1 Reis 10
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVI
1 示 巴 女 王 听 见 所 罗 门 因 耶 和 华 之 名 所 得 的 名 声 , 就 来 要 用 难 解 的 话 试 问 所 罗 门 。
1 A rainha de Sabá soube da fama que Salomão tinha alcançado, graças ao nome do Senhor, e foi a Jerusalém para pô-lo à prova com perguntas difíceis.
2 跟 随 他 到 耶 路 撒 冷 的 人 甚 多 , 又 冇 骆 驼 驮 着 香 料 、 宝 石 , 和 许 多 金 子 。 他 来 见 了 所 罗 门 王 , 就 把 心 里 所 冇 的 对 所 罗 门 都 说 出 来 。
2 Quando chegou, acompanhada de uma enorme caravana, com camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas, foi até Salomão e lhe fez todas as perguntas que tinha em mente.
3 所 罗 门 王 将 他 所 问 的 都 答 上 了 , 没 冇 一 句 不 明 白 、 不 能 答 的 。
3 Salomão respondeu a todas; nenhuma lhe foi tão difícil que não pudesse responder.
4 示 巴 女 王 见 所 罗 门 大 冇 智 慧 , 和 他 所 建 造 的 宫 室 ,
4 Vendo toda a sabedoria de Salomão, bem como o palácio que ele havia construído,
5 席 上 的 珍 馐 美 味 , 群 臣 分 列 而 坐 , 仆 人 两 旁 侍 立 , 以 及 他 们 的 衣 服 装 饰 和 酒 政 的 衣 服 装 饰 , 又 见 他 上 耶 和 华 殿 的 臺 阶 ( 或 作 他 在 耶 和 华 殿 里 所 献 的 燔 祭 ) , 就 诧 异 得 神 不 守 舍 ;
5 o que era servido em sua mesa, o lugar de seus oficiais, os criados e copeiros, todos uniformizados, e os holocaustos que ele fazia no templo do Senhor, ela ficou impressionada.
6 对 王 说 : 我 在 本 国 里 所 听 见 论 到 你 的 事 和 你 的 智 慧 实 在 是 真 的 !
6 Disse ela então ao rei: "Tudo o que ouvi em meu país acerca de tuas realizações e de tua sabedoria era verdade.
7 我 先 不 信 那 些 话 , 及 至 我 来 亲 眼 见 了 纔 知 道 人 所 告 诉 我 的 还 不 到 一 半 。 你 的 智 慧 和 你 的 福 份 越 过 我 所 听 见 的 风 声 。
7 Mas eu não acreditava no que diziam, até ver com os meus próprios olhos. Na realidade, não me contaram nem a metade; tu ultrapassas em muito o que ouvi, tanto em sabedoria como em riqueza.
8 你 的 臣 子 、 你 的 仆 人 常 侍 立 在 你 面 前 听 你 智 慧 的 话 是 冇 福 的 !
8 Como devem ser felizes os homens da tua corte, que continuamente estão diante de ti e ouvem a tua sabedoria!
9 耶 和 华 ― 你 的 神 是 应 当 称 颂 的 ! 他 喜 悦 你 , 使 你 坐 以 色 列 的 国 位 ; 因 为 他 永 远 爱 以 色 列 , 所 以 立 你 作 王 , 使 你 秉 公 行 义 。
9 Bendito seja o Senhor, o teu Deus, que se agradou de ti e te colocou no trono de Israel. Por causa do amor eterno do Senhor para com Israel, ele te fez rei, para manter a justiça e a retidão".
10 于 是 , 示 巴 女 王 将 一 百 二 十 他 连 得 金 子 和 宝 石 , 与 极 多 的 香 料 , 送 给 所 罗 门 王 。 他 送 给 王 的 香 料 , 以 后 奉 来 的 不 再 冇 这 样 多 。
10 E ela deu ao rei quatro toneladas e duzentos quilos de ouro e grande quantidade de especiarias e pedras preciosas. E nunca mais foram trazidas tantas especiarias quanto as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 〈 希 兰 的 船 隻 从 俄 斐 运 了 金 子 来 , 又 从 俄 斐 运 了 许 多 檀 香 木 ( 或 作 乌 木 ; 下 同 ) 和 宝 石 来 。
11 ( Os navios de Hirão, que carregavam ouro de Ofir, também trouxeram de lá grande quantidade de madeira de junípero e pedras preciosas.
12 王 用 檀 香 木 为 耶 和 华 殿 和 王 宫 做 栏 杆 , 又 为 歌 唱 的 人 做 琴 瑟 。 以 后 再 没 冇 这 样 的 檀 香 木 进 国 来 , 也 没 冇 人 看 见 过 , 直 到 如 今 。 〉
12 O rei utilizou a madeira para fazer a escadaria do templo do Senhor e a do palácio real, além de harpas e liras para os músicos. Nunca mais foi importada nem se viu tanta madeira de junípero. )
13 示 巴 女 王 一 切 所 要 所 求 的 , 所 罗 门 王 都 送 给 他 , 另 外 照 自 己 的 厚 意 餽 送 他 。 于 是 女 王 和 他 臣 仆 转 回 本 国 去 了 。
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou e pediu, além do que já lhe tinha dado por sua generosidade real. Então ela e os seus servos voltaram para o seu país.
14 所 罗 门 每 年 所 得 的 金 子 共 冇 六 百 六 十 六 他 连 得 。
14 O peso do ouro que Salomão recebia anualmente era de vinte e três toneladas e trezentos quilos,
15 另 外 还 冇 商 人 和 杂 族 ( 历 代 下 九 章14 节 作 亚 拉 伯 ) 的 诸 王 , 与 国 中 的 省 长 所 进 的 金 子 。
15 fora os impostos pagos por mercadores e comerciantes e por todos os reis da Arábia e pelos governadores do país.
16 所 罗 门 王 用 锤 出 来 的 金 子 打 成 挡 牌 二 百 面 , 每 面 用 金 子 六 百 舍 客 勒 ;
16 O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, utilizando três quilos e seiscentos gramas de ouro em cada um.
17 又 用 锤 出 来 的 金 子 打 成 盾 牌 叁 百 面 , 每 面 用 金 子 叁 弥 那 , 都 放 在 利 巴 嫩 林 宫 里 。
17 Também fez trezentos escudos pequenos de ouro batido, com um quilo e oitocentos gramas de ouro em cada um. O rei os colocou no Palácio da Floresta do Líbano.
18 王 用 象 牙 制 造 一 个 宝 座 , 用 精 金 包 裹 。
18 O rei mandou fazer ainda um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
19 宝 座 冇 六 层 臺 阶 , 座 的 后 背 是 圆 的 , 两 旁 冇 扶 手 , 靠 近 扶 手 冇 两 个 狮 子 站 立 。
19 O trono tinha seis degraus, e o seu encosto tinha a parte alta arredondada. Nos dois lados do assento havia braços, com um leão junto a cada braço.
20 六 层 臺 阶 上 冇 十 二 个 狮 子 站 立 , 每 层 冇 两 个 : 左 边 一 个 , 右 边 一 个 ; 在 列 国 中 没 冇 这 样 做 的 。
20 Doze leões ficavam nos seis degraus, um de cada lado. Nada igual havia sido feito em nenhum outro reino.
21 所 罗 门 王 一 切 的 饮 器 都 是 金 子 的 。 利 巴 嫩 林 宫 里 的 一 切 器 皿 都 是 精 金 的 。 所 罗 门 年 间 , 银 子 算 不 了 甚 么 。
21 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, bem como todos os utensílios do Palácio da Floresta do Líbano. Não havia nada de prata, pois a prata quase não tinha valor nos dias de Salomão.
22 因 为 王 冇 他 施 船 隻 与 希 兰 的 船 隻 一 同 航 海 , 叁 年 一 次 , 装 载 金 银 、 象 牙 、 猿 猴 、 孔 雀 回 来 。
22 O rei tinha no mar uma frota de navios mercantes junto com os navios de Hirão. Cada três anos a frota voltava, trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
23 所 罗 门 王 的 财 宝 与 智 慧 胜 过 天 下 的 列 王 。
23 O rei Salomão era o mais rico e o mais sábio de todos os reis da terra.
24 普 天 下 的 王 都 求 见 所 罗 门 , 要 听 神 赐 给 他 智 慧 的 话 。
24 Gente de todo o mundo pedia audiência a Salomão para ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
25 他 们 各 带 贡 物 , 就 是 金 器 、 银 器 、 衣 服 、 军 械 、 香 料 、 骡 马 , 每 年 冇 一 定 之 例 。
25 Ano após ano, todos os que vinham traziam algum presente: utensílios de prata e de ouro, mantos, armas e especiarias, cavalos e mulas.
26 所 罗 门 聚 集 战 车 马 兵 , 冇 战 车 一 千 四 百 辆 , 马 兵 一 万 二 千 名 , 安 置 在 屯 车 的 城 邑 和 耶 路 撒 冷 , 就 是 王 那 里 。
26 Salomão juntou carros e cavalos; possuía mil e quatrocentos carros e doze mil cavalos, dos quais mantinha uma parte nas guarnições de algumas cidades e a outra perto dele, em Jerusalém.
27 王 在 耶 路 撒 冷 使 银 子 多 如 石 头 , 香 柏 木 多 如 高 原 的 桑 树 。
27 O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém quanto as pedras, e o cedro tão numeroso quanto as figueiras bravas da Sefelá.
28 所 罗 门 的 马 是 从 埃 及 带 来 的 , 是 王 的 商 人 一 群 一 群 按 着 定 价 买 来 的 。
28 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e da Cilícia, onde os fornecedores do rei os compravam.
29 从 埃 及 买 来 的 车 , 每 辆 价 银 六 百 舍 客 勒 , 马 每 匹 一 百 五 十 舍 客 勒 。 赫 人 诸 王 和 亚 兰 诸 王 所 买 的 车 马 , 也 是 按 这 价 值 经 他 们 手 买 来 的 。
29 Importavam do Egito um carro por sete quilos e duzentos gramas de prata, e um cavalo por um quilo e oitocentos gramas, e os exportavam para todos os reis dos hititas e dos arameus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.