滑 跌 。
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 我 追 赶 我 的 仇 敌 , 灭 绝 了 他 们 , 未 灭 以 先 , 我 没 冇 归 回 。
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 我 灭 绝 了 他 们 , 打 伤 了 他 们 , 使 他 们 不 能 起 来 ; 他 们 都 倒 在 我 的 脚 下 。
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 因 为 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 争 战 ; 你 也 使 那 起 来 攻 击 我 的 都 服 在 我 以 下 。
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 你 又 使 我 的 仇 敌 在 我 面 前 转 背 逃 跑 , 叫 我 能 以 剪 除 那 恨 我 的 人 。
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 他 们 仰 望 , 却 无 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 华 , 他 也 不 应 允 。
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 我 捣 碎 他 们 , 如 同 地 上 的 灰 尘 , 践 踏 他 们 , 四 散 在 地 , 如 同 街 上 的 泥 土 。
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 你 救 我 脱 离 我 百 姓 的 争 竞 , 保 护 我 作 列 国 的 元 首 ; 我 素 不 认 识 的 民 必 事 奉 我 。
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 外 邦 人 要 投 降 我 , 一 听 见 我 的 名 声 就 必 顺 从 我 。
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 外 邦 人 要 衰 残 , 战 战 兢 兢 地 出 他 们 的 营 寨 。
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 耶 和 华 是 活 神 , 愿 我 的 磐 石 被 人 称 颂 ! 愿 神 ― 那 拯 救 我 的 磐 石 被 人 尊 崇 !
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 这 位 神 就 是 那 为 我 伸 冤 、 使 众 民 服 在 我 以 下 的 。
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 你 救 我 脱 离 仇 敌 , 又 把 我 举 起 , 高 过 那 些 起 来 攻 击 我 的 ; 你 救 我 脱 离 强 暴 的 人 。
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 耶 和 华 啊 , 因 此 我 要 在 外 邦 中 称 谢 你 , 歌 颂 你 的 名 。
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 耶 和 华 赐 极 大 的 救 恩 给 他 所 立 的 王 , 施 慈 爱 给 他 的 受 膏 者 , 就 是 给 大 卫 和 他 的 后 裔 , 直 到 永 远 !
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.