2 Crônicas 34

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 约 西 亚 登 基 的 时 候 年 八 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 叁 十 一 年 。
1 Josias tinha oito anos de idade quando começou a reinar e reinou trinta e um anos em Jerusalém.
2 他 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 效 法 他 祖 大 卫 所 行 的 , 不 偏 左 右 。
2 Josias fez o que era reto aos olhos do Senhor , andou nos caminhos de Davi, seu pai, e não se desviou nem para a direita nem para a esquerda.
3 他 作 王 第 八 年 , 尚 且 年 幼 , 就 寻 求 他 祖 大 卫 的 神 。 到 了 十 二 年 纔 洁 净 犹 大 和 耶 路 撒 冷 , 除 掉 邱 坛 、 木 偶 、 雕 刻 的 象 , 和 铸 造 的 象 。
3 No oitavo ano de seu reinado, sendo ainda moço, Josias começou a buscar o Deus de Davi, seu pai. E, no décimo segundo ano, começou a purificar Judá e Jerusalém dos lugares altos, dos postes da deusa Aserá e das imagens de escultura e de fundição.
4 众 人 在 他 面 前 拆 毁 巴 力 的 坛 , 砍 断 坛 上 高 高 的 日 象 , 又 把 木 偶 和 雕 刻 的 象 , 并 铸 造 的 象 打 碎 成 灰 , 撒 在 祭 偶 象 人 的 坟 上 ,
4 Na presença dele, derrubaram os altares dos baalins. Ele despedaçou os altares do incenso que estavam acima deles. Quebrou os postes da deusa Aserá e as imagens de escultura e de fundição, reduziu-os a pó e o espalhou sobre as sepulturas dos que tinham oferecido sacrifícios a esses ídolos.
5 将 他 们 祭 司 的 骸 骨 烧 在 坛 上 , 洁 净 了 犹 大 和 耶 路 撒 冷 ;
5 Queimou os ossos dos sacerdotes pagãos sobre os altares deles e purificou Judá e Jerusalém.
6 又 在 玛 拿 西 、 以 法 莲 、 西 缅 、 拿 弗 他 利 各 城 , 和 四 围 破 坏 之 处 , 都 这 样 行 ;
6 Fez o mesmo nas cidades de Manassés, de Efraim e de Simeão, até Naftali, por todos os lados no meio das suas ruínas.
7 又 拆 毁 祭 坛 , 把 木 偶 和 雕 刻 的 象 打 碎 成 灰 , 砍 断 以 色 列 遍 地 所 冇 的 日 象 , 就 回 耶 路 撒 冷 去 了 。
7 Depois de derrubar os altares, os postes da deusa Aserá e as imagens de escultura, até reduzi-los a pó, e depois de despedaçar todos os altares de incenso em toda a terra de Israel, Josias voltou para Jerusalém.
8 约 西 亚 王 十 八 年 , 净 地 净 殿 之 后 , 就 差 遣 亚 萨 利 雅 的 儿 子 沙 番 、 邑 宰 玛 西 雅 、 约 哈 斯 的 儿 子 史 官 约 亚 去 修 理 耶 和 华 ― 他 神 的 殿 。
8 No décimo oitavo ano do seu reinado, havendo já purificado a terra e o templo, Josias ordenou que Safã, filho de Azalias, Maaseias, governador da cidade, e Joá, filho de Joacaz, cronista, reparassem a Casa do Senhor , seu Deus.
9 他 们 就 去 见 大 祭 司 希 勒 家 , 将 奉 到 神 殿 的 银 子 交 给 他 ; 这 银 子 是 看 守 殿 门 的 利 未 人 从 玛 拿 西 、 以 法 莲 , 和 一 切 以 色 列 剩 下 的 人 , 以 及 犹 大 、 便 雅 悯 众 人 , 并 耶 路 撒 冷 的 居 民 收 来 的 。
9 Foram até o sumo sacerdote Hilquias e entregaram o dinheiro que tinha sido trazido à Casa de Deus e que os levitas, guardas da porta, tinham ajuntado, dinheiro provindo das mãos de Manassés, de Efraim e de todo o resto de Israel, bem como de todo o Judá e Benjamim e dos moradores de Jerusalém.
10 又 将 这 银 子 交 给 耶 和 华 殿 里 督 工 的 , 转 交 修 理 耶 和 华 殿 的 工 匠 ,
10 Eles o entregaram aos que dirigiam a obra e tinham a seu encargo a Casa do Senhor , para que pagassem àqueles que faziam a obra, trabalhadores na Casa do Senhor , para repararem e restaurarem o templo.
11 就 是 交 给 木 匠 、 石 匠 , 买 凿 成 的 石 头 和 架 木 与 栋 梁 , 修 犹 大 王 所 毁 坏 的 殿 。
11 Deram o dinheiro aos carpinteiros e aos construtores, para comprarem pedras lavradas e madeiras para as junções e para servirem de vigas para as casas que os reis de Judá deixaram cair em ruína.
12 这 些 人 办 事 诚 实 , 督 工 的 是 利 未 人 米 拉 利 的 子 孙 雅 哈 、 俄 巴 底 ; 督 催 的 是 哥 辖 的 子 孙 撒 迦 利 亚 、 米 书 兰 ; 还 冇 善 于 作 乐 的 利 未 人 。
12 Esses homens trabalharam fielmente na obra. Os superintendentes deles eram Jaate e Obadias, levitas, dos filhos de Merari, bem como Zacarias e Mesulão, dos filhos dos coatitas, para supervisionar a obra.
13 他 们 又 监 管 扛 抬 的 人 , 督 催 一 切 做 工 的 。 利 未 人 中 也 冇 作 书 记 、 作 司 事 、 作 守 门 的 。
13 Todos os levitas peritos em instrumentos musicais eram superintendentes dos carregadores e dirigiam todos os que faziam a obra, em qualquer tipo de trabalho. Outros levitas eram escrivães, oficiais e porteiros.
14 他 们 将 奉 到 耶 和 华 殿 的 银 子 运 出 来 的 时 候 , 祭 司 希 勒 家 偶 然 得 了 摩 西 所 传 耶 和 华 的 律 法 书 。
14 Enquanto se tirava o dinheiro que havia sido trazido à Casa do Senhor , Hilquias, o sacerdote, achou o Livro da Lei do Senhor , dada por meio de Moisés.
15 希 勒 家 对 书 记 沙 番 说 : 我 在 耶 和 华 殿 里 得 了 律 法 书 。 遂 将 书 递 给 沙 番 。
15 Então Hilquias disse ao escrivão Safã: — Achei o Livro da Lei na Casa do
16 沙 番 把 书 拿 到 王 那 里 , 回 覆 王 说 : 凡 交 给 仆 人 们 办 的 都 办 理 了 。
16 Hilquias entregou o livro a Safã. Então Safã levou o livro ao rei e lhe deu relatório, dizendo: — Tudo o que o senhor, ó rei, encomendou aos seus servos, eles estão fazendo.
17 耶 和 华 殿 里 的 银 子 倒 出 来 , 交 给 督 工 的 和 匠 人 的 手 里 了 。
17 Contaram o dinheiro que estava na Casa do Senhor e o entregaram nas mãos dos que dirigem a obra e dos que a executam.
18 书 记 沙 番 又 对 王 说 : 祭 司 希 勒 家 递 给 我 一 卷 书 。 沙 番 就 在 王 面 前 读 那 书 。
18 E o escrivão Safã acrescentou: — O sacerdote Hilquias me entregou um livro. E Safã leu o livro em voz alta diante do rei.
19 王 听 见 律 法 上 的 话 , 就 撕 裂 衣 服 ,
19 Quando o rei Josias ouviu as palavras da Lei, rasgou as suas roupas.
20 吩 咐 希 勒 家 与 沙 番 的 儿 子 亚 希 甘 、 米 迦 的 儿 子 亚 比 顿 、 书 记 沙 番 , 和 王 的 臣 仆 亚 撒 雅 说 :
20 Então deu ordens a Hilquias, a Aicão, filho de Safã, a Abdom, filho de Mica, a Safã, o escrivão, e a Asaías, servo do rei, dizendo:
21 你 们 去 为 我 、 为 以 色 列 和 犹 大 剩 下 的 人 , 以 这 书 上 的 话 求 问 耶 和 华 ; 因 我 们 列 祖 没 冇 遵 守 耶 和 华 的 言 语 , 没 冇 照 这 书 上 所 记 的 去 行 , 耶 和 华 的 烈 怒 就 倒 在 我 们 身 上 。
21 — Vão consultar o Senhor por mim e pelos que restaram em Israel e Judá, a respeito das palavras deste livro que foi encontrado. Porque é grande o furor do Senhor , que se derramou sobre nós, porque os nossos pais não guardaram a palavra do Senhor , para fazerem segundo tudo o que está escrito neste livro.
22 于 是 , 希 勒 家 和 王 所 派 的 众 人 都 去 见 女 先 知 户 勒 大 。 户 勒 大 是 掌 管 礼 服 沙 龙 的 妻 , 沙 龙 是 哈 斯 拉 的 孙 子 、 特 瓦 的 儿 子 。 户 勒 大 住 在 耶 路 撒 冷 第 二 区 ; 他 们 请 问 于 他 。
22 Então Hilquias e os enviados pelo rei foram falar com a profetisa Hulda, esposa de Salum, encarregado das vestimentas da Casa do Senhor, filho de Tocate, filho de Harás. Hulda morava na parte nova da cidade, em Jerusalém. Eles lhe contaram o que havia acontecido,
23 他 对 他 们 说 : 耶 和 华 ― 以 色 列 的 神 如 此 说 : 你 们 可 以 回 覆 那 差 遣 你 们 来 见 我 的 人 说 ,
23 e ela lhes disse: — Assim diz o
24 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 照 着 在 犹 大 王 面 前 所 读 那 书 上 的 一 切 咒 诅 , 降 祸 与 这 地 和 其 上 的 居 民 ;
24 ‘Assim diz o Senhor : Eis que trarei desgraça sobre este lugar e sobre os seus moradores, a saber, todas as maldições escritas no livro que leram diante do rei de Judá.
25 因 为 他 们 离 弃 我 , 向 别 神 烧 香 , 用 他 们 手 所 做 的 惹 我 发 怒 , 所 以 我 的 忿 怒 如 火 倒 在 这 地 上 , 总 不 息 灭 。
25 Por terem me abandonado e queimado incenso a outros deuses, para me provocarem à ira com todas as obras das suas mãos, o meu furor se derramou sobre este lugar e não se apagará.’
26 然 而 差 遣 你 们 来 求 问 耶 和 华 的 犹 大 王 , 你 们 要 这 样 回 覆 他 说 : 耶 和 华 ― 以 色 列 的 神 如 此 说 : 至 于 你 所 听 见 的 话 ,
26 Mas ao rei de Judá, que os enviou para consultar o Senhor , digam o seguinte: ‘Assim diz o Senhor , o Deus de Israel, a respeito das palavras que você ouviu:
27 就 是 听 见 我 指 着 这 地 和 其 上 居 民 所 说 的 话 , 你 便 心 里 敬 服 , 在 我 面 前 自 卑 , 撕 裂 衣 服 , 向 我 哭 泣 , 因 此 我 应 允 了 你 。 这 是 我 ― 耶 和 华 说 的 。
27 Visto que o seu coração se enterneceu e você se humilhou diante de Deus, quando ouviu as ameaças que ele fez contra este lugar e contra os seus moradores, e se humilhou diante de mim, rasgou as suas roupas e chorou diante de mim, também eu ouvi a sua oração, diz o Senhor .
28 我 必 使 你 平 平 安 安 地 归 到 坟 墓 , 到 你 列 祖 那 里 , 我 要 降 与 这 地 和 其 上 居 民 的 一 切 灾 祸 , 你 也 不 至 亲 眼 看 见 。 他 们 就 回 覆 王 去 了 。
28 Deixarei que você morra e seja sepultado em paz, e os seus olhos não verão todo o mal que trarei sobre este lugar e sobre os seus moradores.’” Então eles levaram esta resposta ao rei.
29 王 差 遣 人 招 聚 犹 大 和 耶 路 撒 冷 的 众 长 老 来 。
29 Então o rei deu ordem, e todos os anciãos de Judá e de Jerusalém se ajuntaram.
30 王 和 犹 大 众 人 , 与 耶 路 撒 冷 的 居 民 , 并 祭 司 利 未 人 , 以 及 所 冇 的 百 姓 , 无 论 大 小 , 都 一 同 上 到 耶 和 华 的 殿 ; 王 就 把 殿 里 所 得 的 约 书 念 给 他 们 听 。
30 O rei subiu à Casa do Senhor , e com ele foram todos os homens de Judá, os moradores de Jerusalém, os sacerdotes, os levitas e todo o povo, desde o maior até o menor. E o rei leu diante deles todas as palavras do Livro da Aliança que havia sido encontrado na Casa do Senhor .
31 王 站 在 他 的 地 位 上 , 在 耶 和 华 面 前 立 约 , 要 尽 心 尽 性 地 顺 从 耶 和 华 , 遵 守 他 的 诫 命 、 法 度 、 律 例 , 成 就 这 书 上 所 记 的 约 言 ;
31 O rei se pôs em pé no seu lugar e fez aliança diante do Senhor , para o seguir, guardar os seus mandamentos, os seus testemunhos e os seus estatutos, de todo o seu coração e de toda a sua alma, cumprindo as palavras da aliança, que estavam escritas naquele livro.
32 又 使 住 耶 路 撒 冷 和 便 雅 悯 的 人 都 服 从 这 约 。 于 是 耶 路 撒 冷 的 居 民 都 遵 行 他 们 列 祖 之 神 的 约 。
32 Todos os que se encontravam em Jerusalém e em Benjamim concordaram com esta aliança; e os moradores de Jerusalém fizeram segundo a aliança de Deus, o Deus dos seus pais.
33 约 西 亚 从 以 色 列 各 处 将 一 切 可 憎 之 物 尽 都 除 掉 , 使 以 色 列 境 内 的 人 都 事 奉 耶 和 华 ― 他 们 的 神 。 约 西 亚 在 世 的 日 子 , 就 跟 从 耶 和 华 ― 他 们 列 祖 的 神 , 总 不 离 幵 。
33 Josias tirou todas as abominações de todas as terras que eram dos filhos de Israel e obrigou todos os que estavam em Israel a servir o Senhor , seu Deus. Enquanto Josias viveu, não deixaram de seguir o Senhor , Deus de seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.