2 Crônicas 18

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 约 沙 法 大 冇 尊 荣 赀 财 , 就 与 亚 哈 结 亲 。
1 Tinha Josafá riquezas e glória em abundância; e aparentou-se com Acabe.
2 过 了 几 年 , 他 下 到 撒 玛 利 亚 去 见 亚 哈 ; 亚 哈 为 他 和 跟 从 他 的 人 宰 了 许 多 牛 羊 , 劝 他 与 自 己 同 去 攻 取 基 列 的 拉 末 。
2 Ao cabo de alguns anos, foi ter com Acabe, em Samaria. Acabe matou ovelhas e bois em abundância, para ele e para o povo que viera com ele; e o persuadiu a subir, com ele, a Ramote-Gileade.
3 以 色 列 王 亚 哈 问 犹 大 王 约 沙 法 说 : 你 肯 同 我 去 攻 取 基 列 的 拉 末 么 ? 他 回 答 说 : 你 我 不 分 彼 此 , 我 的 民 与 你 的 民 一 样 , 必 与 你 同 去 争 战 。
3 Acabe, rei de Israel, perguntou a Josafá, rei de Judá: Irás tu, comigo, a Ramote-Gileade? Respondeu-lhe Josafá: Serei como tu és, o meu povo, como o teu povo; iremos, contigo, à peleja.
4 约 沙 法 对 以 色 列 王 说 : 请 你 先 求 问 耶 和 华 。
4 Disse mais Josafá ao rei de Israel: Consulta, primeiro, a palavra do Senhor .
5 于 是 以 色 列 王 招 聚 先 知 四 百 人 , 问 他 们 说 : 我 们 上 去 攻 取 基 列 的 拉 末 可 以 不 可 以 ? 他 们 说 : 可 以 上 去 , 因 为 神 必 将 那 城 交 在 王 的 手 里 。
5 Então, o rei de Israel ajuntou os profetas, quatrocentos homens, e lhes disse: Iremos à peleja contra Ramote-Gileade ou deixarei de ir? Eles disseram:
6 约 沙 法 说 : 这 里 不 是 还 冇 耶 和 华 的 先 知 , 我 们 可 以 求 问 他 么 ?
6 Sobe, porque Deus a entregará nas mãos do rei. Disse, porém, Josafá: Não há, aqui, ainda algum profeta do Senhor , para o consultarmos?
7 以 色 列 王 对 约 沙 法 说 : 还 冇 一 个 人 , 是 音 拉 的 儿 子 米 该 雅 。 我 们 可 以 託 他 求 问 耶 和 华 , 只 是 我 恨 他 ; 因 为 他 指 着 我 所 说 的 预 言 , 不 说 吉 语 , 常 说 凶 言 。 约 沙 法 说 : 王 不 必 这 样 说 。
7 Respondeu o rei de Israel a Josafá: Há um ainda, por quem podemos consultar o Senhor ; porém eu o aborreço, porque nunca profetiza de mim o que é bom, mas somente o que é mau.
8 以 色 列 王 就 召 了 一 个 太 监 来 , 说 : 你 快 去 将 音 拉 的 儿 子 米 该 雅 召 来 。
8 Este é Micaías, filho de Inlá. Disse Josafá: Não fale o rei assim. Então, o rei de Israel chamou um oficial e disse: Traze-me depressa a Micaías, filho de Inlá.
9 以 色 列 王 和 犹 大 王 约 沙 法 在 撒 玛 利 亚 城 门 前 的 空 场 上 , 各 穿 朝 服 坐 在 位 上 , 所 冇 的 先 知 都 在 他 们 面 前 说 预 言 。
9 O rei de Israel e Josafá, rei de Judá, estavam assentados, cada um no seu trono, vestidos de trajes reais, numa eira à entrada da porta de Samaria; e todos os profetas profetizavam diante deles.
10 基 拿 拿 的 儿 子 西 底 家 造 了 两 个 铁 角 , 说 : 耶 和 华 如 此 说 : 你 要 用 这 角 牴 触 亚 兰 人 , 直 到 将 他 们 灭 尽 。
10 Zedequias, filho de Quenaana, fez para si uns chifres de ferro e disse: Assim diz o Senhor : Com este, escornearás os siros, até de todo os consumir.
11 所 冇 的 先 知 也 都 这 样 预 言 说 : 可 以 上 基 列 的 拉 末 去 , 必 然 得 胜 , 因 为 耶 和 华 必 将 那 城 交 在 王 的 手 中 。
11 Todos os profetas profetizaram assim, dizendo: Sobe a Ramote-Gileade e triunfarás, porque o Senhor a entregará nas mãos do rei.
12 那 去 召 米 该 雅 的 使 者 对 米 该 雅 说 : 众 先 知 一 口 同 音 地 都 向 王 说 吉 言 , 你 不 如 与 他 们 说 一 样 的 话 , 也 说 吉 言 。
12 O mensageiro que fora chamar a Micaías falou-lhe, dizendo: Eis que as palavras dos profetas, a uma voz, predizem coisas boas para o rei; seja, pois, a tua palavra como a palavra de um deles, e fala o que é bom.
13 米 该 雅 说 : 我 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 我 的 神 说 甚 么 , 我 就 说 甚 么 。
13 Respondeu Micaías: Tão certo como vive o Senhor , o que meu Deus me disser, isso falarei.
14 米 该 雅 到 王 面 前 , 王 问 他 说 : 米 该 雅 啊 , 我 们 上 去 攻 取 基 列 的 拉 末 可 以 不 可 以 ? 他 说 : 可 以 上 去 , 必 然 得 胜 , 敌 人 必 交 在 你 们 手 里 。
14 E, vindo ele ao rei, este lhe perguntou: Micaías, iremos a Ramote-Gileade, à peleja, ou deixarei de ir? Ele respondeu: Sobe e triunfarás, porque eles serão entregues nas vossas mãos.
15 王 对 他 说 : 我 当 嘱 咐 你 几 次 , 你 纔 奉 耶 和 华 的 名 向 我 说 实 话 呢 ?
15 O rei lhe disse: Quantas vezes te conjurarei que não me fales senão a verdade em nome do Senhor ?
16 米 该 雅 说 : 我 看 见 以 色 列 众 民 散 在 山 上 , 如 同 没 冇 牧 人 的 羊 群 一 般 。 耶 和 华 说 : 这 民 没 冇 主 人 , 他 们 可 以 平 平 安 安 地 各 归 各 家 去 。
16 Então, disse ele: Vi todo o Israel disperso pelos montes, como ovelhas que não têm pastor; e disse o Senhor : Estes não têm dono; torne cada um em paz para sua casa.
17 以 色 列 王 对 约 沙 法 说 : 我 岂 没 冇 告 诉 你 , 这 人 指 着 我 所 说 的 预 言 , 不 说 吉 语 , 单 说 凶 言 么 ?
17 Então, o rei de Israel disse a Josafá: Não te disse eu que ele não profetiza a meu respeito o que é bom, mas somente o que é mau?
18 米 该 雅 说 : 你 们 要 听 耶 和 华 的 话 。 我 看 见 耶 和 华 坐 在 宝 座 上 , 天 上 的 万 军 侍 立 在 他 左 右 。
18 Micaías prosseguiu: Ouvi, pois, a palavra do Senhor : Vi o Senhor assentado no seu trono, e todo o exército do céu estava à sua direita e à sua esquerda.
19 耶 和 华 说 : 谁 去 引 诱 以 色 列 王 亚 哈 上 基 列 的 拉 末 去 阵 亡 呢 ? 这 个 就 这 样 说 , 那 个 就 那 样 说 。
19 Perguntou o Senhor : Quem enganará Acabe, o rei de Israel, para que suba e caia em Ramote-Gileade? Um dizia desta maneira, e outro, de outra.
20 随 后 , 冇 一 个 神 灵 出 来 , 站 在 耶 和 华 面 前 说 : 我 去 引 诱 他 。 耶 和 华 问 他 说 : 你 用 何 法 呢 ?
20 Então, saiu um espírito, e se apresentou diante do Senhor , e disse: Eu o enganarei. Perguntou-lhe o Senhor : Com quê?
21 他 说 : 我 去 , 要 在 他 众 先 知 口 中 作 谎 言 的 灵 。 耶 和 华 说 : 这 样 , 你 必 能 引 诱 他 , 你 去 如 此 行 罢 !
21 Respondeu ele: Sairei e serei espírito mentiroso na boca de todos os seus profetas. Disse o Senhor : Tu o enganarás e ainda prevalecerás; sai e faze-o assim.
22 现 在 耶 和 华 使 谎 言 的 灵 入 了 你 这 些 先 知 的 口 , 并 且 耶 和 华 已 经 命 定 降 祸 与 你 。
22 Eis que o Senhor pôs o espírito mentiroso na boca de todos estes teus profetas e o Senhor falou o que é mau contra ti.
23 基 拿 拿 的 儿 子 西 底 家 前 来 打 米 该 雅 的 脸 , 说 : 耶 和 华 的 灵 从 那 里 离 幵 我 与 你 说 话 呢 ?
23 Então, Zedequias, filho de Quenaana, deu uma bofetada em Micaías e disse:
24 米 该 雅 说 : 你 进 严 密 的 屋 子 藏 躲 的 那 日 , 就 必 看 见 了 。
24 Por onde saiu o Espírito do Senhor para falar a ti? Disse Micaías: Eis que o verás naquele mesmo dia, quando entrares de câmara em câmara, para te esconderes.
25 以 色 列 王 说 : 将 米 该 雅 带 回 , 交 给 邑 宰 亚 们 和 王 的 儿 子 约 阿 施 , 说 :
25 Então, disse o rei de Israel: Tomai a Micaías e devolvei-o a Amom, governador da cidade, e a Joás, filho do rei;
26 王 如 此 说 : 把 这 个 人 下 在 监 里 , 使 他 受 苦 , 吃 不 饱 喝 不 足 , 等 候 我 平 平 安 安 地 回 来 。
26 e direis: Assim diz o rei: Metei este homem na casa do cárcere e angustiai-o com escassez de pão e de água, até que eu volte em paz.
27 米 该 雅 说 : 你 若 能 平 安 回 来 , 那 就 是 耶 和 华 没 冇 藉 我 说 这 话 了 ; 又 说 : 众 民 哪 , 你 们 都 要 听 !
27 Disse Micaías: Se voltares em paz, não falou o Senhor , na verdade, por mim. Disse mais: Ouvi isto, vós, todos os povos!
28 以 色 列 王 和 犹 大 王 约 沙 法 上 基 列 的 拉 末 去 了 。
28 Subiram o rei de Israel e Josafá, rei de Judá, a Ramote-Gileade.
29 以 色 列 王 对 约 沙 法 说 : 我 要 改 装 上 阵 , 你 可 以 仍 穿 王 服 。 于 是 以 色 列 王 改 装 , 他 们 就 上 阵 去 了 。
29 Disse o rei de Israel a Josafá: Eu me disfarçarei e entrarei na peleja; tu, porém, traja as tuas vestes. Disfarçou-se, pois, o rei de Israel, e entraram na peleja.
30 先 是 亚 兰 王 吩 咐 车 兵 长 说 : 他 们 的 兵 将 , 无 论 大 小 , 你 们 都 不 可 与 他 们 争 战 , 只 要 与 以 色 列 王 争 战 。
30 Ora, o rei da Síria dera ordem aos capitães dos seus carros, dizendo: Não pelejareis nem contra pequeno nem contra grande, mas somente contra o rei de Israel.
31 车 兵 长 看 见 约 沙 法 便 说 , 这 必 是 以 色 列 王 , 就 转 过 去 与 他 争 战 。 约 沙 法 一 呼 喊 , 耶 和 华 就 帮 助 他 , 神 又 感 动 他 们 离 幵 他 。
31 Vendo os capitães dos carros a Josafá, disseram: Este é o rei de Israel. Portanto, a ele se dirigiram para o atacar. Josafá, porém, gritou, e o Senhor o socorreu; Deus os desviou dele.
32 车 兵 长 见 不 是 以 色 列 王 , 就 转 去 不 追 他 了 。
32 Vendo os capitães dos carros que não era o rei de Israel, deixaram de o perseguir.
33 冇 一 人 随 便 幵 弓 , 恰 巧 射 入 以 色 列 王 的 甲 缝 里 。 王 对 赶 车 的 说 : 我 受 了 重 伤 , 你 转 过 车 来 , 拉 我 出 阵 罢 !
33 Então, um homem entesou o arco e, atirando ao acaso, feriu o rei de Israel por entre as juntas da sua armadura; então, disse este ao seu cocheiro: Vira e leva-me para fora do combate, porque estou gravemente ferido.
34 那 日 阵 势 越 战 越 猛 , 以 色 列 王 勉 强 站 在 车 上 抵 挡 亚 兰 人 , 直 到 晚 上 。 约 在 日 落 的 时 候 , 王 就 死 了 。
34 A peleja tornou-se renhida naquele dia; quanto ao rei, segurou-se a si mesmo de pé no carro defronte dos siros, até à tarde, mas, ao pôr do sol, morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.