2 Samuel 10

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 此 后 , 亚 扪 人 的 王 死 了 , 他 儿 子 哈 嫩 接 续 他 作 王 。
1 Algum tempo depois, morreu Naás, rei dos amonitas, e seu filho Hanum subiu ao trono.
2 大 卫 说 : 我 要 照 哈 嫩 的 父 亲 拿 辖 厚 待 我 的 恩 典 厚 待 哈 嫩 。 于 是 大 卫 差 遣 臣 仆 , 为 他 丧 父 安 慰 他 。 大 卫 的 臣 仆 到 了 亚 扪 人 的 境 内 。
2 Davi disse: “Vou demonstrar lealdade a Hanum, assim como seu pai, Naás, sempre foi leal a mim”. Então Davi enviou representantes para expressar seu pesar a Hanum pela morte do pai dele. Mas, quando os representantes de Davi chegaram à terra de Amom,
3 但 亚 扪 人 的 首 领 对 他 们 的 主 哈 嫩 说 : 大 卫 差 人 来 安 慰 你 , 你 想 他 是 尊 敬 你 父 亲 么 ? 他 差 臣 仆 来 不 是 详 察 窥 探 、 要 倾 覆 这 城 么 ?
3 os líderes amonitas disseram a Hanum, seu senhor: “O rei acredita mesmo que esses homens estão aqui para honrar seu pai? Não! Davi os enviou com o objetivo de espionar a cidade para vir e conquistá-la!”.
4 哈 嫩 便 将 大 卫 臣 仆 的 鬍 鬚 剃 去 一 半 , 又 割 断 他 们 下 半 截 的 衣 服 , 使 他 们 露 出 下 体 , 打 发 他 们 回 去 。
4 Então Hanum prendeu os representantes de Davi e raspou metade da barba de cada um, cortou metade de suas roupas até as nádegas e os expulsou de sua terra.
5 冇 人 告 诉 大 卫 , 他 就 差 人 去 迎 接 他 们 , ( 因 为 他 们 甚 觉 羞 耻 ) , 告 诉 他 们 说 : 可 以 住 在 耶 利 哥 , 等 到 鬍 鬚 长 起 再 回 来 。
5 Quando Davi soube o que havia acontecido, enviou mensageiros ao encontro dos homens, para que lhes dissessem: “Fiquem em Jericó até que sua barba tenha crescido e voltem em seguida”, pois estavam muito envergonhados.
6 亚 扪 人 知 道 大 卫 憎 恶 他 们 , 就 打 发 人 去 , 招 募 伯 利 合 的 亚 兰 人 和 琐 巴 的 亚 兰 人 , 步 兵 二 万 , 与 玛 迦 王 的 人 一 千 、 陀 伯 人 一 万 二 千 。
6 Quando os amonitas perceberam quanto haviam enfurecido Davi, contrataram vinte mil soldados de infantaria dos sírios das terras de Bete-Reobe e Zobá, mil homens do rei de Maaca e doze mil da terra de Tobe.
7 大 卫 听 见 了 , 就 差 派 约 押 统 带 勇 猛 的 全 军 出 去 。
7 Davi foi informado disso e enviou Joabe e todos os seus guerreiros para lutarem contra eles.
8 亚 扪 人 出 来 , 在 城 门 前 摆 阵 ; 琐 巴 与 利 合 的 亚 兰 人 、 陀 伯 人 , 并 玛 迦 人 , 另 在 郊 野 摆 阵 。
8 As tropas amonitas avançaram e formaram sua frente de batalha à entrada da cidade, enquanto os sírios de Zobá e Reobe e os homens de Tobe e Maaca se posicionaram para lutar nos campos abertos.
9 约 押 看 见 敌 人 在 他 前 后 摆 阵 , 就 从 以 色 列 军 中 挑 选 精 兵 , 使 他 们 对 着 亚 兰 人 摆 阵 。
9 Joabe viu que teria de lutar em duas frentes ao mesmo tempo, por isso escolheu alguns dos melhores guerreiros de Israel e os pôs sob seu comando pessoal para enfrentar os sírios.
10 其 余 的 兵 交 与 他 兄 弟 亚 比 筛 , 对 着 亚 扪 人 摆 阵 。
10 Deixou o restante do exército sob o comando de seu irmão Abisai, que atacou os amonitas.
11 约 押 对 亚 比 筛 说 : 亚 兰 人 若 强 过 我 , 你 就 来 帮 助 我 ; 亚 扪 人 若 强 过 你 , 我 就 去 帮 助 你 。
11 Joabe disse a seu irmão: “Se os sírios forem fortes demais para mim, venha me ajudar. E, se os amonitas forem fortes demais para você, eu irei ajudá-lo.
12 我 们 都 当 刚 强 , 为 本 国 的 民 和 神 的 城 邑 作 大 丈 夫 。 愿 耶 和 华 凭 他 的 意 旨 而 行 !
12 Coragem! Lutemos bravamente por nosso povo e pelas cidades de nosso Deus. E que seja feita a vontade do S enhor !”.
13 于 是 , 约 押 和 跟 随 他 的 人 前 进 攻 打 亚 兰 人 ; 亚 兰 人 在 约 押 面 前 逃 跑 。
13 Joabe e suas tropas atacaram, e os sírios começaram a fugir.
14 亚 扪 人 见 亚 兰 人 逃 跑 , 他 们 也 在 亚 比 筛 面 前 逃 跑 进 城 。 约 押 就 离 幵 亚 扪 人 那 里 , 回 耶 路 撒 冷 去 了 。
14 Quando os amonitas viram que os sírios batiam em retirada, também fugiram de Abisai e recuaram para dentro da cidade. Terminada a batalha, Joabe voltou para Jerusalém.
15 亚 兰 人 见 自 己 被 以 色 列 人 打 败 , 就 又 聚 集 。
15 Os sírios viram que não tinham como enfrentar Israel. Assim, ao se reagrupar,
16 哈 大 底 谢 差 遣 人 , 将 大 河 那 边 的 亚 兰 人 调 来 ; 他 们 到 了 希 兰 , 哈 大 底 谢 的 将 军 朔 法 率 领 他 们 。
16 receberam o reforço de soldados sírios convocados por Hadadezer do outro lado do rio Eufrates. Essas tropas chegaram a Helã conduzidas por Sobaque, comandante das forças de Hadadezer.
17 冇 人 告 诉 大 卫 , 他 就 聚 集 以 色 列 众 人 , 过 约 但 河 , 来 到 希 兰 。 亚 兰 人 迎 着 大 卫 摆 阵 , 与 他 打 仗 。
17 Quando Davi foi informado do que estava acontecendo, reuniu todo o Israel, atravessou o Jordão e levou o exército até Helã. Os sírios se posicionaram para a batalha e lutaram contra Davi.
18 亚 兰 人 在 以 色 列 人 面 前 逃 跑 ; 大 卫 杀 了 亚 兰 七 百 辆 战 车 的 人 , 四 万 马 兵 , 又 杀 了 亚 兰 的 将 军 朔 法 。
18 Mais uma vez, porém, os sírios fugiram dos israelitas. O exército de Davi matou setecentos homens em carros de guerra e quarenta mil soldados de infantaria, incluindo Sobaque, comandante de seu exército.
19 属 哈 大 底 谢 的 诸 王 见 自 己 被 以 色 列 人 打 败 , 就 与 以 色 列 人 和 好 , 归 服 他 们 。 于 是 亚 兰 人 不 敢 再 帮 助 亚 扪 人 了 。
19 Quando todos os reis aliados a Hadadezer viram que ele havia sido derrotado pelos israelitas, renderam-se a Israel e se tornaram súditos de Davi. Depois disso, os sírios tiveram medo de voltar a ajudar os amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.