1 Reis 15
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs VC
1 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 王 十 八 年 , 亚 比 央 登 基 作 犹 大 王 ,
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, filho de Nabat, Abião tornou-se rei de Judá.
2 在 耶 路 撒 冷 作 王 叁 年 。 他 母 亲 名 叫 玛 迦 , 是 押 沙 龙 的 女 儿 。
2 Reinou três anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Maaca, filha de Absalão.
3 亚 比 央 行 他 父 亲 在 他 以 前 所 行 的 一 切 恶 , 他 的 心 不 象 他 祖 大 卫 的 心 , 诚 诚 实 实 地 顺 服 耶 和 华 ― 他 的 神 。
3 Abião entregou-se a todos os pecados que seu pai tinha cometido antes dele. Seu coração não era inteiramente fiel ao Senhor, como o de seu pai Davi.
4 然 而 耶 和 华 ― 他 的 神 因 大 卫 的 缘 故 , 仍 使 他 在 耶 路 撒 冷 冇 灯 光 , 叫 他 儿 子 接 续 他 作 王 , 坚 立 耶 路 撒 冷 。
4 Todavia, o Senhor, seu Deus, em atenção a Davi, conservou-lhe uma lâmpada em Jerusalém: deu-lhe um filho que lhe sucedeu, e deixou subsistir Jerusalém.
5 因 为 大 卫 除 了 赫 人 乌 利 亚 那 件 事 , 都 是 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 一 生 没 冇 违 背 耶 和 华 一 切 所 吩 咐 的 。
5 Porque Davi tinha feito o que era reto aos olhos do Senhor, e não se tinha jamais desviado em toda a sua vida de um só dos mandamentos que recebera, exceto o que se passou com Urias, o hiteu.
6 罗 波 安 在 世 的 日 子 常 与 耶 罗 波 安 争 战 。
6 Houve hostilidades contínuas entre Roboão e Jeroboão durante toda a sua vida.
7 亚 比 央 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 , 都 写 在 犹 大 列 王 记 上 。 亚 比 央 常 与 耶 罗 波 安 争 战 。
7 O resto da história de Abião e seus atos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá. Abião e Jeroboão guerrearam também entre si.
8 亚 比 央 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 卫 的 城 里 。 他 儿 子 亚 撒 接 续 他 作 王 。
8 Depois disso, Abião adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi. Seu filho Asa sucedeu-lhe no trono.
9 以 色 列 王 耶 罗 波 安 二 十 年 , 亚 撒 登 基 作 犹 大 王 ,
9 No vigésimo ano de Jeroboão, rei de Israel, Asa tornou-se rei de Judá, e reinou quarenta e um anos em Jerusalém.
10 在 耶 路 撒 冷 作 王 四 十 一 年 。 他 祖 母 名 叫 玛 迦 , 是 押 沙 龙 的 女 儿 。
10 Sua mãe chamava-se Maaca, filha de Absalão.
11 亚 撒 效 法 他 祖 大 卫 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 ,
11 Asa fez o que é reto aos olhos do Senhor, como Davi, seu pai.
12 从 国 中 除 去 娈 童 , 又 除 掉 他 列 祖 所 造 的 一 切 偶 象 ;
12 Expulsou da terra as prostitutas {sagradas} e acabou com todos os ídolos que seus pais tinham feito.
13 并 且 贬 了 他 祖 母 玛 迦 太 后 的 位 , 因 他 造 了 可 憎 的 偶 象 亚 舍 拉 。 亚 撒 砍 下 他 的 偶 象 , 烧 在 汲 沦 溪 边 ,
13 Além disso, destituiu da dignidade de rainha sua própria mãe Maaca, por ter feito essa vergonha de asserá. Asa despedaçou esse ídolo e queimou-o no vale de Cedron.
14 只 是 邱 坛 还 没 冇 废 去 。 亚 撒 一 生 却 向 耶 和 华 存 诚 实 的 心 。
14 Embora não tenham desaparecido os lugares altos, o coração de Asa foi inteiramente devotado ao Senhor durante toda a sua vida.
15 亚 撒 将 他 父 亲 所 分 别 为 圣 与 自 己 所 分 别 为 圣 的 金 银 和 器 皿 都 奉 到 耶 和 华 的 殿 里 。
15 Pôs no templo do Senhor todos os objetos consagrados por seu pai e por ele mesmo, a prata, o ouro e os utensílios.
16 亚 撒 和 以 色 列 王 巴 沙 在 世 的 日 子 常 常 争 战 。
16 Asa e Baasa, rei de Israel, guerrearam-se mutuamente durante toda a sua vida.
17 以 色 列 王 巴 沙 上 来 要 攻 击 犹 大 , 修 筑 拉 玛 , 不 许 人 从 犹 大 王 亚 撒 那 里 出 入 。
17 Baasa, rei de Israel, atacou Judá e fortificou Ramá, a fim de bloquear todas as suas comunicações com Asa, rei de Judá.
18 于 是 亚 撒 将 耶 和 华 殿 和 王 宫 府 库 里 所 剩 下 的 金 银 都 交 在 他 臣 仆 手 中 , 打 发 他 们 往 住 大 马 色 的 亚 兰 王 ― 希 旬 的 孙 子 、 他 伯 利 们 的 儿 子 便 哈 达 那 里 去 ,
18 Asa, porém, tomando toda a prata e o ouro que restavam nas reservas do templo do Senhor e do palácio real, pô-los nas mãos de seus servos que enviou a Ben-Hadad, filho de Tabremon, filho de Hezion, rei da Síria, que residia em Damasco, com esta mensagem:
19 说 : 你 父 曾 与 我 父 立 约 , 我 与 你 也 要 立 约 。 现 在 我 将 金 银 送 你 为 礼 物 , 求 你 废 掉 你 与 以 色 列 王 巴 沙 所 立 的 约 , 使 他 离 幵 我 。
19 Façamos aliança, assim como foram aliados o teu pai e o meu. Mando-te um presente de prata e ouro, e peço-te que rompas tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que ele cesse de me importunar.
20 便 哈 达 听 从 亚 撒 王 的 话 , 派 军 长 去 攻 击 以 色 列 的 城 邑 ; 他 们 就 攻 破 以 云 、 但 、 亚 伯 伯 玛 迦 、 基 尼 烈 全 境 、 拿 弗 他 利 全 境 。
20 Ben-Hadad acedeu ao desejo do rei Asa; mandou seus generais contra as cidades de Israel, e devastou Aion, Dã, Abel, Bet-Maaca, todo o Cenerot com a terra de Neftali.
21 巴 沙 听 见 , 就 停 工 不 修 筑 拉 玛 了 , 仍 住 在 得 撒 。
21 Ao saber disso, Baasa abandonou a fortificação de Ramá e retirou-se para Tersa.
22 于 是 亚 撒 王 宣 告 犹 大 众 人 , 不 准 一 个 推 辞 , 吩 咐 他 们 将 巴 沙 修 筑 拉 玛 所 用 的 石 头 、 木 头 都 运 去 , 用 以 修 筑 便 雅 悯 的 迦 巴 和 米 斯 巴 。
22 Então o rei Asa convocou toda a tribo de Judá, sem exceção de ninguém, para tirar as pedras e a madeira de que Baasa se tinha servido para as fortificações de Ramá. Com esse material, Asa fortificou Gabaa de Benjamim e Masfa.
23 亚 撒 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 , 并 他 的 勇 力 与 他 所 建 筑 的 城 邑 , 都 写 在 犹 大 列 王 记 上 。 亚 撒 年 老 的 时 候 , 脚 上 冇 病 。
23 O resto da história de Asa, seus grandes feitos, seus atos e as cidades que construiu, tudo isso se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá. Com a velhice sobreveio-lhe a gota nos pés.
24 亚 撒 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 他 祖 大 卫 城 他 列 祖 的 坟 地 里 。 他 儿 子 约 沙 法 接 续 他 作 王 。
24 Adormeceu com seus pais e foi sepultado com eles na cidade de Davi, seu pai. Seu filho Josafá sucedeu-lhe no trono.
25 犹 大 王 亚 撒 第 二 年 , 耶 罗 波 安 的 儿 子 拿 答 登 基 作 以 色 列 王 共 二 年 ,
25 No segundo ano de Asa, rei de Judá, Nadab, filho de Jeroboão, tornou-se rei de Israel. Reinou dois anos em Israel.
26 拿 答 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 行 他 父 亲 所 行 的 , 犯 他 父 亲 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 的 那 罪 。
26 Ele fez o mal aos olhos do Senhor, imitou o seu pai, entregando-se ao pecado ao qual Jeroboão havia arrastado Israel.
27 以 萨 迦 人 亚 希 雅 的 儿 子 巴 沙 背 叛 拿 答 , 在 非 利 士 的 基 比 顿 杀 了 他 。 那 时 拿 答 和 以 色 列 众 人 正 围 困 基 比 顿 。
27 Baasa, filho de Aías, da casa de Issacar, conspirou contra ele, e assassinou-o diante de Gebeton dos filisteus, no tempo em que Nadab e todo o Israel sitiavam essa cidade.
28 在 犹 大 王 亚 撒 第 叁 年 巴 沙 杀 了 他 , 篡 了 他 的 位 。
28 Baasa, no terceiro ano de Asa, rei de Judá, cometeu esse crime e sucedeu-lhe no trono.
29 巴 沙 一 作 王 就 杀 了 耶 罗 波 安 的 全 家 , 凡 冇 气 息 的 没 冇 留 下 一 个 , 都 灭 尽 了 , 正 应 验 耶 和 华 藉 他 仆 人 示 罗 人 亚 希 雅 所 说 的 话 。
29 Logo que subiu ao trono, exterminou toda a casa de Jeroboão, não deixando alma viva. Exterminou-os completamente, como havia predito o Senhor pelo seu servo Aías, de Silo,
30 这 是 因 为 耶 罗 波 安 所 犯 的 罪 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 , 惹 动 耶 和 华 ― 以 色 列 神 的 怒 气 。
30 por causa dos pecados que Jeroboão cometeu e levou Israel a cometer, provocando assim a cólera do Senhor, Deus de Israel.
31 拿 答 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 , 都 写 在 以 色 列 诸 王 记 上 。
31 O resto da história de Nadab e suas ações, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
32 亚 撒 和 以 色 列 王 巴 沙 在 世 的 日 子 常 常 争 战 。
32 Asa e Baasa, rei de Israel, guerrearam-se mutuamente durante todo o tempo de sua vida.
33 犹 大 王 亚 撒 第 叁 年 , 亚 希 雅 的 儿 子 巴 沙 在 得 撒 登 基 作 以 色 列 众 人 的 王 共 二 十 四 年 。
33 No terceiro ano de Asa, rei de Judá, Baasa, filho de Aías, tornou-se rei de Israel. Residia em Tersa, e reinou vinte e quatro anos.
34 他 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 行 耶 罗 波 安 所 行 的 道 , 犯 他 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 的 那 罪 。
34 Baasa fez o mal diante do Senhor; andou no caminho de Jeroboão, e entregou-se ao pecado ao qual Jeroboão arrastara Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.