1 Pedro 5

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 我 这 作 长 老 、 作 基 督 受 苦 的 见 證 、 同 享 后 来 所 要 显 现 之 荣 耀 的 , 劝 你 们 中 间 与 我 同 作 长 老 的 人 :
1 Ayu auman i bonawiyenayan orot ta naatu Keriso hirab hi’a’akir momorob ana sifrubonayan ta. Naatu Keriso ana marakaw nabirereb ayu boro au nowau turin anab. Kwa bonawiyenayah ekaleisia wanawanahimaim tur fokarin ao abifefeyani.
2 务 要 牧 养 在 你 们 中 间 神 的 群 羊 , 按 着 神 旨 意 照 管 他 们 ; 不 是 出 于 勉 强 , 乃 是 出 于 甘 心 ; 也 不 是 因 为 贪 财 , 乃 是 出 于 乐 意 ;
2 God ana bobaituw babamaim tema’am kwanakaifih gewas, dogor tutufin etei, men erebaifut kwanakaifen, baise God ekokok na’atube. Men kwananot nati bowabowamaim kwa boro a kabay kwanab, en baise a naniyan tutufin etei i God isan nakura’ara’ahi kwanabow.
3 也 不 是 辖 制 所 託 付 你 们 的 , 乃 是 作 群 羊 的 榜 样 。
3 Sabuw babamaim hima kwakakaifen men a baiyonayonayah hinamatar, baise kwa a bowabowamaim i hina’itin hini’u’uri.
4 到 了 牧 长 显 现 的 时 候 , 你 们 必 得 那 永 不 衰 残 的 荣 耀 冠 冕 。
4 Naatu bobaituw kaifenayan ukwarin nanan anamaramaim, kwa boro a kowas bonamanamarin nit, naatu i ana marakawin boro men namabiyamih.
5 你 们 年 幼 的 , 也 要 顺 服 年 长 的 。 就 是 你 们 众 人 也 都 要 以 谦 卑 束 腰 , 彼 此 顺 服 ; 因 为 神 阻 挡 骄 傲 的 人 , 赐 恩 给 谦 卑 的 人 。
5 Orot boub auman au’uwi, regaregah ai’in fanah kwanab. Kwa etei’imak, yara’iyen ana faifuw kwana’us turanah bairi kwanibaibaisbonen kwanabow. Anayabin Buk Atamaninamaim iti na’atube eo,
6 所 以 , 你 们 要 自 卑 , 服 在 神 大 能 的 手 下 , 到 了 时 候 他 必 叫 你 们 升 高 。
6 Imih kwanayara’iyi God uman fairin babanamaim kwanama, saise i ana veya gewasin nabaib ana maramaim kwa boro nabora’ahi kwanayen.
7 你 们 要 将 一 切 的 忧 虑 卸 给 神 , 因 为 他 顾 念 你 们 。
7 A yababan etei God umanamaim kwaihamiyen, anayabin kwa i mar etei ana kaifen babanamaim kwama’am.
8 务 要 谨 守 , 儆 醒 。 因 为 你 们 的 仇 敌 魔 鬼 , 如 同 吼 叫 的 狮 子 , 遍 地 游 行 , 寻 找 可 吞 吃 的 人 。
8 Mata toniwa’an taiyuw a ef kwana’itin gewas. Kwa a rakit orot Demon Kakafin lion na’atube garan nuwet ereremor orot babin ta yubin tarsisibin aanin isan. Demon mowan I lion na’atube kwanen ereremor|alt="lion" src="HK00046B.TIF" size="span" loc="1Pe 5.8" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972." ref="5.8"
9 你 们 要 用 坚 固 的 信 心 抵 挡 他 , 因 为 知 道 你 们 在 世 上 的 众 弟 兄 也 是 经 历 这 样 的 苦 难 。
9 Baise kwanarukouw, naatu a baitumatum tafanamaim kwanabatkikin, anayabin kwa kwaso’ob tafaram wanawanan taituwa baitumatumayah etei i bai’akir ta’imon wanawanan kwarun kwanan.
10 那 赐 诸 般 恩 典 的 神 曾 在 基 督 里 召 你 们 , 得 享 他 永 远 的 荣 耀 , 等 你 们 暂 受 苦 难 之 后 , 必 要 亲 自 成 全 你 们 , 坚 固 你 们 , 赐 力 量 给 你 们 。
10 Baise mar kafai kwanabi’akir ufunamaim, manaw kabeber ana God Keriso wanawananamaim ana marakaw wanatowanin bairi faram isan ea’afi boro nabobuna’i, nawowabfuti, fair nit, naatu kwanabatkikin.
11 愿 权 能 归 给 他 , 直 到 永 永 远 远 。 阿 们 !
11 Nati i anababatun. God isan fair ema’am wanatowan, wanatowan Amen.
12 我 略 略 的 写 了 这 信 , 託 我 所 看 为 忠 心 的 兄 弟 西 拉 转 交 你 们 , 劝 勉 你 们 , 又 證 明 这 恩 是 神 的 真 恩 。 你 们 务 要 在 这 恩 上 站 立 得 住 。
12 Silas ana baibaisamaim ayu iti fef kabumin akirum kwa isa abiyafar, Silas i ana merar ayiy, bosunusunubayan orot gewasin. Ayu iti fef akikirum ana’an i akokok kwa tafa fair anayai naatu a tur ana’owen kwanaso’ob manaw kabeber Godane, i kwa wanawananamaim ma ebibaisi, imih i tafanamaim kwanabatkikin.
13 在 巴 比 伦 与 你 们 同 蒙 拣 选 的 教 会 问 你 们 安 。 我 儿 子 马 可 也 问 你 们 安 。
13 Babilon ekaleisia kwa rubu na’atube kwa bairi roubinen kwabaib a merar tiyiy, naatu ayu natu Mark auman a merar eyiy.
14 你 们 要 用 爱 心 彼 此 亲 嘴 问 安 。 愿 平 安 归 与 你 们 凡 在 基 督 里 的 人 !
14 Yabow ana efamaim kwanimerarayowbonen kwanimamayen kwanama. Kwa iyab Keriso wanawananamaim kwama’am etei isa tufuw nama. Amen.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.