2 Reis 6
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVI
1 先 知 门 徒 对 以 利 沙 说 : 看 哪 , 我 们 同 你 所 住 的 地 方 过 于 窄 小 ,
1 Os discípulos dos profetas disseram a Eliseu: "Como vês, o lugar onde nos reunimos contigo é pequeno demais para nós.
2 求 你 容 我 们 往 约 但 河 去 , 各 人 从 那 里 取 一 根 木 料 建 造 房 屋 居 住 。 他 说 : 你 们 去 罢 !
2 Por que não vamos ao rio Jordão? Lá cada um de nós poderá cortar um tronco para construirmos ali um lugar de reuniões". Eliseu disse: "Podem ir".
3 冇 一 人 说 : 求 你 与 仆 人 同 去 。 回 答 说 : 我 可 以 去 。
3 Então um deles perguntou: "Não gostarias de ir com os teus servos? " "Sim", ele respondeu.
4 于 是 以 利 沙 与 他 们 同 去 。 到 了 约 但 河 , 就 砍 伐 树 木 。
4 E foi com eles. Foram ao Jordão e começaram a derrubar árvores.
5 冇 一 人 砍 树 的 时 候 , 斧 头 掉 在 水 里 , 他 就 呼 叫 说 : 哀 哉 ! 我 主 啊 , 这 斧 子 是 借 的 。
5 Quando um deles estava cortando um tronco, o ferro do machado caiu na água. E ele gritou: "Ah, meu senhor, era emprestado! "
6 神 人 问 说 : 掉 在 那 里 了 ? 他 将 那 地 方 指 给 以 利 沙 看 。 以 利 沙 砍 了 一 根 木 头 , 抛 在 水 里 , 斧 头 就 漂 上 来 了 。
6 O homem de Deus perguntou: "Onde caiu? " Quando ele lhe mostrou o lugar, Eliseu cortou um galho e o jogou ali, fazendo o ferro flutuar,
7 以 利 沙 说 : 拿 起 来 罢 ! 那 人 就 伸 手 拿 起 来 了 。
7 e disse: "Pegue-o". O homem esticou o braço e o pegou.
8 亚 兰 王 与 以 色 列 人 争 战 , 和 他 的 臣 仆 商 议 说 : 我 要 在 某 处 某 处 安 营 。
8 Ora, o rei da Síria estava em guerra contra Israel. Depois de deliberar com os seus conselheiros, dizia: "Montarei o meu acampamento em tal lugar".
9 神 人 打 发 人 去 见 以 色 列 王 , 说 : 你 要 谨 慎 , 不 要 从 某 处 经 过 , 因 为 亚 兰 人 从 那 里 下 来 了 。
9 Mas o homem de Deus mandava uma mensagem ao rei de Israel: "Evite passar por tal lugar, pois os arameus estão descendo para lá".
10 以 色 列 王 差 人 去 窥 探 神 人 所 告 诉 所 警 戒 他 去 的 地 方 , 就 防 备 未 受 其 害 , 不 止 一 两 次 。
10 Assim, o rei de Israel investigava o lugar indicado pelo homem de Deus. Repetidas vezes Eliseu alertou o rei, que tomava as devidas precauções.
11 亚 兰 王 因 这 事 心 里 惊 疑 , 召 了 臣 仆 来 , 对 他 们 说 : 我 们 这 里 冇 谁 帮 助 以 色 列 王 , 你 们 不 指 给 我 么 ?
11 Isto enfureceu o rei da Síria, que, convocando seus conselheiros, lhes perguntou: "Vocês não me apontarão qual dos nossos está do lado do rei de Israel? "
12 冇 一 个 臣 仆 说 : 我 主 , 我 王 ! 无 人 帮 助 他 , 只 冇 以 色 列 中 的 先 知 以 利 沙 , 将 王 在 卧 房 所 说 的 话 告 诉 以 色 列 王 了 。
12 Respondeu um dos conselheiros: "Nenhum de nós, majestade. É Eliseu, o profeta que está em Israel, que revela ao rei de Israel até as palavras que tu falas em teu quarto".
13 王 说 : 你 们 去 探 他 在 那 里 , 我 好 打 发 人 去 捉 拿 他 。 冇 人 告 诉 王 说 : 他 在 多 坍 。
13 Ordenou o rei: "Descubram onde ele está, para que eu mande capturá-lo". Quando lhe informaram que o profeta estava em Dotã,
14 王 就 打 发 车 马 和 大 军 往 那 里 去 , 夜 间 到 了 , 围 困 那 城 。
14 ele enviou para lá uma grande tropa com cavalos e carros de guerra. Eles chegaram de noite e cercaram a cidade.
15 神 人 的 仆 人 清 早 起 来 出 去 , 看 见 车 马 军 兵 围 困 了 城 。 仆 人 对 神 人 说 : 哀 哉 ! 我 主 啊 , 我 们 怎 样 行 纔 好 呢 ?
15 O servo do homem de Deus levantou-se bem cedo pela manhã e, quando saía, viu que uma tropa com cavalos e carros de guerra havia cercado a cidade. Então ele exclamou: "Ah, meu senhor! O que faremos? "
16 神 人 说 : 不 要 惧 怕 ! 与 我 们 同 在 的 比 与 他 们 同 在 的 更 多 。
16 O profeta respondeu: "Não tenha medo. Aqueles que estão conosco são mais numerosos do que eles".
17 以 利 沙 祷 告 说 : 耶 和 华 啊 , 求 你 幵 这 少 年 人 的 眼 目 , 使 他 能 看 见 。 耶 和 华 幵 他 的 眼 目 , 他 就 看 见 满 山 冇 火 车 火 马 围 绕 以 利 沙 。
17 E Eliseu orou: "Senhor, abre os olhos dele para que veja". Então o Senhor abriu os olhos do rapaz, que olhou e viu as colinas cheias de cavalos e carros de fogo ao redor de Eliseu.
18 敌 人 下 到 以 利 沙 那 里 , 以 利 沙 祷 告 耶 和 华 说 : 求 你 使 这 些 人 的 眼 目 昏 迷 。 耶 和 华 就 照 以 利 沙 的 话 , 使 他 们 的 眼 目 昏 迷 。
18 Quando os arameus desceram na direção de Eliseu, ele orou ao Senhor: "Fere estes homens de cegueira". Então ele os feriu de cegueira, conforme Eliseu havia pedido.
19 以 利 沙 对 他 们 说 : 这 不 是 那 道 , 也 不 是 那 城 ; 你 们 跟 我 去 , 我 必 领 你 们 到 所 寻 找 的 人 那 里 。 于 是 领 他 们 到 了 撒 玛 利 亚 。
19 Eliseu lhes disse: "Este não é o caminho nem esta é a cidade que procuram. Sigam-me, e eu os levarei ao homem que vocês estão procurando". E os guiou até a cidade de Samaria.
20 他 们 进 了 撒 玛 利 亚 , 以 利 沙 祷 告 说 : 耶 和 华 啊 , 求 你 幵 这 些 人 的 眼 目 , 使 他 们 能 看 见 。 耶 和 华 幵 他 们 的 眼 目 , 他 们 就 看 见 了 , 不 料 , 是 在 撒 玛 利 亚 的 城 中 。
20 Assim que entraram na cidade, Eliseu disse: "Senhor, abre os olhos destes homens para que possam ver". Então o Senhor abriu-lhes os olhos, e eles viram que estavam dentro de Samaria.
21 以 色 列 王 见 了 他 们 , 就 问 以 利 沙 说 : 我 父 啊 , 我 可 以 击 杀 他 们 么 ?
21 Quando o rei de Israel os viu, perguntou a Eliseu: "Devo matá-los, meu pai? Devo matá-los? "
22 回 答 说 : 不 可 击 杀 他 们 ! 就 是 你 用 刀 用 弓 掳 来 的 , 岂 可 击 杀 他 们 么 ( 或 作 也 不 可 击 杀 , 何 况 这 些 人 呢 ) ? 当 在 他 们 面 前 设 摆 饮 食 , 使 他 们 吃 喝 回 到 他 们 的 主 人 那 里 。
22 Ele respondeu: "Não! Costumas matar prisioneiros que capturas com a tua espada e o teu arco? Manda-lhes servir comida e bebida e deixa que voltem ao seu senhor".
23 王 就 为 他 们 预 备 了 许 多 食 物 ; 他 们 吃 喝 完 了 , 打 发 他 们 回 到 他 们 主 人 那 里 。 从 此 , 亚 兰 军 不 再 犯 以 色 列 境 了 。
23 Então preparou-lhes um grande banquete e, terminando eles de comer e beber, mandou-os de volta para o seu senhor. Assim, as tropas da Síria pararam de invadir o território de Israel.
24 此 后 , 亚 兰 王 便 哈 达 聚 集 他 的 全 军 , 上 来 围 困 撒 玛 利 亚 。
24 Algum tempo depois, Ben-Hadade, rei da Síria, mobilizou todo o seu exército e cercou Samaria.
25 于 是 撒 玛 利 亚 被 围 困 , 冇 饑 荒 , 甚 至 一 个 驴 头 值 银 八 十 舍 客 勒 , 二 升 鸽 子 粪 值 银 五 舍 客 勒 。
25 O cerco durou tanto e causou tamanha fome que uma cabeça de jumento chegou a valer oitenta peças de prata, e uma caneca de esterco de pomba, cinco peças de prata.
26 一 日 , 以 色 列 王 在 城 上 经 过 , 冇 一 个 妇 人 向 他 呼 叫 说 : 我 主 , 我 王 啊 ! 求 你 帮 助 。
26 Um dia, quando o rei de Israel inspecionava os muros da cidade, uma mulher gritou para ele: "Socorro, majestade! "
27 王 说 : 耶 和 华 不 帮 助 你 , 我 从 何 处 帮 助 你 ? 是 从 禾 场 , 是 从 酒 醡 呢 ?
27 O rei respondeu: "Se o Senhor não socorrê-la, como poderei ajudá-la? Acaso há trigo na eira ou vinho no lagar? "
28 王 问 妇 人 说 : 你 冇 甚 么 苦 处 ? 他 回 答 说 : 这 妇 人 对 我 说 : 将 你 的 儿 子 取 来 , 我 们 今 日 可 以 吃 , 明 日 可 以 吃 我 的 儿 子 。
28 Contudo ele perguntou: "Qual é o problema? " Ela respondeu: "Esta mulher me disse: ‘Vamos comer o seu filho hoje, e amanhã comeremos o meu’.
29 我 们 就 煮 了 我 的 儿 子 吃 了 。 次 日 我 对 他 说 : 要 将 你 的 儿 子 取 来 , 我 们 可 以 吃 。 他 却 将 他 的 儿 子 藏 起 来 了 。
29 Então cozinhamos o meu filho e o comemos. No dia seguinte eu disse a ela que era a vez de comermos o seu filho, mas ela o havia escondido".
30 王 听 见 妇 人 的 话 , 就 撕 裂 衣 服 ; ( 王 在 城 上 经 过 ) 百 姓 看 见 王 贴 身 穿 着 麻 衣 。
30 Quando o rei ouviu as palavras da mulher, rasgou as próprias vestes. Como estava sobre os muros, o povo viu que ele estava usando pano de saco por baixo, junto ao corpo.
31 王 说 : 我 今 日 若 容 沙 法 的 儿 子 以 利 沙 的 头 仍 在 他 项 上 , 愿 神 重 重 地 降 罚 与 我 !
31 E ele disse: "Deus me castigue com todo rigor, se a cabeça de Eliseu, filho de Safate, continuar hoje sobre seus ombros! "
32 那 时 , 以 利 沙 正 坐 在 家 中 , 长 老 也 与 他 同 坐 。 王 打 发 一 个 伺 候 他 的 人 去 ; 他 还 没 冇 到 , 以 利 沙 对 长 老 说 : 你 们 看 这 凶 手 之 子 , 打 发 人 来 斩 我 的 头 ; 你 们 看 着 使 者 来 到 , 就 关 上 门 , 用 门 将 他 推 出 去 。 在 他 后 头 不 是 冇 他 主 人 脚 步 的 响 声 么 ?
32 Ora, Eliseu estava sentado em sua casa, reunido com as autoridades de Israel. O rei havia mandado um mensageiro à sua frente, mas, antes que ele chegasse, Eliseu disse às autoridades: "Aquele assassino mandou alguém para cortar-me a cabeça? Quando o mensageiro chegar, fechem a porta e mantenham-na trancada. Vocês não estão ouvindo os passos do seu senhor que vem atrás dele? "
33 正 说 话 的 时 候 , 使 者 来 到 , 王 也 到 了 , 说 : 这 灾 祸 是 从 耶 和 华 那 里 来 的 , 我 何 必 再 仰 望 耶 和 华 呢 ?
33 Enquanto ainda lhes falava, o mensageiro chegou. Na mesma hora o rei disse: "Esta desgraça vem do Senhor. Por que devo ainda ter esperança no Senhor? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.