1 Reis 17

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 基 列 寄 居 的 提 斯 比 人 以 利 亚 对 亚 哈 说 : 我 指 着 所 事 奉 永 生 耶 和 华 ― 以 色 列 的 神 起 誓 , 这 几 年 我 若 不 祷 告 , 必 不 降 露 , 不 下 雨 。
1 Um profeta chamado Elias, de Tisbé, na região de Gileade, disse ao rei Acabe: — Em nome do
2 耶 和 华 的 话 临 到 以 利 亚 说 :
2 Então o Senhor Deus disse a Elias:
3 你 离 幵 这 里 往 东 去 , 藏 在 约 但 河 东 边 的 基 立 溪 旁 。
3 — Saia daqui, vá para o leste e esconda-se perto do riacho de Querite, a leste do rio Jordão.
4 你 要 喝 那 溪 里 的 水 , 我 已 吩 咐 乌 鸦 在 那 里 供 养 你 。
4 Você terá água do riacho para beber; e eu mandei que os corvos levem comida para você ali.
5 于 是 以 利 亚 照 着 耶 和 华 的 话 , 去 住 在 约 但 河 东 的 基 立 溪 旁 。
5 Elias obedeceu à ordem do Senhor e foi e ficou morando perto do riacho de Querite.
6 乌 鸦 早 晚 给 他 叼 饼 和 肉 来 , 他 也 喝 那 溪 里 的 水 。
6 Ele bebia água do riacho, e os corvos vinham trazer pão e carne todas as manhãs e todas as tardes.
7 过 了 些 日 子 , 溪 水 就 乾 了 , 因 为 雨 没 冇 下 在 地 上 。
7 Mas algum tempo depois o riacho secou por falta de chuva.
8 耶 和 华 的 话 临 到 他 说 :
8 Então o Senhor Deus disse a Elias:
9 你 起 身 往 西 顿 的 撒 勒 法 ( 撒 勒 法 与 路 四26 同 ) 去 , 住 在 那 里 ; 我 已 吩 咐 那 里 的 一 个 寡 妇 供 养 你 。
9 — Apronte-se e vá até a cidade de Sarepta, perto de Sidom, e fique lá. Eu mandei que uma viúva que mora ali dê comida para você.
10 以 利 亚 就 起 身 往 撒 勒 法 去 。 到 了 城 门 , 见 冇 一 个 寡 妇 在 那 里 捡 柴 , 以 利 亚 呼 叫 他 说 : 求 你 用 器 皿 取 点 水 来 给 我 喝 。
10 Então Elias foi para Sarepta. Quando estava chegando ao portão da cidade, ele encontrou a viúva, que estava catando lenha. Elias disse a ela: — Por favor, me dê um pouco de água para eu beber.
11 他 去 取 水 的 时 候 , 以 利 亚 又 呼 叫 他 说 : 也 求 你 拿 点 饼 来 给 我 !
11 Quando ela ia indo buscar a água, ele a chamou e disse: — E traga pão também, por favor.
12 他 说 : 我 指 着 永 生 耶 和 华 ― 你 的 神 起 誓 , 我 没 冇 饼 , 罈 内 只 冇 一 把 麵 , 瓶 里 只 冇 一 点 油 ; 我 现 在 找 两 根 柴 , 回 家 要 为 我 和 我 儿 子 做 饼 ; 我 们 吃 了 , 死 就 死 罢 !
12 Porém ela respondeu: — Juro pelo seu Deus vivo, o
13 以 利 亚 对 他 说 : 不 要 惧 怕 ! 可 以 照 你 所 说 的 去 做 罢 ! 只 要 先 为 我 做 一 个 小 饼 拿 来 给 我 , 然 后 为 你 和 你 的 儿 子 做 饼 。
13 — Não se preocupe! — disse Elias. — Vá preparar a sua comida. Mas primeiro faça um pãozinho com a farinha que você tem e traga-o para mim. Depois prepare o resto para você e para o seu filho.
14 因 为 耶 和 华 ― 以 色 列 的 神 如 此 说 : 罈 内 的 麵 必 不 减 少 , 瓶 里 的 油 必 不 缺 短 , 直 到 耶 和 华 使 雨 降 在 地 上 的 日 子 。
14 Pois o Senhor , o Deus de Israel, diz isto: “Não acabará a farinha da sua tigela, nem faltará azeite no seu jarro até o dia em que eu, o Senhor , fizer cair chuva.”
15 妇 人 就 照 以 利 亚 的 话 去 行 。 他 和 他 家 中 的 人 , 并 以 利 亚 , 吃 了 许 多 日 子 。
15 Então a viúva foi e fez como Elias tinha dito. E todos eles tiveram comida para muitos dias.
16 罈 内 的 麵 果 不 减 少 , 瓶 里 的 油 也 不 缺 短 , 正 如 耶 和 华 藉 以 利 亚 所 说 的 话 。
16 Como o Senhor havia prometido por meio de Elias, não faltou farinha na tigela nem azeite no jarro.
17 这 事 以 后 , 作 那 家 主 母 的 妇 人 , 他 儿 子 病 了 ; 病 得 甚 重 , 以 致 身 无 气 息 。
17 Algum tempo depois, o filho da viúva ficou doente. Ele foi ficando cada vez pior e acabou morrendo.
18 妇 人 对 以 利 亚 说 : 神 人 哪 , 我 与 你 何 干 ? 你 竟 到 我 这 里 来 , 使 神 想 念 我 的 罪 , 以 致 我 的 儿 子 死 呢 ?
18 Então ela disse a Elias: — Homem de Deus, o que o senhor tem contra mim? Será que o senhor veio aqui para fazer com que Deus lembrasse dos meus pecados e assim provocar a morte do meu filho?
19 以 利 亚 对 他 说 : 把 你 儿 子 交 给 我 。 以 利 亚 就 从 妇 人 怀 中 将 孩 子 接 过 来 , 抱 到 他 所 住 的 楼 中 , 放 在 自 己 的 床 上 ,
19 — Dê-me o seu filho! — disse Elias. Então pegou o menino dos braços da mãe e o levou para o andar de cima, para o quarto onde estava morando, e o colocou na sua cama.
20 就 求 告 耶 和 华 说 : 耶 和 华 ― 我 的 神 啊 , 我 寄 居 在 这 寡 妇 的 家 里 , 你 就 降 祸 与 他 , 使 他 的 儿 子 死 了 么 ?
20 Então orou em voz alta, assim: — Ó
21 以 利 亚 叁 次 伏 在 孩 子 的 身 上 , 求 告 耶 和 华 说 : 耶 和 华 ― 我 的 神 啊 , 求 你 使 这 孩 子 的 灵 魂 仍 入 他 的 身 体 !
21 Aí Elias se deitou em cima do menino três vezes e orou deste modo: — Ó
22 耶 和 华 应 允 以 利 亚 的 话 , 孩 子 的 灵 魂 仍 入 他 的 身 体 , 他 就 活 了 。
22 E o Senhor Deus respondeu à oração de Elias. O menino começou a respirar outra vez e tornou a viver.
23 以 利 亚 将 孩 子 从 楼 上 抱 下 来 , 进 屋 子 交 给 他 母 亲 , 说 : 看 哪 , 你 的 儿 子 活 了 !
23 Elias pegou o menino, e o levou para baixo, para a sua mãe, e disse: — Veja! O seu filho está vivo!
24 妇 人 对 以 利 亚 说 : 现 在 我 知 道 你 是 神 人 , 耶 和 华 藉 你 口 所 说 的 话 是 真 的 。
24 Então ela disse a Elias: — Agora eu sei que o senhor é um homem de Deus e que Deus realmente fala por meio do senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.