2 Crônicas 20

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 此 后 , 摩 押 人 和 亚 扪 人 , 又 冇 米 乌 尼 人 , 一 同 来 攻 击 约 沙 法 。
1 Depois disso, os moabitas e os amonitas, com alguns dos meunitas, entraram em guerra contra Josafá.
2 冇 人 来 报 告 约 沙 法 说 : 从 海 外 亚 兰 ( 又 作 以 东 ) 那 边 冇 大 军 来 攻 击 你 , 如 今 他 们 在 哈 洗 逊 他 玛 , 就 是 隐 基 底 。
2 Então informaram a Josafá: "Um exército enorme vem contra ti de Edom, do outro lado do mar Morto. Já está em Hazazom-Tamar, isto é, En-Gedi".
3 约 沙 法 便 惧 怕 , 定 意 寻 求 耶 和 华 , 在 犹 大 全 地 宣 告 禁 食 。
3 Alarmado, Josafá decidiu consultar o Senhor e proclamou um jejum em todo o reino de Judá.
4 于 是 犹 大 人 聚 会 , 求 耶 和 华 帮 助 。 犹 大 各 城 都 冇 人 出 来 寻 求 耶 和 华 。
4 Reuniu-se, pois, o povo, vindo de todas as cidades de Judá para buscar a ajuda do Senhor.
5 约 沙 法 就 在 犹 大 和 耶 路 撒 冷 的 会 中 , 站 在 耶 和 华 殿 的 新 院 前 ,
5 Então Josafá levantou-se na assembléia de Judá e de Jerusalém, no templo do Senhor, na frente do pátio novo,
6 说 : 耶 和 华 ― 我 们 列 祖 的 神 啊 , 你 不 是 天 上 的 神 么 ? 你 不 是 万 邦 万 国 的 主 宰 么 ? 在 你 手 中 冇 大 能 大 力 , 无 人 能 抵 挡 你 。
6 e orou: "Senhor, Deus dos nossos antepassados, não és tu o Deus que está nos céus? Tu governas sobre todos os reinos do mundo. Força e poder estão em tuas mãos, e ninguém pode opor-se a ti.
7 我 们 的 神 啊 , 你 不 是 曾 在 你 民 以 色 列 人 面 前 驱 逐 这 地 的 居 民 , 将 这 地 赐 给 你 朋 友 亚 伯 拉 罕 的 后 裔 永 远 为 业 么 ?
7 Não és tu o nosso Deus, que expulsaste os habitantes desta terra perante Israel, teu povo, e a deste para sempre aos descendentes de teu amigo Abraão?
8 他 们 住 在 这 地 , 又 为 你 的 名 建 造 圣 所 , 说 :
8 Eles a têm habitado e nela construíram um santuário em honra do teu nome, dizendo:
9 倘 冇 祸 患 临 到 我 们 , 或 刀 兵 灾 殃 , 或 瘟 疫 饑 荒 , 我 们 在 急 难 的 时 候 , 站 在 这 殿 前 向 你 呼 求 , 你 必 垂 听 而 拯 救 , 因 为 你 的 名 在 这 殿 里 。
9 ‘Se alguma desgraça nos atingir, seja o castigo da espada, seja a peste, seja a fome, nós nos colocaremos em tua presença diante deste templo, pois ele leva o teu nome, e clamaremos a ti em nossa angústia, e tu nos ouvirás e nos salvarás’.
10 从 前 以 色 列 人 出 埃 及 地 的 时 候 , 你 不 容 以 色 列 人 侵 犯 亚 扪 人 、 摩 押 人 , 和 西 珥 山 人 , 以 色 列 人 就 离 幵 他 们 , 不 灭 绝 他 们 。
10 "Mas agora, aí estão amonitas, moabitas e habitantes dos montes de Seir, cujos territórios não permitiste que Israel invadisse quando vinha do Egito; por isso os israelitas se desviaram deles e não os destruíram.
11 看 哪 , 他 们 怎 样 报 复 我 们 , 要 来 驱 逐 我 们 出 离 你 的 地 , 就 是 你 赐 给 我 们 为 业 之 地 。
11 Vê agora como estão nos retribuindo, ao virem expulsar-nos da terra que nos deste por herança.
12 我 们 的 神 啊 , 你 不 惩 罚 他 们 么 ? 因 为 我 们 无 力 抵 挡 这 来 攻 击 我 们 的 大 军 , 我 们 也 不 知 道 怎 样 行 , 我 们 的 眼 目 单 仰 望 你 。
12 Ó nosso Deus, não irás tu julgá-los? Pois não temos força para enfrentar esse exército imenso que está nos atacando. Não sabemos o que fazer, mas os nossos olhos se voltam para ti".
13 犹 大 众 人 和 他 们 的 婴 孩 、 妻 子 、 儿 女 都 站 在 耶 和 华 面 前 。
13 Todos os homens de Judá, com suas mulheres e seus filhos, até os de colo, estavam ali de pé, diante do Senhor.
14 那 时 , 耶 和 华 的 灵 在 会 中 临 到 利 未 人 亚 萨 的 后 裔 ― 玛 探 雅 的 元 孙 , 耶 利 的 曾 孙 , 比 拿 雅 的 孙 子 , 撒 迦 利 雅 的 儿 子 雅 哈 悉 。
14 Então o Espírito do Senhor veio sobre Jaaziel, filho de Zacarias, neto de Benaia, bisneto de Jeiel e trineto de Matanias, levita e descendente de Asafe, no meio da assembléia.
15 他 说 : 犹 大 众 人 、 耶 路 撒 冷 的 居 民 , 和 约 沙 法 王 , 你 们 请 听 。 耶 和 华 对 你 们 如 此 说 : 不 要 因 这 大 军 恐 惧 惊 惶 ; 因 为 胜 败 不 在 乎 你 们 , 乃 在 乎 神 。
15 Ele disse: "Escutem, todos os que vivem em Judá e em Jerusalém e o rei Josafá! Assim lhes diz o Senhor: ‘Não tenham medo nem fiquem desanimados por causa desse exército enorme. Pois a batalha não é de vocês, mas de Deus.
16 明 日 你 们 要 下 去 迎 敌 , 他 们 是 从 洗 斯 坡 上 来 , 你 们 必 在 耶 鲁 伊 勒 旷 野 前 的 谷 口 遇 见 他 们 。
16 Amanhã, desçam contra eles. Eles virão pela subida de Ziz, e vocês os encontrarão no fim do vale, em frente do deserto de Jeruel.
17 犹 大 和 耶 路 撒 冷 人 哪 , 这 次 你 们 不 要 争 战 , 要 摆 阵 站 着 , 看 耶 和 华 为 你 们 施 行 拯 救 。 不 要 恐 惧 , 也 不 要 惊 惶 。 明 日 当 出 去 迎 敌 , 因 为 耶 和 华 与 你 们 同 在 。
17 Vocês não precisarão lutar nessa batalha. Tomem suas posições; permaneçam firmes e vejam o livramento que o Senhor lhes dará, ó Judá, ó Jerusalém. Não tenham medo nem se desanimem. Saiam para enfrentá-los amanhã, e o Senhor estará com vocês’ ".
18 约 沙 法 就 面 伏 于 地 , 犹 大 众 人 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 也 俯 伏 在 耶 和 华 面 前 , 叩 拜 耶 和 华 。
18 Josafá prostrou-se, rosto em terra, e todo o povo de Judá e de Jerusalém prostrou-se em adoração perante o Senhor.
19 哥 辖 族 和 可 拉 族 的 利 未 人 都 起 来 , 用 极 大 的 声 音 赞 美 耶 和 华 以 色 列 的 神 。
19 Então os levitas descendentes dos coatitas e dos coreítas levantaram-se e louvaram o Senhor, o Deus de Israel, em alta voz.
20 次 日 清 早 , 众 人 起 来 往 提 哥 亚 的 旷 野 去 。 出 去 的 时 候 , 约 沙 法 站 着 说 : 犹 大 人 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 哪 , 要 听 我 说 : 信 耶 和 华 ― 你 们 的 神 就 必 立 稳 ; 信 他 的 先 知 就 必 亨 通 。
20 De madrugada partiram para o deserto de Tecoa. Quando estavam saindo, Josafá lhes disse: "Escutem-me, Judá e povo de Jerusalém! Tenham fé no Senhor, o seu Deus, e vocês serão sustentados; tenham fé nos profetas dele e vocês terão a vitória".
21 约 沙 法 既 与 民 商 议 了 , 就 设 立 歌 唱 的 人 , 颂 赞 耶 和 华 , 使 他 们 穿 上 圣 洁 的 礼 服 , 走 在 军 前 赞 美 耶 和 华 说 : 当 称 谢 耶 和 华 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !
21 Depois de consultar o povo, Josafá nomeou alguns homens para cantarem ao Senhor e o louvarem pelo esplendor de sua santidade, indo à frente do exército, cantando: "Dêem graças ao Senhor, pois o seu amor dura para sempre".
22 众 人 方 唱 歌 赞 美 的 时 候 , 耶 和 华 就 派 伏 兵 击 杀 那 来 攻 击 犹 大 人 的 亚 扪 人 、 摩 押 人 , 和 西 珥 山 人 , 他 们 就 被 打 败 了 。
22 Quando começaram a cantar e a entoar louvores, o Senhor preparou emboscadas contra os homens de Amom, de Moabe e dos montes de Seir que estavam invadindo Judá, e eles foram derrotados.
23 因 为 亚 扪 人 和 摩 押 人 起 来 , 击 杀 住 西 珥 山 的 人 , 将 他 们 灭 尽 ; 灭 尽 住 西 珥 山 的 人 之 后 , 他 们 又 彼 此 自 相 击 杀 。
23 Os amonitas e os moabitas atacaram os dos montes de Seir para destruí-los e aniquilá-los. Depois de massacrarem os homens de Seir, destruiram-se uns aos outros.
24 犹 大 人 来 到 旷 野 的 望 楼 , 向 那 大 军 观 看 , 见 尸 横 遍 地 , 没 冇 一 个 逃 脱 的 。
24 Quando os homens de Judá foram para o lugar de onde se avista o deserto e olharam para o imenso exército, viram somente cadáveres no chão; ninguém havia escapado.
25 约 沙 法 和 他 的 百 姓 就 来 收 取 敌 人 的 财 物 , 在 尸 首 中 见 了 许 多 财 物 、 珍 宝 , 他 们 剥 脱 下 来 的 多 得 不 可 携 带 ; 因 为 甚 多 , 直 收 取 了 叁 日 。
25 Então, Josafá e os seus soldados foram saquear os cadáveres e encontraram entre eles grande quantidade de equipamentos e roupas, e também objetos de valor; passaram três dias saqueando, mas havia mais do que eram capazes de levar.
26 第 四 日 众 人 聚 集 在 比 拉 迦 谷 ( 就 是 称 颂 的 意 思 ) , 在 那 里 称 颂 耶 和 华 。 因 此 那 地 方 名 叫 比 拉 迦 谷 , 直 到 今 日 。
26 No quarto dia eles se reuniram no vale de Beraca, onde louvaram o Senhor. Por isso até hoje ele é chamado vale de Beraca.
27 犹 大 人 和 耶 路 撒 冷 人 都 欢 欢 喜 喜 地 回 耶 路 撒 冷 , 约 沙 法 率 领 他 们 ; 因 为 耶 和 华 使 他 们 战 胜 仇 敌 , 就 欢 喜 快 乐 。
27 Depois sob a liderança de Josafá, todos os homens de Judá e de Jerusalém voltaram alegres para Jerusalém, pois o Senhor lhes enchera de alegria, dando-lhes vitória sobre os seus inimigos.
28 他 们 弹 琴 、 鼓 瑟 、 吹 号 来 到 耶 路 撒 冷 , 进 了 耶 和 华 的 殿 。
28 Entraram em Jerusalém e foram ao templo do Senhor, ao som de liras, harpas e cornetas.
29 列 邦 诸 国 听 见 耶 和 华 战 败 以 色 列 的 仇 敌 , 就 甚 惧 怕 。
29 O temor de Deus veio sobre todas as nações, quando souberam como o Senhor havia lutado contra os inimigos de Israel.
30 这 样 , 约 沙 法 的 国 得 享 太 平 , 因 为 神 赐 他 四 境 平 安 。
30 E o reino de Josafá manteve-se em paz, pois o seu Deus lhe concedeu paz em todas as suas fronteiras.
31 约 沙 法 作 犹 大 王 , 登 基 的 时 候 年 叁 十 五 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 二 十 五 年 。 他 母 亲 名 叫 阿 苏 巴 , 乃 示 利 希 的 女 儿 。
31 Assim Josafá reinou sobre Judá. Ele tinha trinta e cinco anos de idade quando se tornou rei, e reinou vinte e cinco anos em Jerusalém. O nome da sua mãe era Azuba, filha de Sili.
32 约 沙 法 效 法 他 父 亚 撒 所 行 的 , 不 偏 左 右 , 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 。
32 Ele andou nos caminhos de Asa, seu pai, e não se desviou deles; fez o que o Senhor aprova.
33 只 是 邱 坛 还 没 冇 废 去 , 百 姓 也 没 冇 立 定 心 意 归 向 他 们 列 祖 的 神 。
33 Contudo, não acabou com os altares idólatras, e o povo ainda não havia firmado o coração no Deus dos seus antepassados.
34 约 沙 法 其 余 的 事 , 自 始 至 终 都 写 在 哈 拿 尼 的 儿 子 耶 户 的 书 上 , 也 载 入 以 色 列 诸 王 记 上 。
34 Os demais acontecimentos do reinado de Josafá, do início ao fim, estão escritos nos relatos de Jeú, filho de Hanani, e incluídos nos registros históricos dos reis de Israel.
35 此 后 , 犹 大 王 约 沙 法 与 以 色 列 王 亚 哈 谢 交 好 ; 亚 哈 谢 行 恶 太 甚 。
35 Posteriormente, Josafá, rei de Judá, fez um tratado com Acazias, rei de Israel, que tinha vida ímpia.
36 二 王 合 夥 造 船 要 往 他 施 去 , 遂 在 以 旬 迦 别 造 船 。
36 Era um tratado para a construção de navios mercantes. Depois de serem construídos os navios em Eziom-Geber,
37 那 时 玛 利 沙 人 、 多 大 瓦 的 儿 子 以 利 以 谢 向 约 沙 法 预 言 说 : 因 你 与 亚 哈 谢 交 好 , 耶 和 华 必 破 坏 你 所 造 的 。 后 来 那 船 果 然 破 坏 , 不 能 往 他 施 去 了 。
37 Eliézer, filho de Dodava de Maressa, profetizou contra Josafá, dizendo: "Por haver feito um tratado com Acazias, o Senhor destruirá o que você fez". Assim, os navios naufragaram e não puderam sair para negociar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.