1 Samuel 12

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 撒 母 耳 对 以 色 列 众 人 说 : 你 们 向 我 所 求 的 , 我 已 应 允 了 , 为 你 们 立 了 一 个 王 ;
1 Então Samuel falou a todo o Israel: “Fiz o que pediram e lhes dei um rei.
2 现 在 冇 这 王 在 你 们 前 面 行 。 我 已 年 老 髮 白 , 我 的 儿 子 都 在 你 们 这 里 。 我 从 幼 年 直 到 今 日 都 在 你 们 前 面 行 。
2 Agora ele é seu líder. Quanto a mim, estou aqui diante de vocês, um homem velho e de cabelos brancos, e meus filhos estão com vocês. Estive a seu serviço como seu líder desde minha juventude até hoje.
3 我 在 这 里 , 你 们 要 在 耶 和 华 和 他 的 受 膏 者 面 前 给 我 作 见 證 。 我 夺 过 谁 的 牛 , 抢 过 谁 的 驴 , 欺 负 过 谁 , 虐 待 过 谁 , 从 谁 手 里 受 过 贿 赂 因 而 眼 瞎 呢 ? 若 冇 , 我 必 偿 还 。
3 Aqui estou: testemunhem contra mim diante do S enhor e diante do rei que ele ungiu. De quem roubei um boi ou um jumento? Acaso enganei ou oprimi alguém? De quem aceitei suborno para perverter a justiça? Digam-me, e farei restituição se cometi alguma injustiça”.
4 众 人 说 : 你 未 曾 欺 负 我 们 , 虐 待 我 们 , 也 未 曾 从 谁 手 里 受 过 甚 么 。
4 Eles responderam: “O senhor nunca nos enganou nem nos oprimiu, e nunca aceitou suborno”.
5 撒 母 耳 对 他 们 说 : 你 们 在 我 手 里 没 冇 找 着 甚 么 , 冇 耶 和 华 和 他 的 受 膏 者 今 日 为 證 。 他 们 说 : 愿 他 为 證 。
5 Então Samuel declarou: “Hoje o S enhor e o rei que ele ungiu são testemunhas de que minhas mãos estão limpas”. Eles responderam: “Sim, eles são testemunhas”.
6 撒 母 耳 对 百 姓 说 : 从 前 立 摩 西 、 亚 伦 , 又 领 你 们 列 祖 出 埃 及 地 的 是 耶 和 华 。
6 E Samuel continuou: “Foi o S enhor que escolheu Moisés e Arão e tirou seus antepassados da terra do Egito.
7 现 在 你 们 要 站 住 , 等 我 在 耶 和 华 面 前 对 你 们 讲 论 耶 和 华 向 你 们 和 你 们 列 祖 所 行 一 切 公 义 的 事 。
7 Agora, fiquem aqui diante do S enhor enquanto eu os confronto com todos os atos de justiça que o S enhor fez por vocês e por seus antepassados.
8 从 前 雅 各 到 了 埃 及 , 后 来 你 们 列 祖 呼 求 耶 和 华 , 耶 和 华 就 差 遣 摩 西 、 亚 伦 领 你 们 列 祖 出 埃 及 , 使 他 们 在 这 地 方 居 住 。
8 “Quando Israel estava no Egito e seus antepassados clamaram ao S enhor , ele enviou Moisés e Arão para tirá-los de lá e trazê-los a esta terra.
9 他 们 却 忘 记 耶 和 华 ― 他 们 的 神 , 他 就 把 他 们 付 与 夏 琐 将 军 西 西 拉 的 手 里 , 和 非 利 士 人 并 摩 押 王 的 手 里 。 于 是 这 些 人 常 来 攻 击 他 们 。
9 Mas o povo logo se esqueceu do S enhor , seu Deus, por isso ele os entregou a Sísera, comandante do exército de Hazor, e também aos filisteus e ao rei de Moabe, que lutaram contra eles.
10 他 们 就 呼 求 耶 和 华 说 : 我 们 离 弃 耶 和 华 , 事 奉 巴 力 和 亚 斯 他 录 , 是 冇 罪 了 。 现 在 求 你 救 我 们 脱 离 仇 敌 的 手 , 我 们 必 事 奉 你 。
10 “Então clamaram novamente ao S enhor e disseram: ‘Pecamos quando abandonamos o S enhor e servimos às imagens de Baal e de Astarote. Agora, se nos livrares de nossos inimigos, serviremos somente a ti’.
11 耶 和 华 就 差 遣 耶 路 巴 力 、 比 但 、 耶 弗 他 、 撒 母 耳 救 你 们 脱 离 四 围 仇 敌 的 手 , 你 们 纔 安 然 居 住 。
11 O S enhor enviou Gideão, Bedã, Jefté e Samuel para livrá-los, e vocês viveram em segurança.
12 你 们 见 亚 扪 人 的 王 拿 辖 来 攻 击 你 们 , 就 对 我 说 : 我 们 定 要 一 个 王 治 理 我 们 。 其 实 耶 和 华 ― 你 们 的 神 是 你 们 的 王 。
12 “No entanto, quando ficaram com medo de Naás, rei de Amom, vieram a mim e disseram que queriam um rei para governá-los, embora o S enhor , seu Deus, já fosse seu rei.
13 现 在 , 你 们 所 求 所 选 的 王 在 这 里 。 看 哪 , 耶 和 华 已 经 为 你 们 立 王 了 。
13 Pois bem, aqui está o rei que vocês escolheram. Vocês o pediram e o S enhor os atendeu.
14 你 们 若 敬 畏 耶 和 华 , 事 奉 他 , 听 从 他 的 话 , 不 违 背 他 的 命 令 , 你 们 和 治 理 你 们 的 王 也 都 顺 从 耶 和 华 ― 你 们 的 神 就 好 了 。
14 “Agora, se temerem e servirem ao S enhor , derem ouvidos à sua voz e não se rebelarem contra os seus mandamentos, tanto vocês como seu rei mostrarão que reconhecem que o S enhor é seu Deus.
15 倘 若 不 听 从 耶 和 华 的 话 , 违 背 他 的 命 令 , 耶 和 华 的 手 必 攻 击 你 们 , 象 从 前 攻 击 你 们 列 祖 一 样 。
15 Mas, se vocês se rebelarem contra os mandamentos do S enhor e se recusarem a ouvir a sua voz, a mão do S enhor pesará sobre vocês, como fez a seus antepassados.
16 现 在 你 们 要 站 住 , 看 耶 和 华 在 你 们 眼 前 要 行 一 件 大 事 。
16 “Agora, fiquem aqui e vejam o maravilhoso feito que o S enhor está prestes a realizar.
17 这 不 是 割 麦 子 的 时 候 么 ? 我 求 告 耶 和 华 , 他 必 打 雷 降 雨 , 使 你 们 又 知 道 又 看 出 , 你 们 求 立 王 的 事 是 在 耶 和 华 面 前 犯 大 罪 了 。
17 Vocês sabem que não chove nesta época do ano, durante a colheita do trigo. Pedirei ao S enhor que envie trovões e chuva forte hoje. Assim, vocês reconhecerão quão grande foi sua maldade ao pedir que o S enhor lhes desse um rei!”.
18 于 是 撒 母 耳 求 告 耶 和 华 , 耶 和 华 就 在 这 日 打 雷 降 雨 , 众 民 便 甚 惧 怕 耶 和 华 和 撒 母 耳 。
18 Então Samuel clamou ao S enhor , e o S enhor enviou trovões e chuva forte naquele mesmo dia. E todo o povo ficou com muito medo do S enhor e de Samuel.
19 众 民 对 撒 母 耳 说 : 求 你 为 仆 人 们 祷 告 耶 和 华 ― 你 的 神 , 免 得 我 们 死 亡 , 因 为 我 们 求 立 王 的 事 正 是 罪 上 加 罪 了 。
19 Disseram a Samuel: “Ore ao S enhor , seu Deus, em favor de seus servos, ou morreremos! Pois, a todas as nossas faltas, acrescentamos o pecado de pedir um rei”.
20 撒 母 耳 对 百 姓 说 : 不 要 惧 怕 ! 你 们 虽 然 行 了 这 恶 , 却 不 要 偏 离 耶 和 华 , 只 要 尽 心 事 奉 他 。
20 “Não tenham medo”, disse Samuel. “Certamente agiram mal, mas, agora, sirvam ao S enhor de todo o coração e não se afastem dele.
21 若 偏 离 耶 和 华 去 顺 从 那 不 能 救 人 的 虚 神 是 无 益 的 。
21 Não se desviem dele para adorar deuses sem valor que não podem ajudar ou livrar vocês; eles são completamente inúteis!
22 耶 和 华 既 喜 悦 选 你 们 作 他 的 子 民 , 就 必 因 他 的 大 名 不 撇 弃 你 们 。
22 O S enhor não abandonará seu povo, pois isso traria desonra para seu grande nome. Pois agradou ao S enhor fazer de vocês seu próprio povo.
23 至 于 我 , 断 不 停 止 为 你 们 祷 告 , 以 致 得 罪 耶 和 华 。 我 必 以 善 道 正 路 指 教 你 们 。
23 “Quanto a mim, certamente não pecarei contra o S enhor , deixando de orar por vocês. Continuarei a lhes ensinar o que é bom e correto.
24 只 要 你 们 敬 畏 耶 和 华 , 诚 诚 实 实 地 尽 心 事 奉 他 , 想 念 他 向 你 们 所 行 的 事 何 等 大 。
24 Temam o S enhor e sirvam a ele fielmente, de todo o coração. Pensem em todas as coisas maravilhosas que ele fez por vocês.
25 你 们 若 仍 然 作 恶 , 你 们 和 你 们 的 王 必 一 同 灭 亡 。
25 Mas, se continuarem a pecar, vocês e seu rei serão destruídos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.