2 Crônicas 23

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 第 七 年 , 耶 何 耶 大 奋 勇 自 强 , 将 百 夫 长 耶 罗 罕 的 儿 子 亚 撒 利 雅 , 约 哈 难 的 儿 子 以 实 玛 利 , 俄 备 得 的 儿 子 亚 撒 利 雅 , 亚 大 雅 的 儿 子 玛 西 雅 , 细 基 利 的 儿 子 以 利 沙 法 召 来 , 与 他 们 立 约 。
1 No sétimo ano, o sacerdote Joiada tomou coragem e mandou chamar cinco oficiais do exército: Azarias, filho de Jeorão; Ismael, filho de Jeoanã; Azarias, filho de Obede; Maaseias, filho de Adaías; e Elisafate, filho de Zicri. Joiada conseguiu convencê-los a ajudá-lo.
2 他 们 走 遍 犹 大 , 从 犹 大 各 城 里 招 聚 利 未 人 和 以 色 列 的 众 族 长 到 耶 路 撒 冷 来 。
2 Então eles foram por todo o país e voltaram trazendo para Jerusalém os levitas e os chefes de famílias de todas as cidades de Judá.
3 会 众 在 神 殿 里 与 王 立 约 。 耶 何 耶 大 对 他 们 说 : 看 哪 , 王 的 儿 子 必 当 作 王 , 正 如 耶 和 华 指 着 大 卫 子 孙 所 应 许 的 话 ;
3 Todos se reuniram no Templo e fizeram um acordo com Joás, o filho do rei. E Joiada lhes disse: — Aqui está o filho do rei! É ele quem deve ser rei, de acordo com a promessa que o
4 又 说 : 你 们 当 这 样 行 : 祭 司 和 利 未 人 凡 安 息 日 进 班 的 , 叁 分 之 一 要 把 守 各 门 ,
4 Vocês vão fazer o seguinte: uma terça parte de vocês levitas e sacerdotes que estão de serviço no sábado guardará os portões do Templo;
5 叁 分 之 一 要 在 王 宫 , 叁 分 之 一 要 在 基 址 门 ; 众 百 姓 要 在 耶 和 华 殿 的 院 内 。
5 a outra terça parte ficará de guarda no palácio, e a outra terça parte ficará no Portão do Alicerce. O povo se reunirá nos pátios do Templo.
6 除 了 祭 司 和 供 职 的 利 未 人 之 外 , 不 准 别 人 进 耶 和 华 的 殿 ; 惟 独 他 们 可 以 进 去 , 因 为 他 们 圣 洁 。 众 百 姓 要 遵 守 耶 和 华 所 吩 咐 的 。
6 Ninguém deverá entrar no Lugar Santo , a não ser os sacerdotes e os levitas que estiverem de serviço. Eles poderão entrar porque foram consagrados; todos os outros devem ficar do lado de fora, como o Senhor Deus manda.
7 利 未 人 要 手 中 各 拿 兵 器 , 四 围 护 卫 王 ; 凡 擅 入 殿 宇 的 , 必 当 治 死 。 王 出 入 的 时 候 , 你 们 当 跟 随 他 。
7 Os levitas, com as armas na mão, ficarão em volta do rei Joás e irão com ele a qualquer lugar aonde ele for. Qualquer pessoa que entrar no Lugar Santo será morta.
8 利 未 人 和 犹 大 众 人 都 照 着 祭 司 耶 何 耶 大 一 切 所 吩 咐 的 去 行 , 各 带 所 管 安 息 日 进 班 出 班 的 人 来 , 因 为 祭 司 耶 何 耶 大 不 许 他 们 下 班 。
8 Os levitas e o povo fizeram tudo o que Joiada ordenou. Cada oficial reuniu os seus homens, tanto os que entravam de serviço no sábado como os que saíam; pois Joiada não deixou que fossem embora os que estavam saindo do serviço.
9 祭 司 耶 何 耶 大 便 将 神 殿 里 所 藏 大 卫 王 的 枪 、 盾 牌 、 挡 牌 交 给 百 夫 长 ,
9 Ele entregou aos oficiais as lanças e os escudos que tinham sido do rei Davi e que haviam ficado guardados no Templo.
10 又 分 派 众 民 手 中 各 拿 兵 器 , 在 坛 和 殿 那 里 , 从 殿 右 直 到 殿 左 , 站 在 王 子 的 四 围 ;
10 Em seguida, pôs por toda a frente do Templo os soldados armados com espadas para protegerem o rei.
11 于 是 领 王 子 出 来 , 给 他 戴 上 冠 冕 , 将 律 法 书 交 给 他 , 立 他 作 王 。 耶 何 耶 大 和 众 子 膏 他 , 众 人 说 : 愿 王 万 岁 !
11 Então levaram Joás para fora, colocaram a coroa na cabeça dele e lhe entregaram uma cópia do Testemunho. Assim ele se tornou rei. Joiada e os seus filhos o ungiram , e todos gritaram: — Viva o rei!
12 亚 他 利 雅 听 见 民 奔 走 赞 美 王 的 声 音 , 就 到 民 那 里 , 进 耶 和 华 的 殿 ,
12 A rainha Atalia ouviu os gritos do povo, que corria e dava vivas ao rei, e foi até o Templo, onde todos estavam reunidos.
13 看 见 王 站 在 殿 门 的 柱 旁 , 百 夫 长 和 吹 号 的 人 侍 立 在 王 左 右 , 国 民 都 欢 乐 吹 号 , 又 冇 歌 唱 的 , 用 各 样 的 乐 器 领 人 歌 唱 赞 美 ; 亚 他 利 雅 就 撕 裂 衣 服 , 喊 叫 说 : 反 了 ! 反 了 !
13 Ela viu o novo rei perto da coluna, na entrada do Templo. Ele estava rodeado pelos oficiais e pelos corneteiros, e todo o povo estava gritando de alegria e tocando trombetas. Os cantores do Templo, com os seus instrumentos musicais, estavam dirigindo os cânticos de louvor. Em sinal de desespero, Atalia rasgou as suas roupas e gritou: — Traição! Traição!
14 祭 司 耶 何 耶 大 带 管 辖 军 兵 的 百 夫 长 出 来 , 吩 咐 他 们 说 : 将 他 赶 到 班 外 , 凡 跟 随 他 的 必 用 刀 杀 死 ! 因 为 祭 司 说 : 不 可 在 耶 和 华 殿 里 杀 他 。
14 Joiada não queria que Atalia fosse morta na área do Templo e por isso deu aos oficiais do exército a seguinte ordem: — Levem a rainha para fora, passando pelo meio das filas de guardas, e matem qualquer pessoa que tentar salvá-la.
15 众 兵 就 闪 幵 , 让 他 去 ; 他 走 到 王 宫 的 马 门 , 便 在 那 里 把 他 杀 了 。
15 Então eles a prenderam e levaram para o palácio. E ali, no Portão dos Cavalos, ela foi morta.
16 耶 何 耶 大 与 众 民 和 王 立 约 , 都 要 作 耶 和 华 的 民 。
16 O sacerdote Joiada fez um acordo com todo o povo e com o rei Joás, pelo qual eles seriam o povo de Deus, o Senhor .
17 于 是 众 民 都 到 巴 力 庙 , 拆 毁 了 庙 , 打 碎 坛 和 象 , 又 在 坛 前 将 巴 力 的 祭 司 玛 坦 杀 了 。
17 Então o povo foi até o templo do deus Baal e o derrubou. Eles quebraram os altares e os ídolos e ali, em frente dos altares, pegaram Matã, o sacerdote de Baal, e o mataram.
18 耶 何 耶 大 派 官 看 守 耶 和 华 的 殿 , 是 在 祭 司 利 未 人 手 下 。 这 祭 司 利 未 人 是 大 卫 分 派 在 耶 和 华 殿 中 、 照 摩 西 律 法 上 所 写 的 , 给 耶 和 华 献 燔 祭 , 又 按 大 卫 所 定 的 例 , 欢 乐 歌 唱 ;
18 Joiada pôs os sacerdotes e os levitas para tomarem conta do serviço do Templo. O rei Davi os tinha organizado em grupos para apresentarem os sacrifícios a Deus, segundo está escrito na Lei de Moisés, e para cantarem e louvarem de acordo com as instruções de Davi.
19 且 设 立 守 门 的 把 守 耶 和 华 殿 的 各 门 , 无 论 为 何 事 , 不 洁 净 的 人 都 不 准 进 去 。
19 Joiada pôs guardas nos portões do Templo para impedirem que qualquer pessoa impura entrasse na área do Templo.
20 又 率 领 百 夫 长 和 贵 胄 , 与 民 间 的 官 长 , 并 国 中 的 众 民 , 请 王 从 耶 和 华 殿 下 来 , 由 上 门 进 入 王 宫 , 立 王 坐 在 国 位 上 。
20 Aí Joiada, os oficiais, as altas autoridades, os governadores e todo o povo levaram o rei do Templo para o palácio. Entraram pelo portão principal, e o rei se sentou no trono.
21 国 民 都 欢 乐 , 合 城 都 安 静 。 众 人 已 将 亚 他 利 雅 用 刀 杀 了 。
21 Todos estavam felizes, e a cidade ficou calma, pois Atalia tinha sido morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.