2 Crônicas 6
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs ARC
1 那 时 , 所 罗 门 说 : 耶 和 华 曾 说 他 必 住 在 幽 暗 之 处 。
1 Então, disse Salomão: O Senhor tem dito que habitaria nas trevas.
2 但 我 已 经 建 造 殿 宇 作 你 的 居 所 , 为 你 永 远 的 住 处 。
2 E eu te tenho edificado uma casa para morada e um lugar para a tua eterna habitação.
3 王 转 脸 为 以 色 列 会 众 祝 福 , 以 色 列 会 众 就 都 站 立 。
3 Então, o rei virou o rosto e abençoou a toda a congregação de Israel, e toda a congregação de Israel estava em pé.
4 所 罗 门 说 : 耶 和 华 ― 以 色 列 的 神 是 应 当 称 颂 的 ! 因 他 亲 口 向 我 父 大 卫 所 应 许 的 , 也 亲 手 成 就 了 。
4 E ele disse: Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, que falou pela sua boca a Davi, meu pai, e, pelas suas mãos, o cumpriu, dizendo:
5 他 说 : 自 从 我 领 我 民 出 埃 及 地 以 来 , 我 未 曾 在 以 色 列 众 支 派 中 选 择 一 城 建 造 殿 宇 为 我 名 的 居 所 , 也 未 曾 拣 选 一 人 作 我 民 以 色 列 的 君 ;
5 Desde o dia em que tirei o meu povo da terra do Egito, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel, para edificar nela uma casa em que estivesse o meu nome; nem escolhi homem algum para ser chefe do meu povo de Israel.
6 但 选 择 耶 路 撒 冷 为 我 名 的 居 所 , 又 拣 选 大 卫 治 理 我 民 以 色 列 。
6 Porém escolhi Jerusalém para que ali estivesse o meu nome; e escolhi Davi, para que tivesse cargo do meu povo de Israel.
7 所 罗 门 说 : 我 父 大 卫 曾 立 意 要 为 耶 和 华 ― 以 色 列 神 的 名 建 殿 ,
7 Também Davi, meu pai, teve no seu coração o edificar uma casa ao nome do Senhor , Deus de Israel.
8 耶 和 华 却 对 我 父 大 卫 说 : 你 立 意 要 为 我 的 名 建 殿 , 这 意 思 甚 好 ;
8 Porém o Senhor disse a Davi, meu pai: Porquanto tiveste no teu coração o edificar uma casa ao meu nome, bem fizeste, de ter isso no teu coração.
9 只 是 你 不 可 建 殿 , 惟 你 所 生 的 儿 子 必 为 我 名 建 殿 。
9 Contudo, tu não edificarás a casa; mas teu filho, que há de descender de ti, esse edificará a casa ao meu nome.
10 现 在 耶 和 华 成 就 了 他 所 应 许 的 话 , 使 我 接 续 我 父 大 卫 坐 以 色 列 的 国 位 , 是 照 耶 和 华 所 说 的 , 又 为 耶 和 华 ― 以 色 列 神 的 名 建 造 了 殿 。
10 Assim, confirmou o Senhor a sua palavra que ele falou; porque eu me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei sobre o trono de Israel, como o Senhor disse, e edifiquei a casa ao nome do Senhor , Deus de Israel.
11 我 将 约 柜 安 置 在 其 中 , 柜 内 冇 耶 和 华 的 约 , 就 是 他 与 以 色 列 人 所 立 的 约 。
11 E pus nela a arca em que está o concerto que o Senhor fez com os filhos de Israel.
12 所 罗 门 当 着 以 色 列 会 众 , 站 在 耶 和 华 的 坛 前 , 举 起 手 来 ,
12 E pôs-se em pé perante o altar do Senhor , defronte de toda a congregação de Israel, e estendeu as mãos.
13 〈 所 罗 门 曾 造 一 个 铜 臺 , 长 五 肘 , 宽 五 肘 , 高 叁 肘 , 放 在 院 中 〉 就 站 在 臺 上 , 当 着 以 色 列 的 会 众 跪 下 , 向 天 举 手 ,
13 Porque Salomão tinha feito uma base de metal, de cinco côvados de comprimento, e de cinco côvados de largura, e de três côvados de altura, e a tinha posto no meio do pátio; e pôs-se nela em pé, e ajoelhou-se em presença de toda a congregação de Israel, e estendeu as mãos para o céu,
14 说 : 耶 和 华 ― 以 色 列 的 神 啊 , 天 上 地 下 没 冇 神 可 比 你 的 ! 你 向 那 尽 心 行 在 你 面 前 的 仆 人 守 约 施 慈 爱 ;
14 e disse: Ó Senhor , Deus de Israel, não há Deus semelhante a ti, nem nos céus nem na terra, como tu, que guardas o concerto e a beneficência aos teus servos que caminham perante ti de todo o seu coração;
15 向 你 仆 人 ― 我 父 大 卫 所 应 许 的 话 现 在 应 验 了 。 你 亲 口 应 许 , 亲 手 成 就 , 正 如 今 日 一 样 。
15 que guardaste ao teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste; porque tu, pela tua boca, o disseste e, pela tua mão, o cumpriste, como se vê neste dia.
16 耶 和 华 ― 以 色 列 的 神 啊 , 你 所 应 许 你 仆 人 ― 我 父 大 卫 的 话 说 : 你 的 子 孙 若 谨 慎 自 己 的 行 为 , 遵 守 我 的 律 法 , 象 你 在 我 面 前 所 行 的 一 样 , 就 不 断 人 坐 以 色 列 的 国 位 。 现 在 求 你 应 验 这 话 。
16 Agora, pois, Senhor , Deus de Israel, faze a teu servo Davi, meu pai, o que prometeste, dizendo: Nunca faltará de ti varão de diante de mim, que se assente sobre o trono de Israel; tão somente que teus filhos guardem seu caminho, andando na minha lei, como tu andaste diante de mim.
17 耶 和 华 ― 以 色 列 的 神 啊 , 求 你 成 就 向 你 仆 人 大 卫 所 应 许 的 话 。
17 E, agora, Senhor , Deus de Israel, verifique-se a tua palavra que disseste ao teu servo, a Davi.
18 神 果 真 与 世 人 同 住 在 地 上 么 ? 看 哪 , 天 和 天 上 的 天 尚 且 不 足 你 居 住 的 , 何 况 我 所 建 的 这 殿 呢 ?
18 Mas verdadeiramente habitará Deus com os homens na terra? Eis que o céu e o céu dos céus não te podem conter, quanto menos esta casa que tenho edificado?
19 惟 求 耶 和 华 ― 我 的 神 垂 顾 仆 人 的 祷 告 祈 求 , 俯 听 仆 人 在 你 面 前 的 祈 祷 呼 籲 。
19 Atende, pois, à oração do teu servo e à sua súplica, ó Senhor , meu Deus, para ouvires o clamor e a oração que o teu servo faz perante ti.
20 愿 你 昼 夜 看 顾 这 殿 , 就 是 你 应 许 立 为 你 名 的 居 所 ; 求 你 垂 听 仆 人 向 此 处 祷 告 的 话 。
20 Que os teus olhos estejam dia e noite abertos sobre este lugar, de que disseste que ali porias o teu nome, para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
21 你 仆 人 和 你 民 以 色 列 向 此 处 祈 祷 的 时 候 , 求 你 从 天 上 你 的 居 所 垂 听 , 垂 听 而 赦 免 。
21 Ouve, pois, as súplicas do teu servo, e do teu povo de Israel, que fizerem neste lugar; e ouve tu do lugar da tua habitação, desde os céus; ouve, pois, e perdoa.
22 人 若 得 罪 邻 舍 , 冇 人 叫 他 起 誓 , 他 来 到 这 殿 , 在 你 的 坛 前 起 誓 ,
22 Quando alguém pecar contra o seu próximo e lhe impuser juramento de maldição, para se amaldiçoar a si mesmo, e o juramento de maldição vier perante o teu altar, nesta casa,
23 求 你 从 天 上 垂 听 , 判 断 你 的 仆 人 , 定 恶 人 冇 罪 , 照 他 所 行 的 报 应 在 他 头 上 ; 定 义 人 冇 理 , 照 他 的 义 赏 赐 他 。
23 ouve tu, então, desde os céus, e age, e julga a teus servos, pagando ao ímpio, lançando o seu proceder sobre a sua cabeça e justificando o justo, dando-lhe segundo a sua justiça.
24 你 的 民 以 色 列 若 得 罪 你 , 败 在 仇 敌 面 前 , 又 回 心 转 意 承 认 你 的 名 , 在 这 殿 里 向 你 祈 求 祷 告 ,
24 Quando também o teu povo de Israel for ferido diante do inimigo, por ter pecado contra ti, e eles se converterem, e confessarem o teu nome, e orarem, e suplicarem perante ti nesta casa,
25 求 你 从 天 上 垂 听 , 赦 免 你 民 以 色 列 的 罪 , 使 他 们 归 回 你 赐 给 他 们 和 他 们 列 祖 之 地 。
25 então, ouve tu desde os céus, e perdoa os pecados de teu povo de Israel, e faze-os tornar à terra que tens dado a eles e a seus pais.
26 你 的 民 因 得 罪 你 , 你 惩 罚 他 们 , 使 天 闭 塞 不 下 雨 , 他 们 若 向 此 处 祷 告 , 承 认 你 的 名 , 离 幵 他 们 的 罪 ,
26 Quando os céus se cerrarem, e não houver chuva, por terem pecado contra ti, e orarem neste lugar, e confessarem teu nome, e se converterem dos seus pecados, quando tu os afligires,
27 求 你 在 天 上 垂 听 , 赦 免 你 仆 人 和 你 民 以 色 列 的 罪 , 将 当 行 的 善 道 指 教 他 们 , 且 降 雨 在 你 的 地 , 就 是 你 赐 给 你 民 为 业 之 地 。
27 então, ouve tu desde os céus, e perdoa o pecado de teus servos e do teu povo de Israel, ensinando-lhes o bom caminho, em que andem, e dá chuva sobre a tua terra, que deste ao teu povo em herança.
28 国 中 若 冇 饑 荒 、 瘟 疫 、 旱 风 、 霉 烂 、 蝗 虫 、 蚂 蚱 , 或 冇 仇 敌 犯 境 , 围 困 城 邑 , 无 论 遭 遇 甚 么 灾 祸 疾 病 ,
28 Havendo fome na terra, havendo peste, havendo queimadura dos trigos, ou ferrugem, gafanhotos, ou lagarta, cercando-a algum dos seus inimigos nas terras das suas portas, ou quando houver qualquer praga, ou qualquer enfermidade,
29 你 的 民 以 色 列 , 或 是 众 人 , 或 是 一 人 , 自 觉 灾 祸 甚 苦 , 向 这 殿 举 手 , 无 论 祈 求 甚 么 , 祷 告 甚 么 ,
29 toda oração, e toda súplica que qualquer homem fizer ou todo o teu povo de Israel, conhecendo cada um a sua praga e a sua dor e estendendo as suas mãos para esta casa,
30 求 你 从 天 上 你 的 居 所 垂 听 赦 免 。 你 是 知 道 人 心 的 , 要 照 各 人 所 行 的 待 他 们 ( 唯 冇 你 知 道 世 人 的 心 ) ,
30 então, ouve tu desde os céus, do assento da tua habitação, e perdoa, e dá a cada um conforme todos os seus caminhos, segundo conheces o seu coração (pois só tu conheces o coração dos filhos dos homens),
31 使 他 们 在 你 赐 给 我 们 列 祖 之 地 上 一 生 一 世 敬 畏 你 , 遵 行 你 的 道 。
31 a fim de que te temam, para andarem nos teus caminhos, todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
32 论 到 不 属 你 民 以 色 列 的 外 邦 人 , 为 你 的 大 名 和 大 能 的 手 , 并 伸 出 来 的 膀 臂 , 从 远 方 而 来 , 向 这 殿 祷 告 ,
32 Assim também ao estrangeiro que não for do teu povo de Israel, mas vier de terras remotas por amor do teu grande nome, e da tua poderosa mão, e do teu braço estendido, vindo ele e orando nesta casa,
33 求 你 从 天 上 你 的 居 所 垂 听 , 照 着 外 邦 人 所 祈 求 的 而 行 , 使 天 下 万 民 都 认 识 你 的 名 , 敬 畏 你 , 象 你 的 民 以 色 列 一 样 , 又 使 他 们 知 道 我 建 造 的 这 殿 是 称 为 你 名 下 的 。
33 então, ouve tu desde os céus, do assento da tua habitação, e faze conforme tudo o que o estrangeiro te suplicar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome e te temam, como o teu povo de Israel, e a fim de saberem que pelo teu nome é chamada esta casa que edifiquei.
34 你 的 民 若 奉 你 的 差 遣 , 无 论 往 何 处 去 与 仇 敌 争 战 , 向 你 所 选 择 的 城 与 我 为 你 名 所 建 造 的 殿 祷 告 ,
34 Quando o teu povo sair à guerra contra os seus inimigos, pelo caminho que os enviares, e orarem a ti para a banda desta cidade que escolheste, e desta casa que edifiquei ao teu nome,
35 求 你 从 天 上 垂 听 他 们 的 祷 告 祈 求 , 使 他 们 得 胜 。
35 ouve, então, desde os céus a sua oração e a sua súplica e executa o seu direito.
36 你 的 民 若 得 罪 你 ( 世 上 没 冇 不 犯 罪 的 人 ) , 你 向 他 们 发 怒 , 将 他 们 交 给 仇 敌 掳 到 或 远 或 近 之 地 ;
36 Quando pecarem contra ti (pois não há homem que não peque), e tu te indignares contra eles e os entregares diante do inimigo, para que os que os cativarem os levem em cativeiro para alguma terra, remota ou vizinha;
37 他 们 若 在 掳 到 之 地 想 起 罪 来 , 回 心 转 意 , 恳 求 你 说 : 我 们 冇 罪 了 , 我 们 悖 逆 了 , 我 们 作 恶 了 ;
37 e, na terra para onde forem levados em cativeiro, tornarem a si, e se converterem, e, na terra do seu cativeiro, a ti suplicarem, dizendo: Pecamos, e perversamente fizemos, e impiamente procedemos,
38 他 们 若 在 掳 到 之 地 尽 心 尽 性 归 服 你 , 又 向 自 己 的 地 , 就 是 你 赐 给 他 们 列 祖 之 地 和 你 所 选 择 的 城 , 并 我 为 你 名 所 建 造 的 殿 祷 告 ,
38 e se converterem a ti com todo o seu coração e com toda a sua alma, na terra do seu cativeiro, a que os levaram presos, e orarem para a banda da sua terra que deste a seus pais, e desta cidade que escolheste e desta casa que edifiquei ao teu nome,
39 求 你 从 天 上 你 的 居 所 垂 听 你 民 的 祷 告 祈 求 , 为 他 们 伸 冤 , 赦 免 他 们 的 过 犯 。
39 ouve, então, desde os céus, do assento da tua habitação, a sua oração e as suas súplicas, e executa o seu direito, e perdoa ao teu povo que houver pecado contra ti.
40 我 的 神 啊 , 现 在 求 你 睁 眼 看 , 侧 耳 听 在 此 处 所 献 的 祷 告 。
40 Agora, pois, ó meu Deus, estejam os teus olhos abertos, e os teus ouvidos atentos à oração deste lugar.
41 耶 和 华 神 啊 , 求 你 起 来 , 和 你 冇 能 力 的 约 柜 同 入 安 息 之 所 。 耶 和 华 神 啊 , 愿 你 的 祭 司 披 上 救 恩 ; 愿 你 的 圣 民 蒙 福 欢 乐 。
41 Levanta-te, pois, agora, Senhor Deus, e entra para o teu repouso, tu e a arca da tua fortaleza; e os teus sacerdotes, ó Senhor Deus, sejam vestidos de salvação, e os teus santos se alegrem do bem.
42 耶 和 华 神 啊 , 求 你 不 要 厌 弃 你 的 受 膏 者 , 要 纪 念 向 你 仆 人 大 卫 所 施 的 慈 爱 。
42 Ah! Senhor Deus, não faças virar o rosto do teu ungido; lembra-te das misericórdias de Davi, teu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.