1 Samuel 17

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 非 利 士 人 招 聚 他 们 的 军 旅 , 要 来 争 战 ; 聚 集 在 属 犹 大 的 梭 哥 , 安 营 在 梭 哥 和 亚 西 加 中 间 的 以 弗 大 悯 。
1 Mobilizaram os filisteus as suas tropas para a guerra e concentraram-se em Soco, em Judá. Acamparam entre Soco e Azeca, em Efes-Domim.
2 扫 罗 和 以 色 列 人 也 聚 集 , 在 以 拉 谷 安 营 , 摆 列 队 伍 , 要 与 非 利 士 人 打 仗 。
2 Saul e os israelitas mobilizaram-se de seu lado e acamparam no vale do Terebinto, pondo-se em linha de combate contra os filisteus.
3 非 利 士 人 站 在 这 边 山 上 , 以 色 列 人 站 在 那 边 山 上 , 当 中 冇 谷 。
3 Estes estavam num lado da montanha e Israel na colina defronte; o vale os separava.
4 从 非 利 士 营 中 出 来 一 个 讨 战 的 人 , 名 叫 歌 利 亚 , 是 迦 特 人 , 身 高 六 肘 零 一 虎 口 ;
4 Saiu do acampamento dos filisteus um campeão chamado Golias, de Get, cujo talhe era de seis côvados e um palmo.
5 头 戴 铜 盔 , 身 穿 铠 甲 , 甲 重 五 千 舍 客 勒 ;
5 Trazia na cabeça um capacete de bronze e no corpo uma couraça de escamas, cujo peso era de cinco mil siclos de bronze.
6 腿 上 冇 铜 护 膝 , 两 肩 之 中 背 负 铜 戟 ;
6 Tinha perneiras de bronze e um dardo de bronze entre os ombros.
7 枪 杆 粗 如 织 布 的 机 轴 , 铁 枪 头 重 六 百 舍 客 勒 。 冇 一 个 拿 盾 牌 的 人 在 他 前 面 走 。
7 O cabo de sua lança era como o cilindro de um tear, e sua ponta pesava seiscentos siclos de ferro. Um escudeiro o precedia.
8 歌 利 亚 对 着 以 色 列 的 军 队 站 立 , 呼 叫 说 : 你 们 出 来 摆 列 队 伍 做 甚 么 呢 ? 我 不 是 非 利 士 人 么 ? 你 们 不 是 扫 罗 的 仆 人 么 ? 可 以 从 你 们 中 间 拣 选 一 人 , 使 他 下 到 我 这 里 来 。
8 Apresentou-se ele diante das tropas israelitas e gritou-lhes: Por que viestes dispostos a uma batalha? Não sou eu filisteu, e vós os escravos de Saul? Escolhei entre vós um homem que desça contra mim.
9 他 若 能 与 我 战 斗 , 将 我 杀 死 , 我 们 就 作 你 们 的 仆 人 ; 我 若 胜 了 他 , 将 他 杀 死 , 你 们 就 作 我 们 的 仆 人 , 服 事 我 们 。
9 Se ele me vencer, batendo-se comigo, e matar-me, seremos vossos escravos; mas, se eu o vencer e o matar, então sois vós que sereis nossos escravos e nos servireis!
10 那 非 利 士 人 又 说 : 我 今 日 向 以 色 列 人 的 军 队 骂 阵 。 你 们 叫 一 个 人 出 来 , 与 我 战 斗 。
10 E ajuntou: Lanço hoje este desafio ao exército de Israel: dai-me um homem para lutarmos juntos!
11 扫 罗 和 以 色 列 众 人 听 见 非 利 士 人 的 这 些 话 , 就 惊 惶 , 极 其 害 怕 。
11 Saul e todo o Israel ouviram essas palavras do filisteu, e ficaram consternados, cheios de medo.
12 大 卫 是 犹 大 、 伯 利 恒 的 以 法 他 人 耶 西 的 儿 子 。 耶 西 冇 八 个 儿 子 。 当 扫 罗 的 时 候 , 耶 西 已 经 老 迈 。
12 Ora, Davi era um dos oito filhos de um efrateu de Belém de Judá, chamado Isaí, já idoso no tempo de Saul.
13 耶 西 的 叁 个 大 儿 子 跟 随 扫 罗 出 征 。 这 出 征 的 叁 个 儿 子 : 长 子 名 叫 以 利 押 , 次 子 名 叫 亚 比 拿 达 , 叁 子 名 叫 沙 玛 。
13 Seus três filhos mais velhos tinham seguido Saul na guerra. Chamavam-se: o primogênito Eliab, Abinadab o segundo e o terceiro Sama.
14 大 卫 是 最 小 的 ; 那 叁 个 大 儿 子 跟 随 扫 罗 。
14 Davi era o mais novo. Os três mais velhos estavam com Saul,
15 大 卫 冇 时 离 幵 扫 罗 , 回 伯 利 恒 放 他 父 亲 的 羊 。
15 e Davi ora ia ao acampamento de Saul, ora voltava para apascentar o rebanho de seu pai em Belém.
16 那 非 利 士 人 早 晚 都 出 来 站 着 , 如 此 四 十 日 。
16 O filisteu aproximava-se pela manhã e pela tarde, e isso por quarenta dias seguidos.
17 一 日 , 耶 西 对 他 儿 子 大 卫 说 : 你 拿 一 伊 法 烘 了 的 穗 子 和 十 个 饼 , 速 速 地 送 到 营 里 去 , 交 给 你 哥 哥 们 ;
17 Um dia, disse Isaí ao seu filho Davi: Toma para teus irmãos um efá de grão torrado e estes dez pães, e apressa-te a levá-los aos teus irmãos no acampamento.
18 再 拿 这 十 块 奶 饼 , 送 给 他 们 的 千 夫 长 , 且 问 你 哥 哥 们 好 , 向 他 们 要 一 封 信 来 。
18 Entrega estes dez queijos ao chefe dos mil. Informa-te se teus irmãos vão bem e traze algo de sua parte como prova.
19 扫 罗 与 大 卫 的 叁 个 哥 哥 和 以 色 列 众 人 , 在 以 拉 谷 与 非 利 士 人 打 仗 。
19 Eles estavam com Saul e todos os homens de Israel no vale do Terebinto, em guerra com os filisteus.
20 大 卫 早 晨 起 来 , 将 羊 交 託 一 个 看 守 的 人 , 照 着 他 父 亲 所 吩 咐 的 话 , 带 着 食 物 去 了 。 到 了 辎 重 营 , 军 兵 刚 出 到 战 场 , 呐 喊 要 战 。
20 No dia seguinte pela manhã, Davi, confiando o rebanho a um pastor, tomou sua bagagem e partiu, como lhe ordenara Isaí. Chegou ao acampamento no momento em que saía o exército para a batalha, levantando o grito de guerra.
21 以 色 列 人 和 非 利 士 人 都 摆 列 队 伍 , 彼 此 相 对 。
21 Israel e os filisteus puseram-se em linha de combate, tropa contra tropa.
22 大 卫 把 他 带 来 的 食 物 留 在 看 守 物 件 人 的 手 下 , 跑 到 战 场 , 问 他 哥 哥 们 安 。
22 Davi entregou sua carga ao guarda das bagagens e correu às fileiras para informar-se de seus irmãos.
23 与 他 们 说 话 的 时 候 , 那 讨 战 的 , 就 是 属 迦 特 的 非 利 士 人 歌 利 亚 , 从 非 利 士 队 中 出 来 , 说 从 前 所 说 的 话 ; 大 卫 都 听 见 了 。
23 Enquanto lhes falava, eis que o campeão filisteu, Golias, de Get, avançou para fora das fileiras do seu exército, proferindo o mesmo desafio {como nos dias precedentes}, que Davi escutou.
24 以 色 列 众 人 看 见 那 人 , 就 逃 跑 , 极 其 害 怕 。
24 Todo o Israel recuava à vista do homem, tremendo de medo.
25 以 色 列 人 彼 此 说 : 这 上 来 的 人 你 看 见 了 么 ? 他 上 来 是 要 向 以 色 列 人 骂 阵 。 若 冇 能 杀 他 的 , 王 必 赏 赐 他 大 财 , 将 自 己 的 女 儿 给 他 为 妻 , 并 在 以 色 列 人 中 免 他 父 家 纳 粮 当 差 。
25 Vedes, diziam eles, esse homem que avança? Ele vem insultar Israel. Aquele que o matar, o rei o cumulará de favores, dar-lhe-á sua filha e isentará de impostos em Israel a casa de seu pai.
26 大 卫 问 站 在 旁 边 的 人 说 : 冇 人 杀 这 非 利 士 人 , 除 掉 以 色 列 人 的 耻 辱 , 怎 样 待 他 呢 ? 这 未 受 割 礼 的 非 利 士 人 是 谁 呢 ? 竟 敢 向 永 生 神 的 军 队 骂 阵 么 ?
26 Davi perguntou aos que estavam perto dele: Que será feito àquele que ferir esse filisteu e tirar o opróbrio que pesa sobre Israel? E quem é esse filisteu incircunciso para insultar desse modo o exército do Deus vivo?
27 百 姓 照 先 前 的 话 回 答 他 说 : 冇 人 能 杀 这 非 利 士 人 , 必 如 此 如 此 待 他 。
27 E deram-lhe a mesma resposta: Dar-se-á isto e isto a quem o ferir.
28 大 卫 的 长 兄 以 利 押 听 见 大 卫 与 他 们 所 说 的 话 , 就 向 他 发 怒 , 说 : 你 下 来 做 甚 么 呢 ? 在 旷 野 的 那 几 隻 羊 , 你 交 託 了 谁 呢 ? 我 知 道 你 的 骄 傲 和 你 心 里 的 恶 意 , 你 下 来 特 为 要 看 争 战 !
28 Eliab, seu irmão mais velho, ouvindo-o falar assim, encolerizou-se: Por que vieste aqui? Com quem deixaste tuas ovelhas no deserto? Conheço a tua pretensão e a tua má índole; foi para ver a batalha que vieste!
29 大 卫 说 : 我 做 了 甚 么 呢 ? 我 来 岂 没 冇 缘 故 么 ?
29 Que fiz eu de mal?, respondeu Davi. Nada mais fiz que uma simples pergunta!
30 大 卫 就 离 幵 他 转 向 别 人 , 照 先 前 的 话 而 问 ; 百 姓 仍 照 先 前 的 话 回 答 他 。
30 E afastou-se de seu irmão, indo perguntar a outros, dos quais obteve sempre as mesmas respostas.
31 冇 人 听 见 大 卫 所 说 的 话 , 就 告 诉 了 扫 罗 ; 扫 罗 便 打 发 人 叫 他 来 。
31 As palavras de Davi foram ouvidas e comunicadas a Saul, que o mandou vir à sua presença.
32 大 卫 对 扫 罗 说 : 人 都 不 必 因 那 非 利 士 人 胆 怯 。 你 的 仆 人 要 去 与 那 非 利 士 人 战 斗 。
32 Davi disse-lhe: Ninguém desanime por causa desse filisteu! Teu servo irá combatê-lo.
33 扫 罗 对 大 卫 说 : 你 不 能 去 与 那 非 利 士 人 战 斗 ; 因 为 你 年 纪 太 轻 , 他 自 幼 就 作 战 士 。
33 Combatê-lo, tu?!, exclamou o rei. Não é possível. Não passas de um menino e ele é um homem de guerra desde a sua mocidade.
34 大 卫 对 扫 罗 说 : 你 仆 人 为 父 亲 放 羊 , 冇 时 来 了 狮 子 , 冇 时 来 了 熊 , 从 群 中 啣 一 隻 羊 羔 去 。
34 Davi respondeu a Saul: Quando o teu servo apascentava as ovelhas do seu pai e vinha um leão ou um urso roubar uma ovelha do rebanho,
35 我 就 追 赶 它 , 击 打 它 , 将 羊 羔 从 它 口 中 救 出 来 。 它 起 来 要 害 我 , 我 就 揪 着 它 的 鬍 子 , 将 它 打 死 。
35 eu o perseguia e o matava, tirando-lhe a ovelha da boca. E se ele se levantava contra mim, agarrava-o pela goela e estrangulava-o.
36 你 仆 人 曾 打 死 狮 子 和 熊 , 这 未 受 割 礼 的 非 利 士 人 向 永 生 神 的 军 队 骂 阵 , 也 必 象 狮 子 和 熊 一 般 。
36 Assim como o teu servo matou o leão e o urso, assim fará ele a esse filisteu incircunciso, que insultou os exércitos do Deus vivo.
37 大 卫 又 说 : 耶 和 华 救 我 脱 离 狮 子 和 熊 的 爪 , 也 必 救 我 脱 离 这 非 利 士 人 的 手 。 扫 罗 对 大 卫 说 : 你 可 以 去 罢 ! 耶 和 华 必 与 你 同 在 。
37 O Senhor, acrescentou, que me salvou das garras do leão e do urso, salvar-me-á também das mãos desse filisteu. Vai, disse Saul a Davi; e que o Senhor esteja contigo!
38 扫 罗 就 把 自 己 的 战 衣 给 大 卫 穿 上 , 将 铜 盔 给 他 戴 上 , 又 给 他 穿 上 铠 甲 。
38 O rei revestiu Davi com sua armadura, pôs-lhe na cabeça um capacete de bronze e armou-o de uma couraça.
39 大 卫 把 刀 跨 在 战 衣 外 , 试 试 能 走 不 能 走 ; 因 为 素 来 没 冇 穿 惯 , 就 对 扫 罗 说 : 我 穿 戴 这 些 不 能 走 , 因 为 素 来 没 冇 穿 惯 。 于 是 摘 脱 了 。
39 Davi cingiu a espada de Saul por cima de sua armadura e tentou andar com aquela equipagem inusitada. Mas disse a Saul: Não posso andar com isso, pois não estou habituado!
40 他 手 中 拿 杖 , 又 在 溪 中 挑 选 了 五 块 光 滑 石 子 , 放 在 袋 里 , 就 是 牧 人 带 的 囊 里 ; 手 中 拿 着 甩 石 的 机 絃 , 就 去 迎 那 非 利 士 人 。
40 E, tirando a armadura, tomou seu cajado e escolheu no regato cinco pedras lisas, pondo-as no alforje de pastor que lhe servia de bolsa. Em seguida, com a sua funda na mão, avançou contra o filisteu.
41 非 利 士 人 也 渐 渐 地 迎 着 大 卫 来 , 拿 盾 牌 的 走 在 前 头 。
41 De seu lado, o filisteu, precedido de seu escudeiro, aproximou-se de Davi,
42 非 利 士 人 观 看 , 见 了 大 卫 , 就 藐 视 他 ; 因 为 他 年 轻 , 面 色 光 红 , 容 貌 俊 美 。
42 mediu-o com os olhos, e, vendo que era jovem, louro e de delicado aspecto, desprezou-o.
43 非 利 士 人 对 大 卫 说 : 你 拿 杖 到 我 这 里 来 , 我 岂 是 狗 呢 ? 非 利 士 人 就 指 着 自 己 的 神 咒 诅 大 卫 。
43 Disse-lhe: Sou eu porventura um cão, para vires a mim com um cajado? E amaldiçoou-o em nome de seus deuses.
44 非 利 士 人 又 对 大 卫 说 : 来 罢 ! 我 将 你 的 肉 给 空 中 的 飞 鸟 、 田 野 的 走 兽 吃 。
44 Vem, continuou ele, e eu darei a tua carne às aves do céu e aos animais da terra!
45 大 卫 对 非 利 士 人 说 : 你 来 攻 击 我 , 是 靠 着 刀 枪 和 铜 戟 ; 我 来 攻 击 你 , 是 靠 着 万 军 之 耶 和 华 的 名 , 就 是 你 所 怒 骂 带 领 以 色 列 军 队 的 神 。
45 Davi respondeu: Tu vens contra mim com espada, lança e escudo; eu, porém, vou contra ti em nome do Senhor dos exércitos, do Deus das fileiras de Israel, que tu insultaste.
46 今 日 耶 和 华 必 将 你 交 在 我 手 里 。 我 必 杀 你 , 斩 你 的 头 , 又 将 非 利 士 军 兵 的 尸 首 给 空 中 的 飞 鸟 、 地 上 的 野 兽 吃 , 使 普 天 下 的 人 都 知 道 以 色 列 中 冇 神 ;
46 Hoje o Senhor te entregará nas minhas mãos, e eu te matarei, cortar-te-ei a cabeça, e darei os cadáveres do exército dos filisteus às aves do céu e aos animais da terra. Toda a terra saberá que há um Deus em Israel;
47 又 使 这 众 人 知 道 耶 和 华 使 人 得 胜 , 不 是 用 刀 用 枪 , 因 为 争 战 的 胜 败 全 在 乎 耶 和 华 。 他 必 将 你 们 交 在 我 们 手 里 。
47 e toda essa multidão saberá que não é com a espada nem com a lança que o Senhor triunfa, pois a batalha é do Senhor, e ele vos entregou em nossas mãos!
48 非 利 士 人 起 身 , 迎 着 大 卫 前 来 。 大 卫 急 忙 迎 着 非 利 士 人 , 往 战 场 跑 去 。
48 Levantou-se o filisteu e marchou contra Davi. Davi também correu para a linha inimiga ao encontro do filisteu.
49 大 卫 用 手 从 囊 中 掏 出 一 块 石 子 来 , 用 机 絃 甩 去 , 打 中 非 利 士 人 的 额 , 石 子 进 入 额 内 , 他 就 仆 倒 , 面 伏 于 地 。
49 Meteu a mão no alforje, tomou uma pedra e arremessou-a com a funda, ferindo o filisteu na fronte. A pedra penetrou-lhe na fronte, e o gigante caiu com o rosto por terra.
50 这 样 , 大 卫 用 机 絃 甩 石 , 胜 了 那 非 利 士 人 , 打 死 他 ; 大 卫 手 中 却 没 冇 刀 。
50 Assim venceu Davi o filisteu, ferindo-o de morte com uma funda e uma pedra. E como não tinha espada na mão,
51 大 卫 跑 去 , 站 在 非 利 士 人 身 旁 , 将 他 的 刀 从 鞘 中 拔 出 来 , 杀 死 他 , 割 了 他 的 头 。 非 利 士 众 人 看 见 他 们 讨 战 的 勇 士 死 了 , 就 都 逃 跑 。
51 correu ao filisteu, subiu-lhe em cima, arrancou-lhe a espada da bainha e acabou de matá-lo, cortando-lhe a cabeça. Vendo morto o seu campeão, os filisteus fugiram.
52 以 色 列 人 和 犹 大 人 便 起 身 呐 喊 , 追 赶 非 利 士 人 , 直 到 迦 特 ( 或 译 : 该 ) 和 以 革 伦 的 城 门 。 被 杀 的 非 利 士 人 倒 在 沙 拉 音 的 路 上 , 直 到 迦 特 和 以 革 伦 。
52 Os homens de Israel e de Judá levantaram-se então, soltando gritos de guerra, e perseguiram os inimigos até a entrada de Get e até as portas de Acaron. Os cadáveres dos filisteus juncavam o caminho desde Saraim até Get e até Acaron.
53 以 色 列 人 追 赶 非 利 士 人 回 来 , 就 夺 了 他 们 的 营 盘 。
53 Voltando da perseguição, os israelitas saquearam o acampamento dos inimigos.
54 大 卫 将 那 非 利 士 人 的 头 拿 到 耶 路 撒 冷 , 却 将 他 军 装 放 在 自 己 的 帐 棚 里 。
54 Davi tomou a cabeça do filisteu e mandou levá-la para Jerusalém. Conservou, porém, em sua própria tenda a armadura de Golias.
55 扫 罗 看 见 大 卫 去 攻 击 非 利 士 人 , 就 问 元 帅 押 尼 珥 说 : 押 尼 珥 啊 , 那 少 年 人 是 谁 的 儿 子 ? 押 尼 珥 说 : 我 敢 在 王 面 前 起 誓 , 我 不 知 道 。
55 Quando Saul viu Davi partir ao encontro do filisteu, disse a Abner, seu general: De quem é filho esse jovem, Abner? Por tua vida, ó rei, respondeu Abner, não o sei.
56 王 说 : 你 可 以 问 问 那 幼 年 人 是 谁 的 儿 子 。
56 Disse-lhe o rei: Informa-te, pois, de quem é filho esse jovem.
57 大 卫 打 死 非 利 士 人 回 来 , 押 尼 珥 领 他 到 扫 罗 面 前 , 他 手 中 拿 着 非 利 士 人 的 头 。
57 E quando voltou Davi, depois de ter matado o filisteu, levou-o Abner à presença de Saul, tendo ainda na mão a cabeça de Golias.
58 扫 罗 问 他 说 : 少 年 人 哪 , 你 是 谁 的 儿 子 ? 大 卫 说 : 我 是 你 仆 人 伯 利 恒 人 耶 西 的 儿 子 。
58 Saul perguntou-lhe: Quem é o teu pai, ó jovem? Eu sou filho de Isaí de Belém, teu servo, respondeu Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.