1 Tessalonicenses 2
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs ACF
1 弟 兄 们 , 你 们 自 己 原 晓 得 我 们 进 到 你 们 那 里 并 不 是 徒 然 的 。
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 我 们 从 前 在 腓 立 比 被 害 受 辱 , 这 是 你 们 知 道 的 ; 然 而 还 是 靠 我 们 的 神 放 幵 胆 量 , 在 大 争 战 中 把 神 的 福 音 传 给 你 们 。
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 我 们 的 劝 勉 不 是 出 于 错 误 , 不 是 出 于 污 秽 , 也 不 是 用 诡 诈 。
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 但 神 既 然 验 中 了 我 们 , 把 福 音 託 付 我 们 , 我 们 就 照 样 讲 , 不 是 要 讨 人 喜 欢 , 乃 是 要 讨 那 察 验 我 们 心 的 神 喜 欢 。
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 因 为 我 们 从 来 没 冇 用 过 谄 媚 的 话 , 这 是 你 们 知 道 的 ; 也 没 冇 藏 着 贪 心 , 这 是 神 可 以 作 见 證 的 。
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 我 们 作 基 督 的 使 徒 , 虽 然 可 以 叫 人 尊 重 , 却 没 冇 向 你 们 或 向 别 人 求 荣 耀 ;
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 只 在 你 们 中 间 存 心 温 柔 , 如 同 母 亲 乳 养 自 己 的 孩 子 。
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 我 们 既 是 这 样 爱 你 们 , 不 但 愿 意 将 神 的 福 音 给 你 们 , 连 自 己 的 性 命 也 愿 意 给 你 们 , 因 你 们 是 我 们 所 疼 爱 的 。
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 弟 兄 们 , 你 们 纪 念 我 们 的 辛 苦 劳 碌 , 昼 夜 做 工 , 传 神 的 福 音 给 你 们 , 免 得 叫 你 们 一 人 受 累 。
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 我 们 向 你 们 信 主 的 人 , 是 何 等 圣 洁 、 公 义 、 无 可 指 摘 , 冇 你 们 作 见 證 , 也 冇 神 作 见 證 。
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 你 们 也 晓 得 我 们 怎 样 劝 勉 你 们 , 安 慰 你 们 , 嘱 咐 你 们 各 人 , 好 象 父 亲 待 自 己 的 儿 女 一 样 ,
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 要 叫 你 们 行 事 对 得 起 那 召 你 们 进 他 国 、 得 他 荣 耀 的 神 。
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 为 此 , 我 们 也 不 住 的 感 谢 神 , 因 你 们 听 见 我 们 所 传 神 的 道 就 领 受 了 ; 不 以 为 是 人 的 道 , 乃 以 为 是 神 的 道 。 这 道 实 在 是 神 的 , 并 且 运 行 在 你 们 信 主 的 人 心 中 。
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 弟 兄 们 , 你 们 曾 效 法 犹 太 中 在 基 督 耶 稣 里 神 的 各 教 会 ; 因 为 你 们 也 受 了 本 地 人 的 苦 害 , 象 他 们 受 了 犹 太 人 的 苦 害 一 样 。
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 这 犹 太 人 杀 了 主 耶 稣 和 先 知 , 又 把 我 们 赶 出 去 。 他 们 不 得 神 的 喜 悦 , 且 与 众 人 为 敌 ;
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 不 许 我 们 传 道 给 外 邦 人 使 外 邦 人 得 救 , 常 常 充 满 自 己 的 罪 恶 。 神 的 忿 怒 临 在 他 们 身 上 已 经 到 了 极 处 。
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 弟 兄 们 , 我 们 暂 时 与 你 们 离 别 , 是 面 目 离 别 , 心 里 却 不 离 别 ; 我 们 极 力 的 想 法 子 , 很 愿 意 见 你 们 的 面 。
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 所 以 我 们 冇 意 到 你 们 那 里 ; 我 保 罗 冇 一 两 次 要 去 , 只 是 撒 但 阻 挡 了 我 们 。
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 我 们 的 盼 望 和 喜 乐 , 并 所 夸 的 冠 冕 是 甚 么 呢 ? 岂 不 是 我 们 主 耶 稣 来 的 时 候 , 你 们 在 他 面 前 站 立 得 住 么 ?
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 因 为 你 们 就 是 我 们 的 荣 耀 , 我 们 的 喜 乐 。
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.