Mateus 6

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ’Cuihco nchuhn cuda̱do che hua din ne dehtenduh che ndah atena̱n ca̱va che ndihchero ihyan, te ndete che ca̱va che ndeva ihyan yavena̱n ne che tihca̱ din ne ne, nde hua cochihve yahn ne na̱n Chida ne che va ye vahchetero.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 Chemin che cuahn che din ne vedeva̱hino ne, co din ne cuande che hua cadino nde a̱ma ihyan. Hua da̱ma co ne nduco sa̱hn che o na̱n o chende se che redin se vedeva̱hino na̱n nducoya̱ca ihyan, chete ya̱co ma̱n, cua̱hn yune ma̱n. Sa̱hn chahn ne, tihca̱ redin se ca̱va che ndonan ihyan sa̱hn, ate cua̱co rá̱hn rí nchuhn te nde hua cochihve yahn se na̱n Dendiohs che tihca̱ redin se.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 — ausente —
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 — ausente —
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 ’Nchuhn ne, cuahn che cova̱h ne ne, hua din ne nduhca̱ che redin sa̱hn che o na̱n o chende se che renan ino se rahtendi se reva̱h se chete ya̱co ma̱n, cua̱hn yune ma̱n, na̱n che co ndihchero nducoya̱ca ihyan sa̱hn. Cua̱co rá̱hn rí nchuhn te nde hua cochihve yahn se na̱n Dendiohs che tihca̱ redin se.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Cuahn che cova̱h nchuhn ne, codin ne cuande che hua va̱n ya̱hn ihyan. Tahque ndah che dema̱n ne cova̱h ne chete vah na̱n che dema̱n Chida ne cahnevan ye. Cuedevano ne te rendihchero ye nchuhn, ne nda̱hco menun ye yahn ne.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 ’Cuahn che cova̱h nchuhn ne, hua din ne nduhca̱ che redin ihyan che hua devano ye che va Dendiohs. A̱ma ndeh reva̱h ye na̱n dehtenduh che redin ye dendiohs yahn ye, te ra̱hco ye te nduco che a̱ma ndeh reva̱h ye ne, cahnevan dendiohs yahn ye.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Hua da̱ma co ne nduco ye na̱n che reva̱h ne, te Chida ne ne, nde ura che ametah ca̱ca ne ihyan ne, a devano ye nducuahn dehtenduh che rendotenan ne.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Chemin che cova̱h nchuhn tuhca̱:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Rica nuhn ndih che cuana̱n ca̱hcantiyon ne nuhn.
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Cuete ne che cheh nuhn ma̱n ro cuh.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Cuenchahco ne nunde yahn nuhn nduhca̱ che renchahco ma̱n nuhn yahn ihyan che redin ta̱n ye nduco nuhn.
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Cuendedevahn ne nuhn ta̱h chundah, hua cuahnecun ne che tumarande se nuhn.
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 ’Cuedevano nchuhn te ndete che nchahco ne yahn ihyan che redin ta̱n ye nduco ne ne, namin Chida ne che va ye vahchetero nchahco ye nunde yahn ne.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Ate ndete hua nchahco ne yahn ihyan ne, namin Chida ne che va ye vahchetero ne, hua nchahco ye yahn ne.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 ’Nchuhn ne, cuahn che cuahte ne ya̱hte ne, hua din ne nduhca̱ che redin sa̱hn che o na̱n o chende se. Sa̱hn chahn ne, ndih ra̱n va̱cona̱n se ca̱va che cadino ihyan che vate se ya̱hte. Cua̱co rá̱hn rí nchuhn te nde hua cochihve yahn se na̱n Dendiohs che tihca̱ redin se.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Cuahn che cuahte nchuhn ya̱hte ne, cua̱hco na̱n ne ma̱n, cuih ne ca̱ca tin ne ma̱n,
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 ca̱va che nde hua cadino ihyan che vate ne ya̱hte. Chida ne a devano ye, te rendihchero ye nchuhn, ne nda̱hco menun ye yahn ne.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 ’Hua cua̱hcora̱n nchuhn ca̱va vedecuihca che a chemin no din da̱ma ne. Hua regu, te rine iteduhn ma̱n, reh dache ma̱n, renda̱ sa̱hn duco, riquenda se ma̱n.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Tahque ndah ne, codin nun ino ne ca̱va che cuahtenan ne vahchetero, te chemin ne, anduhneca̱ a̱ma vedecuihca che hua redetoh iteduhn ma̱n, hua reh dache ma̱n, hua riquenda sa̱hn duco ma̱n.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Nahn che tihca̱ din nchuhn. A devano ne te na̱n che va vedecuihca ne, a yahn chemin no che rendedecadino ihyan.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 — ausente —
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 — ausente —
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 ’Nde a̱ma ihyan ne, hua co cuahtenan cuma ye o dihve ye da̱mandahn, te din yahino ye a̱ma, ne ca̱hcoma̱n ye ta̱ma, o dinahn ye yahn a̱ma, ne cuahcota̱hn ye yahn ta̱ma. Atihnoca̱ nchuhn, te hua co din yahino ne Dendiohs ndete che yahino ne vedecuihca.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 ’Rá̱hn rí nchuhn: Hua cua̱hcora̱n ne deh cheh ne ma̱n, deh cuh ne ma̱n, ti nda̱ca ne tino che cuahtenun ne ma̱n. A Dendiohs che deco ye nchuhn iyehnse, ne te ye che cheh ne ma̱n, tino che cuahtenun ne ma̱n.
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Cua cuande nchuhn. Ya̱hda ne, andahre hua rendotenan che din te nduhca̱ che redin ihyan che rino ye nda̱ta ma̱n, rentumanan ye ndute nda̱ta ma̱n, rih ndah ye ma̱n, ate Chida ne che va ye vahchetero ne, redin ye che renda̱ca te che reh te. Cuedevano ne te tahque redin ye cuda̱do nchuhn che co ite chahn.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Nde a̱ma nchuhn, andahre a̱ma ndedecadino ne, ate hua co din ma̱n ne che cuihta ne ma̱hn metro.
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ’Nde hua redin yahn che ndedecadino nchuhn ti ngua ne tino che cuahtenun ne. Cua cuande ne. Na̱nda ne, hua rendotenan che din nduhca̱ che redin ihyan che redin ye ntiyon ma̱n, riya ye tino ma̱n,
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 ne rá̱hn rí nchuhn te nde rey Salomón andahre a̱ma chahte vederihquentiyon quenan cuma ye, ate tahque ndah chan ro na̱nda che co tino che quenun ye.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Nchuhn che ndeh rendedecadino ne ca̱va ne, nducote redin Dendiohs che a̱ma ndah chan ro na̱nda andahre a̱ma o ro ra regu, cuedevano ne te tahque redin ye cuda̱do nchuhn.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Chemin che hua nahn che a̱ma ndedecadino ne deh cheh ne ma̱n, deh cuh ne ma̱n, ti ngua ne tino yahn ne ma̱n.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Ihyan che nde hua devano che va Dendiohs ne, a̱ma rendedecadino ye yahn dehtenduh chemin chan. Ate nchuhn ne, va Chida ne vahchetero che redin ye cuda̱do nchuhn, ne a devano ye yahn dehtenduh che rendotenan ne.
32 (Porque todas essas
33 Mena̱n vihca cuahnecun ne che ca̱hcantiyon ye nchuhn ma̱n, runeca̱de cuahtechica ne nduhca̱ che nahn ye ma̱n, ne te ye nducuahn dehtenduh chemin chan che rendotenan ne.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Chemin che hua ndedecadino nchuhn ta̱ca̱ cuahno co ne caviya̱n deman, te queri a̱ma ro ne, va vedera̱hn yahn ne, ne hua redin yahn che cua̱hcora̱n ne ta̱ca̱ cuahno co ne.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.