2 Samuel 16

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 大 卫 刚 过 山 顶 , 见 米 非 波 设 的 仆 人 洗 巴 拉 着 备 好 了 的 两 匹 驴 , 驴 上 驮 着 二 百 麵 饼 , 一 百 葡 萄 饼 , 一 百 个 夏 天 的 果 饼 , 一 皮 袋 酒 来 迎 接 他 。
1 Mal Davi tinha passado pelo alto do monte, lá estava à sua espera Ziba, criado de Mefibosete. Ele trazia dois jumentos carregando duzentos pães, cem bolos de uvas passas, cem frutas da estação e uma vasilha de couro cheia de vinho.
2 王 问 洗 巴 说 : 你 带 这 些 来 是 甚 么 意 思 呢 ? 洗 巴 说 : 驴 是 给 王 的 家 眷 骑 的 ; 麵 饼 和 夏 天 的 果 饼 是 给 少 年 人 吃 的 ; 酒 是 给 在 旷 野 疲 乏 人 喝 的 。
2 O rei perguntou a Ziba: "Por que você trouxe essas coisas? " Ziba respondeu: "Os jumentos servirão de montaria para a família do rei, os pães e as frutas são para os homens comerem, e o vinho servirá para reanimar os que ficarem exaustos no deserto".
3 王 问 说 : 你 主 人 的 儿 子 在 那 里 呢 ? 洗 巴 回 答 王 说 : 他 仍 在 耶 路 撒 冷 , 因 他 说 : 以 色 列 人 今 日 必 将 我 父 的 国 归 还 我 。
3 O rei então perguntou: "Onde está Mefibosete, neto de seu senhor? " Respondeu-lhe Ziba: "Ele ficou em Jerusalém, pois acredita que os israelitas lhe restituirão o reino de seu avô ".
4 王 对 洗 巴 说 : 凡 属 米 非 波 设 的 都 归 你 了 。 洗 巴 说 : 我 叩 拜 我 主 我 王 , 愿 我 在 你 眼 前 蒙 恩 。
4 Então o rei disse a Ziba: "Tudo o que pertencia a Mefibosete agora é seu". "Humildemente me prostro", disse Ziba. "Que o rei, meu senhor, agrade-se de mim".
5 大 卫 王 到 了 巴 户 琳 , 见 冇 一 个 人 出 来 , 是 扫 罗 族 基 拉 的 儿 子 , 名 叫 示 每 。 他 一 面 走 一 面 咒 骂 ,
5 Chegando o rei Davi a Baurim, um homem do clã da família de Saul chamado Simei, filho de Gera, saiu da cidade proferindo maldições contra ele.
6 又 拿 石 头 砍 大 卫 王 和 王 的 臣 仆 ; 众 民 和 勇 士 都 在 王 的 左 右 。
6 Ele atirava pedras em Davi e em todos os conselheiros do rei, embora todo o exército e a guarda de elite estivessem à direita e à esquerda de Davi.
7 示 每 咒 骂 说 : 你 这 流 人 血 的 坏 人 哪 , 去 罢 去 罢 !
7 Enquanto amaldiçoava, Simei dizia: "Saia daqui, saia daqui! Assassino! Bandido!
8 你 流 扫 罗 全 家 的 血 , 接 续 他 作 王 ; 耶 和 华 把 这 罪 归 在 你 身 上 , 将 这 国 交 给 你 儿 子 押 沙 龙 。 现 在 你 自 取 其 祸 , 因 为 你 是 流 人 血 的 人 。
8 O Senhor retribuiu a você todo o sangue derramado na família de Saul, em cujo lugar você reinou. O Senhor entregou o reino nas mãos de seu filho Absalão. Você está arruinado porque é um assassino! "
9 洗 鲁 雅 的 儿 子 亚 比 筛 对 王 说 : 这 死 狗 岂 可 咒 骂 我 主 我 王 呢 ? 求 你 容 我 过 去 , 割 下 他 的 头 来 。
9 Então Abisai, filho de Zeruia, disse ao rei: "Por que esse cão morto amaldiçoa o rei meu senhor? Permite que eu lhe corte a cabeça".
10 王 说 : 洗 鲁 雅 的 儿 子 , 我 与 你 们 冇 何 关 涉 呢 ? 他 咒 骂 是 因 耶 和 华 吩 咐 他 说 : 你 要 咒 骂 大 卫 。 如 此 , 谁 敢 说 你 为 甚 么 这 样 行 呢 ?
10 Mas o rei disse: "Que é que vocês têm com isso, filhos de Zeruia? Ele me amaldiçoa porque o Senhor lhe disse que amaldiçoasse Davi. Portanto, quem poderá questioná-lo? "
11 大 卫 又 对 亚 比 筛 和 众 臣 仆 说 : 我 亲 生 的 儿 子 尚 且 寻 索 我 的 性 命 , 何 况 这 便 雅 悯 人 呢 ? 由 他 咒 骂 罢 ! 因 为 这 是 耶 和 华 吩 咐 他 的 。
11 Disse então Davi a Abisai e a todos os seus conselheiros: "Até meu filho, sangue do meu sangue, procura matar-me. Quanto mais este benjamita! Deixem-no em paz! Que amaldiçoe, pois foi o que o Senhor lhe mandou fazer.
12 或 者 耶 和 华 见 我 遭 难 , 为 我 今 日 被 这 人 咒 骂 , 就 施 恩 与 我 。
12 Talvez o Senhor considere a minha aflição e me retribua com o bem a maldição que hoje recebo".
13 于 是 大 卫 和 跟 随 他 的 人 往 前 行 走 。 示 每 在 大 卫 对 面 山 坡 , 一 面 行 走 一 面 咒 骂 , 又 拿 石 头 砍 他 , 拿 土 扬 他 。
13 Assim, Davi e os seus soldados prosseguiram pela estrada, enquanto Simei ia pela encosta do monte, no lado oposto, amaldiçoando, jogando pedras e terra.
14 王 和 跟 随 他 的 众 人 疲 疲 乏 乏 地 到 了 一 个 地 方 , 就 在 那 里 歇 息 歇 息 。
14 O rei e todo o povo que estava com ele chegaram exaustos a seu destino. E lá descansaram.
15 押 沙 龙 和 以 色 列 众 人 来 到 耶 路 撒 冷 ; 亚 希 多 弗 也 与 他 同 来 。
15 Enquanto isso, Absalão e todos os homens de Israel entraram em Jerusalém, e Aitofel estava com eles.
16 大 卫 的 朋 友 亚 基 人 户 筛 去 见 押 沙 龙 , 对 他 说 : 愿 王 万 岁 ! 愿 王 万 岁 !
16 Então Husai, o arquita, amigo de Davi, aproximou-se de Absalão e exclamou: "Viva o rei! Viva o rei! "
17 押 沙 龙 问 户 筛 说 : 这 是 你 恩 待 朋 友 么 ? 为 甚 么 不 与 你 的 朋 友 同 去 呢 ?
17 Mas Absalão disse a Husai: "É essa a lealdade que você tem para com o seu amigo? Por que você não foi com ele? "
18 户 筛 对 押 沙 龙 说 : 不 然 , 耶 和 华 和 这 民 , 并 以 色 列 众 人 所 拣 选 的 , 我 必 归 顺 他 , 与 他 同 住 。
18 Respondeu Husai: "Não! Sou do escolhido do Senhor, deste povo e de todos os israelitas; e com ele permanecerei.
19 再 者 , 我 当 服 事 谁 呢 ? 岂 不 是 前 王 的 儿 子 么 ? 我 怎 样 服 事 你 父 亲 , 也 必 照 样 服 事 你 。
19 Além disso, a quem devo servir? Não deveria eu servir o filho? Assim como servi a teu pai, também te servirei".
20 押 沙 龙 对 亚 希 多 弗 说 : 你 们 出 个 主 意 , 我 们 怎 样 行 纔 好 ?
20 Então Absalão disse a Aitofel: "Dê-nos o seu conselho. Que devemos fazer? "
21 亚 希 多 弗 对 押 沙 龙 说 : 你 父 所 留 下 看 守 宫 殿 的 妃 嫔 , 你 可 以 与 他 们 亲 近 。 以 色 列 众 人 听 见 你 父 亲 憎 恶 你 , 凡 归 顺 你 人 的 手 就 更 坚 强 。
21 Aitofel respondeu: "Tenha relações com as concubinas de teu pai, que ele deixou para tomar conta do palácio. Então todo o Israel ficará sabendo que te tornaste repugnante para teu pai, e todos os que estão contigo se encherão de coragem".
22 于 是 人 为 押 沙 龙 在 宫 殿 的 平 顶 上 支 搭 帐 棚 ; 押 沙 龙 在 以 色 列 众 人 眼 前 , 与 他 父 的 妃 嫔 亲 近 。
22 E assim armaram uma tenda no terraço do palácio para Absalão, e ele teve relações com as concubinas de seu pai à vista de todo o Israel.
23 那 时 亚 希 多 弗 所 出 的 主 意 好 象 人 问 神 的 话 一 样 ; 他 昔 日 给 大 卫 , 今 日 给 押 沙 龙 所 出 的 主 意 , 都 是 这 样 。
23 Naquela época, tanto Davi como Absalão consideravam os conselhos de Aitofel como se fossem a palavra do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.