2 Crônicas 10

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 罗 波 安 往 示 剑 去 , 因 为 以 色 列 人 都 到 了 示 剑 , 要 立 他 作 王 。
1 Roboão foi até Siquém, onde todo o povo de Israel se havia reunido para fazê-lo rei.
2 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 先 前 躲 避 所 罗 门 王 , 逃 往 埃 及 , 住 在 那 里 ; 他 听 见 这 事 , 就 从 埃 及 回 来 。
2 Jeroboão, filho de Nebate, que havia fugido do rei Salomão e ido para o Egito, soube disso e voltou de lá.
3 以 色 列 人 打 发 人 去 请 他 , 他 就 和 以 色 列 众 人 来 见 罗 波 安 , 对 他 说 :
3 O povo das tribos do Norte mandou buscá-lo, e foram todos juntos falar com Roboão. Eles disseram:
4 你 父 亲 使 我 们 负 重 轭 做 苦 工 , 现 在 求 你 使 我 们 做 的 苦 工 负 的 重 轭 轻 松 些 , 我 们 就 事 奉 你 。
4 — Salomão, o seu pai, nos tratou com dureza e nos fez carregar cargas pesadas. Se o senhor tornar essas cargas mais leves e a nossa vida mais fácil, nós seremos seus servidores.
5 罗 波 安 对 他 们 说 : 第 叁 日 再 来 见 我 罢 ! 民 就 去 了 。
5 Roboão respondeu: — Voltem daqui a três dias, e aí eu darei a minha resposta. Então eles foram embora.
6 罗 波 安 之 父 所 罗 门 在 世 的 日 子 , 冇 侍 立 在 他 面 前 的 老 年 人 , 罗 波 安 王 和 他 们 商 议 , 说 : 你 们 给 我 出 个 甚 么 主 意 , 我 好 回 覆 这 民 。
6 O rei Roboão foi falar com os homens mais velhos, que haviam sido conselheiros do seu pai, e perguntou: — Que resposta vocês me aconselham a dar a este povo?
7 老 年 人 对 他 说 : 王 若 恩 待 这 民 , 使 他 们 喜 悦 , 用 好 话 回 覆 他 们 , 他 们 就 永 远 作 王 的 仆 人 。
7 Eles disseram: — Se o senhor for bondoso, se tratá-los bem e der uma resposta favorável ao pedido deles, então eles serão seus servidores para sempre.
8 王 却 不 用 老 年 人 给 他 出 的 主 意 , 就 和 那 些 与 他 一 同 长 大 、 在 他 面 前 侍 立 的 少 年 人 商 议 ,
8 Mas Roboão não seguiu o conselho dos homens mais velhos e foi falar com os jovens que haviam crescido junto com ele e que agora eram os seus conselheiros.
9 说 : 这 民 对 我 说 : 你 父 亲 使 我 们 负 重 轭 , 求 你 使 我 们 轻 松 些 ; 你 们 给 我 出 个 甚 么 主 意 , 我 好 回 覆 他 们 。
9 — Que conselho vocês me dão? — perguntou ele. — O que é que eu digo a esse povo que está pedindo para que eu torne as suas cargas mais leves?
10 那 同 他 长 大 的 少 年 人 说 : 这 民 对 王 说 : 你 父 亲 使 我 们 负 重 轭 , 求 你 使 我 们 轻 松 些 ; 王 要 对 他 们 如 此 说 : 我 的 小 拇 指 比 我 父 亲 的 腰 还 粗 ;
10 Eles responderam: — Você deve dizer o seguinte: “O meu dedinho é mais grosso do que a cintura do meu pai!
11 我 父 亲 使 你 们 负 重 轭 , 我 必 使 你 们 负 更 重 的 轭 ; 我 父 亲 用 鞭 子 责 打 你 们 , 我 要 用 蝎 子 鞭 责 打 你 们 。
11 Ele fez vocês carregarem cargas pesadas; eu vou aumentar o peso ainda mais. Ele castigou vocês com chicotes; eu vou surrá-los com correias.”
12 耶 罗 波 安 和 众 百 姓 遵 着 罗 波 安 王 所 说 你 们 第 叁 日 再 来 见 我 的 那 话 , 第 叁 日 他 们 果 然 来 了 。
12 Três dias depois, Jeroboão e todo o povo foram falar de novo com o rei Roboão, como ele havia mandado.
13 罗 波 安 王 用 严 厉 的 话 回 覆 他 们 , 不 用 老 年 人 所 出 的 主 意 ,
13 O rei desprezou o conselho dos homens mais velhos e falou duramente com o povo,
14 照 着 少 年 人 所 出 的 主 意 对 他 们 说 : 我 父 亲 使 你 们 负 重 轭 , 我 必 使 你 们 负 更 重 的 轭 ; 我 父 亲 用 鞭 子 责 打 你 们 , 我 要 用 蝎 子 鞭 责 打 你 们 。
14 como os jovens haviam aconselhado. Ele disse: — O meu pai fez vocês carregarem cargas pesadas; eu vou aumentar o peso ainda mais. Ele castigou vocês com chicotes; eu vou surrá-los com correias.
15 王 不 肯 依 从 百 姓 ; 这 事 乃 出 于 神 , 为 要 应 验 耶 和 华 藉 示 罗 人 亚 希 雅 对 尼 八 儿 子 耶 罗 波 安 所 说 的 话 。
15 Assim o rei Roboão não atendeu o povo. O Senhor Deus fez isso acontecer para confirmar aquilo que ele, por meio do profeta Aías, de Siló, tinha dito a Jeroboão, filho de Nebate.
16 以 色 列 众 民 见 王 不 依 从 他 们 , 就 对 王 说 : 我 们 与 大 卫 冇 甚 么 分 儿 呢 ? 与 耶 西 的 儿 子 并 没 冇 关 涉 ! 以 色 列 人 哪 , 各 回 各 家 去 罢 ! 大 卫 家 啊 , 自 己 顾 自 己 罢 ! 于 是 , 以 色 列 众 人 都 回 自 己 家 里 去 了 。
16 Quando os israelitas viram que o rei não ia atender o seu pedido, começaram a gritar: — Abaixo Davi e a sua família! O que foi que eles já fizeram por nós? Homens de Israel, vamos para casa! Que Roboão cuide de si mesmo! E assim os israelitas voltaram para as suas casas,
17 惟 独 住 在 犹 大 城 邑 的 以 色 列 人 , 罗 波 安 仍 作 他 们 的 王 。
17 deixando Roboão como rei somente do povo que morava no território da tribo de Judá.
18 罗 波 安 王 差 遣 掌 管 服 苦 之 人 的 哈 多 兰 往 以 色 列 人 那 里 去 , 以 色 列 人 就 用 石 头 打 死 他 。 罗 波 安 王 急 忙 上 车 , 逃 回 耶 路 撒 冷 去 了 。
18 Então o rei Roboão mandou que Adonirão, o encarregado dos trabalhadores forçados, fosse falar com os israelitas, mas eles o mataram a pedradas. Porém Roboão subiu depressa no seu carro de guerra e fugiu para Jerusalém.
19 这 样 , 以 色 列 人 背 叛 大 卫 家 , 直 到 今 日 。
19 Desde aquela época até hoje , o povo de Israel, o Reino do Norte, está revoltado contra os reis descendentes de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.